Английский - русский
Перевод слова Counteracting

Перевод counteracting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противодействие (примеров 48)
Work is continuing on a draft law aimed at preventing and counteracting all forms of extremism. В настоящее время продолжается работа над проектом закона, направленного на предотвращение и противодействие всем формам экстремизма.
Thus, it can be concluded that within the framework of the Commonwealth of Independent States, the legal basis has been established and practical joint measures have been taken for counteracting modern challenges and threats, including also international terrorism. Таким образом, можно сделать вывод о том, что в рамках Содружества Независимых Государств создана правовая база и проводятся практические совместные мероприятия, направленные на противодействие современным вызовам и угрозам, в том числе и международному терроризму.
The training includes the issue of recognizing hate crimes, appropriate reaction to them and counteracting such acts. A series of training sessions started with courses for trainers in November 2009 and currently is being carried out on the local level. Учебная программа включает вопросы распознавания преступлений на почве ненависти, надлежащую реакцию на них и противодействие им. Ряд учебных мероприятий начался с курса для инструкторов в ноябре 2009 года и в настоящее время осуществляется на местном уровне.
(e) UNODC to continue to assist Member States in the establishment and development of operational training and other technical assistance centres of excellence involved in supporting field projects aimed at counteracting crime through the application of United Nations standards and norms; е) ЮНОДК и впредь оказывало государствам-членам содействие в создании и развитии современных центров функциональной и профессиональной подготовки и предоставления другой технической помощи, участвующих в оказании поддержки проектов на местах, направленных на противодействие преступности посредством применения стандартов и норм Организации Объединенных Наций;
Its activities consist i.a. of monitoring cases of all sorts of hate crimes, undertaking actions aimed at counteracting such activities and aimed at ensuring the correct level of human rights protections in the implementation of measures by agencies subordinate to or monitored by the Ministry of Interior. В сферу ее деятельности входит мониторинг всевозможных случаев преступлений на почве ненависти, а также проведение мероприятий, направленных на противодействие такой деятельности и на обеспечение требуемого уровня защиты прав человека при проведении мероприятий органами, находящимися в подчинении или под надзором Министерства внутренних дел.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 73)
Power structure does not comprise a subdivision specialized in counteracting violence against woman. В правоохранительных органах не имеется специального подразделения по борьбе с насилием в отношении женщин.
We also give special weight to the recognition of the constructive role of the family in planning and managing human settlements, promoting peace-building, following the principles of sustainable development and counteracting poverty. Мы также придаем особое значение признанию конструктивной роли семьи в планировании и регулировании населенных пунктов, содействии миростроительству, реализации принципов устойчивого развития и борьбе с нищетой.
Uzbekistan has acceded to the European Charter on Counteracting Obesity (Istanbul, 16 November 2006) and the Vienna Declaration on Nutrition and Non-communicable Diseases in the Context of Health 2020, adopted on 5 July 2013. Узбекистан присоединился к Европейской хартии по борьбе с ожирением (Стамбул, 16 ноября 2006 г.), Венской декларации о питании и неинфекционных заболеваниях в контексте политики Здоровье - 2020, принятой 5 июля 2013 г.
During the first seven months of 2003 subdivisions of the Ministry for Internal Affairs, together with the Department for Counteracting Illegal Human Trafficking, registered 227 offends which were directly or indirectly related to human trafficking, based on following articles of the Penal code: За первые 7 месяцев 2003 года подразделения Министерства внутренних дел совместно с Департаментом по борьбе с незаконной торговлей людьми было возбуждено 227 дел в связи с преступлениями, прямо или косвенно касающимися торговли людьми и регулирующимися следующими статьями Уголовного кодекса:
Please also provide information on measures taken to ensure effective implementation of anti-trafficking legislation, including details of the draft act "On Counteracting the Trafficking of People". Просьба также представить информацию о мерах, принятых для обеспечения эффективного выполнения законодательства о борьбе с торговлей людьми, в том числе и подробные сведения относительно законопроекта "О противодействии торговле людьми".
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 53)
The draft of the Law on preventing and counteracting human trafficking is presently under final preparations. В настоящее время проект закона о предупреждении торговли людьми и борьбы с ней находится в заключительной стадии подготовки.
Violence issue was brought to discussion at the meeting of the Committee on Women's Issues held in March 2002. Subsequently, resort ministries and public administration bodies have been given the task to undertake concrete steps in counteracting the phenomena. Вопрос о насилии обсуждался на заседании Комитета по положению женщин в марте 2002 года, вследствие чего на соответствующие министерства и органы государственной администрации была возложена задача принять конкретные меры для борьбы с указанным явлением.
The Government of Sweden pointed out that the two principal agencies entrusted with the task of counteracting ethnic discrimination were the National Board of Immigration and the Ombudsman against Ethnic Discrimination. Правительство Швеции указало, что двумя главными учреждениями, которым поручена задача борьбы с дискриминацией по признаку национальной принадлежности, являются Национальный совет по вопросам иммиграции и Управление омбудсмена по вопросам борьбы с дискриминацией по этническому признаку.
Success in counteracting terrorism in all its forms and manifestations, international crime, illicit arms transfers, and illicit drug production, consumption and trafficking also depends on the establishment of lasting peace and the reduction of sources of tension. Для борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях, с международной преступностью и незаконными поставками оружия, а также с незаконными производством, потреблением и оборотом наркотиков необходимо прилагать усилия по обеспечению прочного мира и ликвидации очагов напряженности.
The Council started work on drafting a government action plan in the field of counteracting and fighting racial discrimination, xenophobia and related intolerance, to be presented biennially to the Council of Ministers. Совет приступил к подготовке плана действий правительства в области противодействия расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и борьбы с этими явлениями, который раз в два года будет представляться на рассмотрение Совета министров.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 14)
The draft also provided for the establishment of an Office for Equal Status of Women and Men as a central organ of state administration, responsible for counteracting discriminatory practices. Законопроектом также предусматривается создание Бюро по обеспечению равенства женщин и мужчин в качестве одного из органов государственного управления, отвечающего за борьбу с проявлениями дискриминации.
The curricular content focused on counteracting prejudice leading to racial discrimination is taken into consideration at every stage of education, adjusted to the age, experience and cognitive capacity of students. На каждой ступени образования предусмотрены элементы, направленные на борьбу с предрассудками, ведущими к расовой дискриминации, и эти элементы корректируются с учетом возраста, опыта и умственных способностей учащихся.
More information on the role of the media in disseminating information aimed at counteracting the racial prejudice which leads to racial discrimination can be found in the remarks on article 7. Дополнительные сведения о роли средств массовой информации в распространении идей, направленных на борьбу с расовыми предрассудками, ведущими к расовой дискриминации, содержатся в разделе, посвященном статье 7.
In accordance with the law on counteracting the introduction to the financial system of financial assets originating from illegal or undisclosed sources and on combating terrorism, the authority responsible for investigating and combating the financing of terrorism is General Inspector for Financial Information. Согласно Закону о противодействии поступлению в финансовую систему активов из незаконных или скрытых источников и о борьбе с терроризмом, органом, отвечающим за расследование случаев финансирования терроризма и борьбу с этим явлением, является Управление Генерального финансового инспектора.
Regulations designed to combat domestic violence were contained in the 2005 Counteracting Violence in the Family Act, which inter alia provided for evicting perpetrators and banning their contact with the victims or witnesses. Положения, рассчитанные на борьбу с бытовым насилием, были включены в Закон 2005 года о борьбе с насилием в семье, который, в частности, предусматривает выселение правонарушителей и запрет на их контакты с пострадавшими или свидетелями.
Больше примеров...
Противоборства (примеров 4)
Investigation of models of counteracting the agents in computer networks. The Multiconference "Theory and Systems of Control". Исследование моделей противоборства агентов в компьютерных сетях// Мультиконференция «Теория и системы управления».
Models of counteracting the agents teams of "Distributed Denial of Service" attacks and protection against them. Модели противоборства команд агентов по реализации и защите от распределенных атак "Отказ в обслуживании"// Интеллектуальные системы.
Multiagent models of counteracting malefactors and security systems in the Internet. Mathematics and security of information technologies. Котенко И. В. Многоагентные модели противоборства злоумышленников и систем защиты в сети Интернет// Математика и безопасность информационных технологий.
Software testbed and experiments for exploring counteraction of attack and defense agents in the Internet. Proceedings of the International Security and Counteracting Terrorism Conference. Программный полигон и эксперименты по исследованию противоборства агентов нападения и защиты в сети Интернет// Материалы международной конференции по проблемам безопасности и противодействия терроризму.
Больше примеров...
Противодействовать (примеров 8)
When introducing an economic instrument it should be checked that the various instruments will be mutually reinforcing rather than counteracting; При введении в действие экономического инструмента следует удостовериться в том, что различные инструменты будут взаимоусиливать друг друга, а не противодействовать;
Members of the Committee are deputy ministries of resort ministries and representatives of state structures with skills and activities capable of counteracting the phenomena. Членами Комитета являются заместители министров соответствующих министерств и представители государственных структур, обладающие необходимыми навыками и умениями и способные противодействовать этому явлению.
The Norwegian Government would like to contribute to counteracting that trend through initiatives such as the "Aid for Trade" initiative, in which it encouraged UNIDO to participate. Норвежское правительство хотело бы противодействовать такой тенденции с помощью инициатив типа "Помощь в интересах торговли", участие ЮНИДО в которой оно поощряет.
The projects contained innovative elements aimed at counteracting the negative impact of the global economic and financial crisis. Эти проекты характеризуются принципиально новыми подходами, призванными противодействовать негативным последствиям глобального экономического и финансового кризиса.
Referring to regional agreements in the Russian Federation, he stressed the importance of competition law as a means of counteracting regional authorities trying to interfere in the area of trade and prevent free competition. Коснувшись региональных соглашений в Российской Федерации, оратор подчеркнул значение конкурентного законодательства как инструмента, позволяющего противодействовать попыткам региональных властей вмешиваться в сферу торговли и препятствовать свободной конкуренции.
Больше примеров...