| The implementation of the programme made it possible to coordinate the Commonwealth countries' efforts aimed at counteracting terrorism. | Реализация Программы позволила скоординировать усилия стран Содружества, направленные на противодействие терроризму. |
| Work is continuing on a draft law aimed at preventing and counteracting all forms of extremism. | В настоящее время продолжается работа над проектом закона, направленного на предотвращение и противодействие всем формам экстремизма. |
| Those and other joint measures by the CIS States in combating international terrorism, were without a doubt, having a serious impact in counteracting its spread. | Указанные и другие совместные меры государств - участников СНГ в борьбе с международным терроризмом, безусловно, оказывают серьезное противодействие его распространению. |
| Counteracting and preventing discriminatory practices usually takes the form of legislative measures, such as inserting appropriate regulations to the existing and proposed pieces of legislation. | Противодействие дискриминационной практике и предотвращение ее применения обычно осуществляется в форме законодательных мер, таких как включение соответствующих нормативных положений в действующие и предлагаемые законодательные акты. |
| Training courses: "Best interests of the child in the relationship between its parents", "Counteracting discrimination at the workplace", "Women-leaders in sports"; | курсы подготовки: "Главные интересы ребенка - в отношениях между родителями", "Противодействие дискриминации на рабочем месте", "Женщины - лидеры в спорте"; |
| Power structure does not comprise a subdivision specialized in counteracting violence against woman. | В правоохранительных органах не имеется специального подразделения по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| Special Law on preventing and counteracting domestic violence; | специальный Закон о предупреждении насилия в семье и борьбе с ним; |
| Detailed regulations on the mode and form of employing foreign nationals were contained in the Act of 14 December 1994 on employment and counteracting unemployment. | Подробные положения, регулирующие порядок трудоустройства иностранных граждан, содержатся в Законе от 14 декабря 1994 года о занятости и борьбе с безработицей. |
| In response to growing concerns about the obesity epidemic, WHO Europe organized a Ministerial Conference on counteracting obesity in Istanbul on 15 - 17 November 2006. | В ответ на растущую озабоченность по поводу эпидемии ожирения Европейское региональное бюро ВОЗ организовало 15-17 ноября 2006 года в Стамбуле Конференцию на уровне министров по борьбе с ожирением. |
| B. Community Program of Counteracting Discrimination 2001 - 2006 | В. Программа Сообщества по борьбе с дискриминацией |
| The most important amendments connected with the counteracting to the financing of terrorism include: | К числу ключевых поправок, касающихся борьбы с финансированием терроризма, относятся: |
| Prosecutors and judges participate in regular trainings in the field of human rights protection, including ways of counteracting and fighting racially-motivated crimes. | Прокуроры и судьи участвуют в регулярных подготовительных курсах в области защиты прав человека, включая методы противодействия преступлениям на расовой почве и борьбы с ними. |
| Financial Action Task Force (FATF) - which effects the evaluation of the preparation of ability to carry out international cooperation in counteracting money loundering. | Целевая группа по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег (ЦГФМ), которая проводит оценку готовности к международному сотрудничеству в деле борьбы с отмыванием денег. |
| Governmental institutions in cooperation with non-governmental organizations have also set preventive measures related to counteracting violence through raising awareness and motivation in society with a view to prevent and counteract all forms of violence. | Государственные учреждения в сотрудничестве с неправительственными организациями также принимают соответствующие профилактические меры, связанные с повышением осведомленности и уровня самосознания в обществе, в целях предупреждения всех форм насилия и борьбы с ними. |
| There is no doubt that this will allow us to define the most effective and timely steps for counteracting any manifestations of terrorism in the modern world. | Г-н Линг: Мы приветствуем решение наиболее представительного органа Объединенных Наций и Ваши, господин Председатель, личные усилия, направленные на то, чтобы рассмотрение вопросов борьбы с международным терроризмом было поставлено в число главных и приоритетных пунктов повестки дня. |
| Therefore, work is being undertaken to intensify activities aimed at counteracting the unfavourable phenomenon of undernutrition in children and youth. | В этой связи ведется работа по активизации деятельности, направленной на борьбу с нежелательным явлением недостаточного питания детей и молодежи. |
| With such an approach, the United Nations can contribute to counteracting extreme positions that seek to justify violence and disrespect among individuals and peoples. | При таком подходе Организация Объединенных Наций могла бы внести вклад в борьбу с экстремистскими взглядами тех, кто пытается найти оправдание насилию и неуважительному отношению между отдельными людьми и народами. |
| The curricular content focused on counteracting prejudice leading to racial discrimination is taken into consideration at every stage of education, adjusted to the age, experience and cognitive capacity of students. | На каждой ступени образования предусмотрены элементы, направленные на борьбу с предрассудками, ведущими к расовой дискриминации, и эти элементы корректируются с учетом возраста, опыта и умственных способностей учащихся. |
| Examples of such activities include projects implemented under Community Initiative Programme EQUAL for Poland 2004-2006, under which innovative solutions aimed at counteracting and combating discrimination and inequality in the labour market are tested. | К числу примеров таких мероприятий относятся проекты, реализуемые в рамках Программы общественной инициативы EQUAL для Польши на 2004-2006 годы, в ходе осуществления которых опробываются инновационные решения, направленные на противодействие дискриминации и неравенству на рынке труда и борьбу с ними. |
| Formulating assessments and proposals with respect to the effectiveness of counteracting the phenomena which infringe the rights of national minorities, as well as initiating activities aimed at combating such phenomena; | подготовке оценок и предложений по вопросу об эффективности пресечения практики нарушения прав национальных меньшинств, а также инициирование мероприятий, направленных на борьбу с такой практикой; |
| Investigation of models of counteracting the agents in computer networks. The Multiconference "Theory and Systems of Control". | Исследование моделей противоборства агентов в компьютерных сетях// Мультиконференция «Теория и системы управления». |
| Models of counteracting the agents teams of "Distributed Denial of Service" attacks and protection against them. | Модели противоборства команд агентов по реализации и защите от распределенных атак "Отказ в обслуживании"// Интеллектуальные системы. |
| Multiagent models of counteracting malefactors and security systems in the Internet. Mathematics and security of information technologies. | Котенко И. В. Многоагентные модели противоборства злоумышленников и систем защиты в сети Интернет// Математика и безопасность информационных технологий. |
| Software testbed and experiments for exploring counteraction of attack and defense agents in the Internet. Proceedings of the International Security and Counteracting Terrorism Conference. | Программный полигон и эксперименты по исследованию противоборства агентов нападения и защиты в сети Интернет// Материалы международной конференции по проблемам безопасности и противодействия терроризму. |
| The development objective is largely aimed at counteracting such adverse trends. | Цель развития в основном заключается в том, чтобы противодействовать таким негативным тенденциям. |
| When introducing an economic instrument it should be checked that the various instruments will be mutually reinforcing rather than counteracting; | При введении в действие экономического инструмента следует удостовериться в том, что различные инструменты будут взаимоусиливать друг друга, а не противодействовать; |
| The Norwegian Government would like to contribute to counteracting that trend through initiatives such as the "Aid for Trade" initiative, in which it encouraged UNIDO to participate. | Норвежское правительство хотело бы противодействовать такой тенденции с помощью инициатив типа "Помощь в интересах торговли", участие ЮНИДО в которой оно поощряет. |
| It is our company's mission to care for the environment by counteracting noise and vibration pollution through the use of acoustic screens. | Цель нашей компании состоит в том, чтобы заботиться о защите окружающей среды и, прежде всего, противодействовать вредному воздействию шума и вибраций путём использования акустических экранов. |
| The projects contained innovative elements aimed at counteracting the negative impact of the global economic and financial crisis. | Эти проекты характеризуются принципиально новыми подходами, призванными противодействовать негативным последствиям глобального экономического и финансового кризиса. |