The threats facing the world today are supranational, so counteracting them must be supranational, too. | Угрозы, с которыми сталкивается сегодня мир, являются наднациональными, поэтому и противодействие им должно носить наднациональный характер. |
The implementation of the programme made it possible to coordinate the Commonwealth countries' efforts aimed at counteracting terrorism. | Реализация Программы позволила скоординировать усилия стран Содружества, направленные на противодействие терроризму. |
Hence, policies aiming at counteracting and preventing exclusion should be pursued at all levels. | Поэтому необходимо на всех уровнях проводить политику, направленную на противодействие изоляции и ее предотвращение. |
In the proposed new Equal Opportunities Act of 1991 (see para. 31) further measures were proposed for strengthening and enlarging the plan of action, e.g. methods for counteracting violence against women. | В прилагаемом новом Законе 1991 года о равных возможностях (см. пункт 31) были предложены дополнительные меры по укреплению и расширению плана действий, например, методы, направленные на противодействие насилию в отношении женщин. |
Counteracting terrorism is a long-term objective because of the multifaceted nature of this phenomenon, which is alien to humanity, and because of its deep roots. | Противодействие терроризму - это долгосрочная задача в силу многомерности этого чуждого человечеству явления и глубины его корней. |
The situation has changed due to the Act of 10 June 2010 amending the act on counteracting domestic violence and certain other acts. | В связи с принятием Закона от 10 июня 2010 года "О внесении поправок в Закон о борьбе с бытовым насилием и некоторые другие законы" ситуация изменилась. |
Drug abuse prevention, increasing the initiatives of different organizations and citizens in counteracting drug abuse distribution; | предупреждение злоупотребления наркотиками, активизация участия различных организаций и граждан в борьбе с распространением наркотиков; |
AI called on the Government to urgently adopt a national programme on counteracting domestic violence; to conduct impartial and thorough investigations into allegations of violence against women and prosecute those responsible. | МА25 призвала правительство незамедлительно принять национальную программу по борьбе с насилием в семье; провести беспристрастное и тщательное расследование по сообщениям о насилии в отношении женщин и привлечь виновных к ответственности. |
Other forms included: vacation rehabilitation courses for adults and disabled children, campaigns for counteracting domestic violence, actions in favour of the elderly and many other undertakings resulting from current needs. | К числу других видов помощи можно отнести: санаторно-курортное лечение для взрослых и детей-инвалидов, кампании по борьбе с насилием в семье, меры в интересах престарелых, а также многие другие мероприятия, обусловленные текущими потребностями. |
The main outcome of the conference was the adoption of a European Charter on Counteracting Obesity, which was negotiated through a series of preparatory meetings. | Главным итогом этой конференции стало принятие Европейской хартии по борьбе с ожирением, которая была согласована в ходе серии подготовительных совещаний. |
Basic issues of counteracting money laundering and financing of financing (preceded by an Introduction). | Основные вопросы борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма (после «Введения»). |
Within counteracting to international terrorism following actions have also been taken to prepare the structures of government for the tasks connected with combating such threats: | В контексте борьбы с международным терроризмом были также приняты следующие меры для подготовки государственных структур к выполнению задач, связанных с противодействием таким угрозам: |
(b) The preparation of training courses for the staff concerned, in order to inform them of the latest developments in the money-laundering field and build their capacities to recognize the various forms and methods of counteracting that crime. | Ь) подготовку учебных курсов для соответствующего персонала, с тем чтобы информировать его о самых последних событиях в сфере отмывания денег и укреплять его потенциал с точки зрения распознавания различных форм этого преступления и использования методов борьбы с ним. |
Success in counteracting terrorism in all its forms and manifestations, international crime, illicit arms transfers, and illicit drug production, consumption and trafficking also depends on the establishment of lasting peace and the reduction of sources of tension. | Для борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях, с международной преступностью и незаконными поставками оружия, а также с незаконными производством, потреблением и оборотом наркотиков необходимо прилагать усилия по обеспечению прочного мира и ликвидации очагов напряженности. |
We really look forward to the interaction between CSTO and the North Atlantic Treaty Organization (NATO), with a view to counteracting drug trafficking, which would be very useful. (Russian Federation) | Мы искренне надеемся на взаимодействие между ОДКБ и Организацией Североатлантического договора (НАТО) в деле борьбы с незаконным оборотом наркотиков, которое могло бы быть весьма плодотворным . (Российская Федерация) |
Therefore, work is being undertaken to intensify activities aimed at counteracting the unfavourable phenomenon of undernutrition in children and youth. | В этой связи ведется работа по активизации деятельности, направленной на борьбу с нежелательным явлением недостаточного питания детей и молодежи. |
Recently, a series of measures aimed at counteracting the use and circulation of narcotic drugs during years 2003-2004 have been approved. | Недавно был утвержден целый ряд мер на 2003 - 2004 годы, направленных на борьбу с употреблением и распространением наркотических средств. |
With such an approach, the United Nations can contribute to counteracting extreme positions that seek to justify violence and disrespect among individuals and peoples. | При таком подходе Организация Объединенных Наций могла бы внести вклад в борьбу с экстремистскими взглядами тех, кто пытается найти оправдание насилию и неуважительному отношению между отдельными людьми и народами. |
The curricular content focused on counteracting prejudice leading to racial discrimination is taken into consideration at every stage of education, adjusted to the age, experience and cognitive capacity of students. | На каждой ступени образования предусмотрены элементы, направленные на борьбу с предрассудками, ведущими к расовой дискриминации, и эти элементы корректируются с учетом возраста, опыта и умственных способностей учащихся. |
Formulating assessments and proposals with respect to the effectiveness of counteracting the phenomena which infringe the rights of national minorities, as well as initiating activities aimed at combating such phenomena; | подготовке оценок и предложений по вопросу об эффективности пресечения практики нарушения прав национальных меньшинств, а также инициирование мероприятий, направленных на борьбу с такой практикой; |
Investigation of models of counteracting the agents in computer networks. The Multiconference "Theory and Systems of Control". | Исследование моделей противоборства агентов в компьютерных сетях// Мультиконференция «Теория и системы управления». |
Models of counteracting the agents teams of "Distributed Denial of Service" attacks and protection against them. | Модели противоборства команд агентов по реализации и защите от распределенных атак "Отказ в обслуживании"// Интеллектуальные системы. |
Multiagent models of counteracting malefactors and security systems in the Internet. Mathematics and security of information technologies. | Котенко И. В. Многоагентные модели противоборства злоумышленников и систем защиты в сети Интернет// Математика и безопасность информационных технологий. |
Software testbed and experiments for exploring counteraction of attack and defense agents in the Internet. Proceedings of the International Security and Counteracting Terrorism Conference. | Программный полигон и эксперименты по исследованию противоборства агентов нападения и защиты в сети Интернет// Материалы международной конференции по проблемам безопасности и противодействия терроризму. |
The development objective is largely aimed at counteracting such adverse trends. | Цель развития в основном заключается в том, чтобы противодействовать таким негативным тенденциям. |
When introducing an economic instrument it should be checked that the various instruments will be mutually reinforcing rather than counteracting; | При введении в действие экономического инструмента следует удостовериться в том, что различные инструменты будут взаимоусиливать друг друга, а не противодействовать; |
The Norwegian Government would like to contribute to counteracting that trend through initiatives such as the "Aid for Trade" initiative, in which it encouraged UNIDO to participate. | Норвежское правительство хотело бы противодействовать такой тенденции с помощью инициатив типа "Помощь в интересах торговли", участие ЮНИДО в которой оно поощряет. |
The projects contained innovative elements aimed at counteracting the negative impact of the global economic and financial crisis. | Эти проекты характеризуются принципиально новыми подходами, призванными противодействовать негативным последствиям глобального экономического и финансового кризиса. |
Referring to regional agreements in the Russian Federation, he stressed the importance of competition law as a means of counteracting regional authorities trying to interfere in the area of trade and prevent free competition. | Коснувшись региональных соглашений в Российской Федерации, оратор подчеркнул значение конкурентного законодательства как инструмента, позволяющего противодействовать попыткам региональных властей вмешиваться в сферу торговли и препятствовать свободной конкуренции. |