Английский - русский
Перевод слова Counteract

Перевод counteract с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противодействия (примеров 26)
At its morning session of 1 July 2011, the Plenary considered ways to effectively counteract emerging forms of crime and to prosecute international crimes. На своем утреннем заседании 1 июля 2011 года участники Саммита рассмотрели пути эффективного противодействия новым формам преступности и осуществления преследования в связи с международными преступлениями.
Specifically, the Committee is concerned that testing and counselling are lacking, as well as a strategy on how to support and counteract discrimination against children who have contracted or lost their parents to HIV/AIDS. Особую обеспокоенность Комитета вызывает отсутствие тестирования и консультативного обслуживания, а также стратегии оказания помощи и противодействия дискриминации в отношении ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом детей или детей, оставшихся сиротами в результате ВИЧ/СПИДа.
An analysis has been conducted of the effectiveness of the action being taken by the law enforcement and financial structures to prevent and counteract the laundering of money and other proceeds of crime. проведен анализ эффективности мероприятий, которые осуществляются правоохранительными и финансовыми структурами для предотвращения и противодействия отмыванию денежных средств и доходов преступного происхождения.
The training was intended to make police officers sensitive to diversity and aware of the existence of the phenomenon of discrimination and the possibility and necessity to prevent it, counteract it and react to it, and to improve their legal background in respect of discrimination. Подготовка была призвана обратить внимание сотрудников полиции на аспекты разнообразия и проинформировать их о существовании феномена дискриминации и возможности и необходимости ее предотвращения, противодействия ей и принятия надлежащих мер, а также повысить уровень их правовой подготовки в отношении дискриминации.
For example, in Mozambique, 100 women were trained to produce energy-saving stoves to enhance livelihoods and counteract excessive firewood use. Например, в Мозамбике 100 женщин были обучены изготавливать энергосберегающие печи, что позволило увеличить источники средств к существованию и стало мерой противодействия чрезмерному использованию дров.
Больше примеров...
Противодействовать (примеров 29)
Eliminate gender stereotypes and counteract multiple discrimination. искоренять гендерные стереотипы и противодействовать различным формам дискриминации.
Its effective implementation would require the adoption of domestic measures by States to enable their financial institutions to prevent and counteract the international movement of funds for terrorism. Эффективное осуществление этой конвенции потребует принятия внутренних мер со стороны государств, которые позволят их финансовым учреждениям предотвращать и противодействовать международному движению средств, питающих терроризм.
The Parties shall broaden cooperation to safeguard and defend their borders, counteract any encroachment on their borders from outside, taking when necessary the appropriate joint measures of a political and economic nature and in relation to defences. Стороны будут расширять взаимодействие в охране и обороне своих рубежей, противодействовать любым посягательствам извне на их границы, принимая при необходимости адекватные совместные меры политического, экономического, а также оборонительного характера.
They can counteract small meteorites. Они могут противодействовать маленьким метеоритам.
As UNECE member States recently recognized in the León Declaration, family-friendly policies aiming at the reconciliation of work with family life can both counteract a decrease of the birth rate to very low levels and augment the employment rate. Как недавно заявили государства-члены ЕЭК ООН в Леонской декларации, политика во благо семьи, направленная на согласование интересов трудовой деятельности с интересами семейной жизни, может противодействовать падению рождаемости до очень низких уровней и способствовать росту занятости.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 8)
The two major objectives of this new policy are to promote economic growth and counteract segregation. Две основные задачи этой новой политики касаются поощрения экономического роста и борьбы с сегрегацией.
EQUAL is a Community initiative that was launched for the purpose of finding new ways to implement the employment policy and counteract discrimination, inequalities and exclusion. Проект "EQUAL" представляет собой инициативу Сообщества, выдвинутую для изыскания путей и средств осуществления политики в области занятости и борьбы с дискриминацией, неравенством и изоляцией.
To prevent and counteract illegal human trafficking, within the framework of the Bureau for Coordination of organized crime and other dangerous offends in CIS countries, authorities of the ministry for internal affairs have signed multilateral agreements with CIS countries. В целях предупреждения незаконной торговли людьми и борьбы с ней в рамках Координационного бюро по борьбе с организованной преступностью и другими опасными преступлениями в странах СНГ руководители Министерства внутренних дел подписали многосторонние соглашения с другими странами СНГ.
In order to better counteract the problem of drug consumption, it seemed crucial to involve those men and women who had once been drug abusers. В целях более эффективной борьбы с проблемой потребления наркотиков представляется важным прислушиваться к мнению тех людей, которые испытали трагедию наркомании на собственном опыте.
To combat the scourge of terrorism, Morocco has adopted a comprehensive counter-terrorist strategy based on a proactive, multidimensional approach which seeks to prevent and counteract the threat posed by the acquisition of nuclear material by terrorists. Для борьбы с этим злом Марокко приняло основанную на инициативном и комплексном подходе стратегию противодействия глобальному терроризму, нацеленную на предотвращение и устранение угрозы приобретения ядерных материалов террористами и охватывающую три следующих направления:
Больше примеров...
Противостоять (примеров 16)
We're thinking an artifact of pure peace might counteract it. Думаем, артефакт чистого мира может противостоять этому.
Thank goodness that we live in a world where there's so much women's leadership that can counteract that. Замечательно, что мы живем в мире, где лидерство у женщин так хорошо развито, что позволяет противостоять этому.
Concerned that rapid globalization of crime will have a negative effect on the continued capacity of Governments to assess and effectively counteract threats to public security and weaken international efforts aimed at enhancing cooperation among police, intelligence, customs and border control agencies, будучи озабочен тем, что процесс быстрой глобализации преступной деятельности негативно отразится на способности правительств продолжать оценивать угрозы общественной безопасности и эффективно им противостоять и ослабит международные усилия, направленные на углубление сотрудничества между полицейскими, разведывательными, таможенными и пограничными службами,
Bill Lyell: Would you say that this mechanism is in part how terrorism actually works to frighten us, and is there some way that we could counteract that? Билл Лайелл: Нельзя ли сказать, что такой же механизм лежит в основе того, как действует терроризм, чтобы запугивать нас, и есть ли какой-то способ этому противостоять?
So even if people did have impulses towards selfishness or greed, that's not the only thing in the skull, and there are other parts of the mind that can counteract them. Так что даже если у людей есть склонности к эгоизму или жадности, это не единственное в их голове, и другие части разума могут противостоять им.
Больше примеров...
Нейтрализовать (примеров 11)
Stability in this regard, however, may counteract instability in land-based food sources caused by factors such as droughts and flooding. Стабильность в этом отношении, однако, может нейтрализовать нестабильность в сфере наземных источников продовольствия, вызываемую такими факторами, как засуха и наводнения.
Perhaps there's a way we can counteract that. Возможно есть способ благодаря которому мы сможем нейтрализовать это.
I'm confident that I can counteract it with more power, yes. Я уверен, смогу нейтрализовать эту силу большей мощностью, да.
The challenge today, then, is not to resist or reverse the process of globalization, but to take advantage of all its positive potential and counteract its adverse effects. Итак, сегодня перед нами стоит задача не оказывать сопротивление и не пытаться обратить вспять процесс глобализации, а задействовать весь ее позитивный потенциал и нейтрализовать отрицательные последствия.
We've tried everything, but we can't counteract the telepathic damage. Ничто не может нейтрализовать вред, причиненный телепатической атакой.
Больше примеров...
Противодействии (примеров 5)
With a view to defining the mechanism for implementing these and certain other legislative instruments regulating the combating of money-laundering, the above-mentioned draft act "on measures to prevent and counteract the legalization of proceeds of crime" was drafted. С целью определения механизма реализации указанных, а также некоторых других законодательных норм, регламентирующих борьбу с отмыванием доходов, подготовлен вышеупомянутый проект Закона Украины «О предотвращении и противодействии легализации доходов, полученных преступным путем».
On 15 November 2001, the Verkhovna Rada of Ukraine adopted in first reading the Act "on measures to prevent and counteract the legalization of the proceeds from crime". 15 ноября сего года Верховным Советом Украины в первом чтении принят проект Закона Украины «О предотвращении и противодействии легализации доходов, полученных преступным путем».
Matters of client identification are regulated by the Acts "on banks and banking activities" and "on measures to prevent and counteract the legalization of proceeds of crime". Вопрос идентификации клиентов регулируется законами Украины "О банках и банковской деятельности" и "О предотвращении и противодействии легализации доходов, полученных преступным путем".
Amendments have been made to the Act on measures to prevent and counteract the legalization of proceeds of crime, the Act on banks and banking activities and the Act on the National Bank of Ukraine. Изменения внесены в законы Украины «О предотвращении и противодействии легализации доходов, полученных преступным путем», «О банках и банковской деятельности» и «О Национальном Банке Украины».
The bill "on measures to prevent and counteract the legalization of proceeds of crime" regulates the situation with regard to preventing and counteracting the entry into legal circulation of the proceeds of crime and to combating the financing of terrorism. Законопроект «О предотвращении и противодействии легализации доходов, полученных преступным путем» регулирует отношения в сфере предотвращения и противодействия вводу в легальный оборот доходов, полученных преступным путем, и борьбы с финансированием терроризма.
Больше примеров...
Нейтрализации (примеров 2)
He stressed the need for international cooperation, with the involvement of the private sector and civil society, to alleviate poverty and counteract the effects of climate change while responding to the needs of countries in special situations. Г-н Альшарра подчеркивает необходимость международного сотрудничества и участия частного сектора и гражданского общества в решении проблемы нищеты и нейтрализации последствий климатических изменений, а также в реагировании на нужды стран, оказавшихся в особой ситуации.
The risk assessment forms the basis for the protective measures that have to be applied to prevent or counteract harm to human health or to the environment. Оценка риска образует основу для принятия мер защиты, которые следует применять для предотвращения или нейтрализации вредного воздействия на здоровье человека и окружающую среду.
Больше примеров...
Противодействие (примеров 11)
(b) Counteract deterioration of monitoring systems in many EECCA countries due to the lack of financing; Ь) противодействие ухудшению систем мониторинга во многих странах ВЕКЦА в связи с недостаточным объемом финансирования;
The Hirschfeld-Eddy Foundation also aims to raise awareness of, and counteract, this threat to human rights advocates through international publicity campaigns. Одной из целей Фонда Хиршфельд-Эдди является информирование общественности и противодействие угрозе, которой подвергаются правозащитники, с помощью международных информационных кампаний.
Transcriptomics allows identification of genes and pathways that respond to and counteract biotic and abiotic environmental stresses. Транскриптомика позволяет идентифицировать гены и метаболические пути, ответственные за ответ и противодействие стрессам, связанным с биотическими и абиотическими факторами внешней среды.
It needs to aid in the consolidation of peace, counter the negative societal transformations that have occurred during the crisis, and counteract the tensions that led to the conflict. Она должна быть направлена на оказание поддержки в деле укрепления мира, противодействие негативным изменениям в обществе, произошедшим за время кризиса, и смягчение напряженности, приведшей к возникновению конфликта.
94.14. Intensify, through the creation of new plans, the efforts to reform the police corps, and counteract insecurity, illegal weapons' trafficking and sale of narcotics (Holy See); 94.14 активизировать путем разработки новых планов усилия по реформированию подразделений полиции и оказать противодействие отсутствию безопасности, незаконной торговле оружием и продаже наркотиков (Святой Престол);
Больше примеров...
Бороться с (примеров 3)
An appropriate legal instrument to monitor and counteract money-laundering had also been put in place. Также был введен надлежащий правовой механизм, позволяющий отслеживать отмывание денег и бороться с ним.
They must protect the rights of migrants and prevent their exploitation, particularly the vulnerable among them, and counteract crimes related to the illicit trafficking of migrants and the trade in persons. Они должны защищать права мигрантов и предотвращать их эксплуатацию, в частности самых уязвимых из них, а также бороться с преступлениями, связанными с незаконным провозом мигрантов и торговлей людьми.
The impact of the crisis was further influenced by the capacity of Governments to cope with and counteract its consequences, which has depended on the efficiency and strength of their counter-cyclical macroeconomic policy mechanisms, social protection systems, regulatory frameworks, governance structures and political stability. Масштабы кризиса зависели также от способности правительств бороться с кризисом и его последствиями, которая в свою очередь зависела от эффективности и прочности их антициклических механизмов макроэкономической политики, систем социальной защиты, нормативно-правовой базы, структур управления и политической стабильности.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 1)
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 3)
Community centres are an important component of actions taken in order to integrate the Roma minority and counteract social exclusion of this group. Центры по работе с населением вносят весомый вклад в усилия по интеграции общины рома и предотвращению социальной изоляции этой группы населения.
The Anti-Terrorism Centre recognized the importance of improving collaborative efforts by relevant authorities to prevent, counteract and suppress terrorism and other violent manifestations of extremism in order to make the tourism industry safe. Антитеррористический центр признает необходимость совершенствования совместной работы всех заинтересованных ведомств по предупреждению, предотвращению, пресечению и профилактике терроризма и иных насильственных проявлений экстремизма в целях безопасности туристической сферы.
In order to study and draw conclusions about trends in the laundering of money and other proceeds of crime, meetings of the Interdepartmental Working Group have reviewed the practice and results of the work of ministries and departments to prevent and counteract the legalization of illegally obtained income. С целью изучения и обобщения тенденций в сфере отмывания денежных средств и других доходов, полученных преступным путем, на заседаниях Межведомственной рабочей группы рассматривались практика и результаты работы министерств и ведомств по предотвращению и противодействию легализации незаконно полученных доходов.
Больше примеров...
Смягчения (примеров 1)
Больше примеров...
Преодоление (примеров 1)
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 5)
The Federal Republic of Germany assumes that implementing the Convention through German administrative enforcement will not lead to developments which counteract efforts towards deregulation and speeding up procedures. Федеративная Республика Германия полагает, что осуществление Конвенции через систему административного правоприменения Германии не вызовет изменений, которые будут препятствовать усилиям по дерегулированию и ускорению соответствующих процедур.
Of course, there's still a chance of bacterial contamination, but there's enough rum in there to... counteract it. Конечно, всё равно возможно бактериальное заражение, но там достаточно рома, чтобы... препятствовать этому.
Any decrease in the budget at the current time would counteract efforts to implement the standards set by the Security Council, particularly with regard to strengthening the rule of law and facilitating the return of internally displaced persons. Сегодня любое сокращение бюджета будет препятствовать усилиям, направленным на осуществление стандартов, установленных Советом Безопасности, особенно в области укрепления правопорядка и обеспечения возвращения вынужденных переселенцев.
Although photodegradation in surface water is fast under sunlight irradiation, under field conditions the strong adsorption to solids may counteract this process. Хотя в поверхностном слое воды фотоокислительная деструкция под воздействием солнечного света происходит быстро, в полевых условиях этому процессу может препятствовать активная адсорбция твердыми веществами.
Implementation of these macroeconomic changes is administered by resource- mobilizing agencies which find that their organization needs adjustment in order to accommodate the programmes and counteract revenue declines through improved abilities; Осуществлением этих макроэкономических преобразований занимаются учреждения по мобилизации ресурсов, которые обнаруживают, что их организационная структура нуждается в перестройке для обеспечения выполнения этих программ, и которые пытаются препятствовать сокращению уровня поступлений путем совершенствования своих возможностей;
Больше примеров...
Компенсировать (примеров 1)
Больше примеров...