| Let's talk to this girlfriend, see if she can corroborate his story. | Давай поговорим с его девушкой, посмотрим сможет ли она подтвердить его историю. |
| 4.7 The author submitted a letter from a Sri Lankan lawyer in an attempt to corroborate his story. | 4.7 Автор, пытаясь подтвердить изложенные им факты, представил письмо одного шри-ланкийского адвоката. |
| Evidently, he confessed his guilt to a cellmate and we have a couple of witnesses who will corroborate the story. | До этого он рассказал о содеянном сокамернику и у нас есть два свидетеля, которые могут это подтвердить. |
| And once they started making arrests at Cyrillus Holdings and The Blue Limit, we found tons of takers willing to corroborate Friedrich's role in exchange for immunity. | И, как только начались аресты в Фондах Кириллуса и "Голубом Пределе", нашлась толпа желающих подтвердить роль Фридриха в обмен на свободу. |
| Can anyone corroborate your story? | Кто-то может это подтвердить? |
| On the other hand, the reports of international organizations offer Governments an opportunity to carry out a quality check on their national systems, as well as to corroborate conclusions they have reached. | С другой стороны, сообщения международных организаций предоставляют правительствам возможность проводить качественную проверку своих национальных систем, а также подтверждать сделанные на их основе выводы. |
| Such independent reports, whether from local or transnational sources, can help point the way to situations where more United Nations attention is needed or else corroborate or supplement information received through official channels. | Такие независимые сообщения, поступающие из местных или транснациональных источников, могут указывать на ситуации, которым Организация Объединенных Наций должна уделять более пристальное внимание, либо подтверждать или дополнять информацию, полученную по официальным каналам. |
| But we're obligated to corroborate his confession. | Но мы обязаны подтверждать его признание |
| Wearing a wire means testifying to corroborate the tape, right? | Если я надену микрофон, значит, мне придется подтверждать истинность записи, верно? |
| They provide evidence which can corroborate the victim's account of the ordeal. | Они представляют собой доказательства, которые могут подтверждать заявления жертв о тех страданиях, которые они перенесли. |
| They refused, however, to undergo a forensic medical examination that was necessary in order to corroborate this assertion. | Вместе с тем они отказались пройти судебно-медицинское обследование, необходимое для подтверждения этого факта. |
| No convincing evidence has, however, been produced to corroborate that claim. | Однако для подтверждения такого заявления никаких убедительных доказательств представлено не было. |
| In support of that formulation, the Special Rapporteur referred to a decision of the WTO Appellate Body. However, one example was hardly sufficient to corroborate the proposed approach. | В обоснование этой формулировки Специальный докладчик ссылается на решение Апелляционного органа ВТО, но одного примера вряд ли достаточно для подтверждения предложенного подхода. |
| In order to corroborate signatures on cheques, the Board requested a sample of the signatures from the bank. | Для подтверждения подписей на чеках Комиссия запросила у банка образцы таких подписей. |
| To further corroborate the modus operandi of the FDLR chain of command, the Group worked in collaboration with an FDLR former combatant who in turn obtained information in the presence of the Group from a radio operator active in the Democratic Republic of the Congo. | В целях дальнейшего подтверждения данных о том, как функционирует вертикаль управления ДСОР, Группа вступила в сотрудничество с одним из бывших комбатантов ДСОР, который в свою очередь получил в присутствии Группы информацию у одного оператора радиотелефонной связи, работающего в Демократической Республике Конго. |
| We need to look for as much further evidence as we can to corroborate our account and construct an evidenced case narrative. | Нужно найти столько улик, сколько сможем чтобы подкрепить уже имеющиеся и восстановить полную цепь событий. |
| Although confessions were commonly used in criminal convictions, the Attorney-General was obliged to ensure that they were both credible and voluntary, and to corroborate them with medical and other evidence. | Хотя признания широко используются при вынесении обвинительных приговоров по уголовным делам, прокурор обязан удостовериться, что они носят заслуживающий доверия и добровольный характер, а также подкрепить их свидетельствами медицинского и иного характера. |
| Because my Office is conducting its investigation from outside the Sudan, access to all parties in the conflict will be extremely important to allow us to fully test and corroborate the numerous accounts and allegations of crimes. | Поскольку моя канцелярия проводит свои расследования за пределами Судана, доступ ко всем сторонам в конфликте будет весьма важным элементом для того, чтобы мы смогли полностью проверить и подкрепить целый ряд заявлений и обвинений в преступлениях. |
| But for now, if I could get a couple more of these dead phones it'll probably help corroborate the theory for the affidavit. | Но если бы удалось достать еще парочку мертвых трубок... это, вероятно, помогло бы нам подкрепить версию для показаний. |
| Anything that might help corroborate Christie's claim? | Хоть что-то, способное подкрепить притязания Кристи на этот статус? |
| Fact-finding carried out at the preliminary investigation stage did not find any evidence to corroborate the author's allegations of ill-treatment. | Установление фактов, проведенное на стадии предварительного расследования, не выявило каких-либо доказательств в подтверждение жалоб автора на жестокое обращение. |
| Since its visit, the Panel has received information regarding additional seizures but has been unable to corroborate the information with the Algerian authorities. | После этого визита Группе поступила информация о дополнительных изъятиях, однако она не смогла получить ее подтверждение у алжирских властей. |
| At the same time, the complainant argues that national authorities did not thoroughly examine the evidence submitted by him or corroborate his declarations on the ground. | Между тем заявитель утверждает, что национальные власти не провели тщательного расследования по представленным им доказательствам и не собрали дополнительную информацию в подтверждение его заявлений на местах. |
| 5.3 The complainant rejects the State party's argument that he did not sufficiently corroborate his claims. | 5.3 Заявитель не соглашается с утверждением государства-участника о том, что он не представил достаточные доказательства в подтверждение своего заявления. |
| The Panel finds that, without the trial balances, it cannot corroborate the information contained in the extracts from the "petty cash book" Caleb Brett provided in support of its claim. | Группа приходит к выводу о том, что в отсутствие сравнительных балансов она не может проверить информацию, содержащуюся в предоставленных "Калеб Бретт" выдержках из "книги кассовой наличности" в подтверждение этой претензии. |