The team could not corroborate the allegations. | Эта группа не смогла подтвердить эти обвинения. |
Can anyone step forward and corroborate this testimony? | Кто может встать и подтвердить это заявление? |
The Group intends to discuss and corroborate this finding with the Panel of Experts on Somalia, and through further discussions with the competent authorities of the two countries. | Группа намеревается обсудить и подтвердить этот вывод с Группой экспертов по Сомали, а также посредством дальнейших обсуждений с соответствующими властями обеих вышеупомянутых стран. |
Analysis of telephone logs helped the Group to determine trends or particular patterns of communication and to further corroborate information obtained from documents, testimonies and interviews. | Анализ журналов телефонных звонков позволил Группе определить направленность или конкретный тип сообщений и подтвердить информацию, полученную из документов, показаний и собеседований. |
The judge, however, refused to process the complaints, corroborate the injuries inflicted or refer the matter to the Public Prosecution Service, as required by law; | Однако судья отказалась принять к рассмотрению данные жалобы, подтвердить нанесенные повреждения и сообщить об этом в прокуратуру, что являлось ее обязанностью в соответствии с законодательством; |
Therefore, in an effective environment, the recipient should have well tested systems and controls to corroborate the information received. | Таким образом, в оптимальных условиях получатель должен обладать тщательно проверенными системами и средствами контроля, для того чтобы подтверждать полученную информацию. |
On the other hand, the reports of international organizations offer Governments an opportunity to carry out a quality check on their national systems, as well as to corroborate conclusions they have reached. | С другой стороны, сообщения международных организаций предоставляют правительствам возможность проводить качественную проверку своих национальных систем, а также подтверждать сделанные на их основе выводы. |
Such independent reports, whether from local or transnational sources, can help point the way to situations where more United Nations attention is needed or else corroborate or supplement information received through official channels. | Такие независимые сообщения, поступающие из местных или транснациональных источников, могут указывать на ситуации, которым Организация Объединенных Наций должна уделять более пристальное внимание, либо подтверждать или дополнять информацию, полученную по официальным каналам. |
Corroborate information from unnamed sources by checking and cross checking the facts; | Подтверждать информацию из анонимных источников путем проверки и перепроверки фактов; |
Wearing a wire means testifying to corroborate the tape, right? | Если я надену микрофон, значит, мне придется подтверждать истинность записи, верно? |
No convincing evidence has, however, been produced to corroborate that claim. | Однако для подтверждения такого заявления никаких убедительных доказательств представлено не было. |
Class visits were also conducted to corroborate the interpretation of the questionnaires. | Для подтверждения интерпретации содержащихся в вопросниках данных посещались также занятия в школе. |
At the same time, the Commission has analysed the telephone calls of specific individuals, in preparation for witness and suspect interviews and to corroborate source information. | В то же время при подготовке к беседам со свидетелями и подозреваемыми Комиссия проанализировала телефонные разговоры конкретных лиц для подтверждения информации из других источников. |
In order to corroborate signatures on cheques, the Board requested a sample of the signatures from the bank. | Для подтверждения подписей на чеках Комиссия запросила у банка образцы таких подписей. |
The police operations were carried out repeatedly because of the special nature of leading investigations into this category of offence and the need to obtain and corroborate evidence that Mr. Matveyev was guilty of criminal acts. | Оперативно-розыскные мероприятия милиция проводила неоднократно ввиду особого характера расследования преступлений такого рода и необходимости получения и подтверждения доказательств виновности г-на Матвеева в совершении преступных действий. |
We need to look for as much further evidence as we can to corroborate our account and construct an evidenced case narrative. | Нужно найти столько улик, сколько сможем чтобы подкрепить уже имеющиеся и восстановить полную цепь событий. |
Ms. Arocha Dominguez said that indicators were needed to corroborate the statement made in the previous meeting that men and women enjoyed equal access to health care. | Г-жа Ароча Домингес говорит, что необходимы показатели, для того чтобы подкрепить заявление, сделанное на предыдущем заседании, о том, что мужчины и женщины имеют равный доступ к медицинской помощи. |
Although confessions were commonly used in criminal convictions, the Attorney-General was obliged to ensure that they were both credible and voluntary, and to corroborate them with medical and other evidence. | Хотя признания широко используются при вынесении обвинительных приговоров по уголовным делам, прокурор обязан удостовериться, что они носят заслуживающий доверия и добровольный характер, а также подкрепить их свидетельствами медицинского и иного характера. |
If only we could corroborate Cinque's story somehow with... with evidence of some kind. | Вот если бы мы смогли подкрепить рассказ Синке какими-нибудь вещественными доказательствами. |
Anything that might help corroborate Christie's claim? | Хоть что-то, способное подкрепить притязания Кристи на этот статус? |
They also claim that they both made every effort to provide and clarify all the necessary evidence to corroborate their accounts. | Они также считают, что они оба приняли все необходимые меры для представления и разъяснения всех необходимых доказательств в подтверждение своих требований. |
To corroborate their statements, Poland and Romania provided examples of case law. | В подтверждение своих заявлений Польша и Румыния привели примеры конкретных дел. |
It observes that the complainant's reply is vague in this regard, and that while he contends that the government institutions in Costa Rica have not protected him in the past, he has not provided evidence to corroborate his assertion. | Комитет также отмечает, что соответствующий ответ заявителя является весьма расплывчатым и что им не было представлено доказательств в подтверждение утверждения о том, что в свое время коста-риканскими государственными органами ему не была обеспечена защита. |
The end-user Mr. Sharif sent to Uganda to corroborate was signed by the Director of Cabinet of the Guinean Ministry of Defence. | Этот сертификат, пересланный гном Шарифом в подтверждение своих слов в Уганду, был подписан директором аппарата гвинейского министерства обороны. |
The Panel also referred to the claimants' audited accounts to corroborate the claimants' interest in the affected properties. | Подтверждение прав заявителей на пострадавшее имущество Группа искала также в проверенных счетах заявителей. |