| The name of the contact at the compound is a Corporal Camara. | Контактное лицо на базе - капрал Камара. |
| The dogfaces rested easy in the knowledge that Corporal Teddy Duchamp was protecting all that was dear to them. | Отряд спокойно спал, зная, что Капрал Тедди Дюшамп защищал всё, что было дорого им. |
| Sergeant Wolf and corporal Klat | Сержант Вольф и капрал Клат. |
| Vehicle approaching, Corporal. | Приближается машина, капрал. |
| Corporal Lyons, security. | Капрал Лайонс, охрана. |
| One corporal, five men, nothing to report. | Один ефрейтор, пять людей, никаких особенных происшествий. |
| The last little corporal to try it came a cropper. | Один плюгавый ефрейтор уже пытался - и погорел. |
| The guy who gave himself up and also got shot in the back of the head is Lance corporal Larry Martin from scottsdale. | Парень, который сдался и которого застрелили в затылок, это ефрейтор Ларри Мартин из Скоттсдейла. |
| Arriving with the troops of the Leningrad front, Corporal Julius Naagu has come home. | Прибывший с отрядами Ленинградского фронта ефрейтор Юлиус Наагу вернулся домой. |
| They were Lance Corporal Harry Nicholls of the 3rd Battalion, during the Battle of Dunkirk, and Major William Sidney of the 5th Battalion during the Battle of Anzio in March 1944. | На протяжении всей войны два человека были награждены Крестом Виктории: ефрейтор Гарри Николс из З-го батальона во время битвы при Дюнкерке и майор Уильям Сидни из 5-го батальона во время битвы за Анцио в марте 1944 года. |
| The Federal Constitution specifically protects the corporal integrity of children and young people. | В Федеральной конституции предусмотрены конкретные формы защиты физической неприкосновенности детей и подростков. |
| Threats to life, corporal integrity or liberty, as well as measures entailing intolerable psychological pressure, are considered, in particular, as constituting serious persecution. | Серьезной опасностью считается угроза жизни, физической неприкосновенности или свободе, а также меры, влекущие за собой невыносимое психическое давление. |
| This is clearly the case, for example, in article 252 of the Criminal Code, which recognizes the obligation of every individual to answer for their actions if these endanger the corporal or mental integrity of another person. | Это вытекает, например, из статьи 252 Уголовного кодекса, в которой признается за каждым человеком право отвечать за свои действия, если он наносит ущерб физической или моральной целостности другого человека. |
| The prohibition of all forms of discrimination on the grounds of a corporal, mental or physical disability is specifically established in the Federal Constitution (art. 8, para. 2). | Прямой запрет на любую дискриминацию по основаниям физической или умственной неполноценности устанавливается в Федеральной конституции (пункт 2 статьи 8). |
| Just decided to go for a swim, comrade corporal. | Да вот, искупаться решили, товарищ старшина. |
| Corporal, gather all the personnel and distribute the weapons and ammo. | Старшина! - Есть! - Собрать весь личный состав, раздать оружие! |
| Comrade corporal, may I? | Товарищ старшина разрешите обратиться? |
| Comrade Corporal, many defectors? | А что, дезертиров много, товарищ старшина? |
| I got caught, Comrade Corporal - What? | Попался я, товарищ старшина. |
| The aim of punishment is not to cause corporal suffering or degradation. | Наказание не имеет целью применение физических страданий или унижение человеческого достоинства. |
| The Liechtenstein Civil Code prohibits the use of violence and the infliction of corporal and mental harm in case of enforcement of orders. | Общегражданский кодекс Лихтенштейна запрещает насилие и причинение физических и психических травм в качестве мер, принимаемых с целью принудительного выполнения распоряжений. |
| Corporal or mental torture at the time of arrest or during the period of detention is designated as a criminal offence which cannot be time-barred from prosecution. | Применение физических или психологических пыток во время ареста или в период задержания считается уголовным преступлением, для которого нет срока давности преследования в судебном порядке. |
| GIEACPC, Child Rights organisations and OMCT, recommended to prohibit all forms of corporal, physical and humiliating punishment of children in all settings, including in the home. | Организация "Глобальная инициатива", организации по правам ребенка и ВОПП рекомендовали запретить все виды телесных, физических и унизительных наказаний детей во всех учреждениях, в том числе в семье35. |
| The tables and charts on corporal (physical) effects show the total number of effects on the examined detainees by body parts established impartially by our examinations. | В таблицах и графиках, касающихся телесных (физических) повреждений, приведены сводные данные о причиненных обследованным бывшим заключенным телесных повреждениях, зафиксированных в ходе наших беспристрастных обследований. |