Its corollary is that each State should in a sovereign manner define its legitimate needs with respect to defence and security, within the framework of existing treaties. |
Соответственно, из этого явствует, что каждое государство суверенно определяет свои законные потребности в области обороны и безопасности в рамках существующих договоров. |
Unified irreversible time is the time of the world market, and as a corollary of the world spectacle. |
Унифицированное необратимое время - это время мирового рынка, и, соответственно, мирового спектакля. |
At the same time, the right to associate (and the corollary right to be free from association) may be subject to narrow regulation justified by a substantial public interest. |
В то же время право на ассоциацию (и соответственно право выхода из ассоциации) может быть предметом жесткого регулирования, оправданного важными государственными интересами. |
As a corollary, the decision on inclusion or exclusion of a unit in the statistical business register has to be made on purely statistical considerations, and should in no way be dependent on decision by an administrative or judicial authority; |
Соответственно решение о включении или невключении какой-либо единицы в статистический коммерческий регистр должно приниматься с учетом чисто статистических соображений и ни в коем случае не зависеть от решения административного или судебного органа; |
One corollary of this would be that technical cooperation programmes that addressed transfer of technology, training and information exchange must form part of the cost analysis. |
Соответственно анализ издержек должен охватывать программы технического сотрудничества по вопросам передачи технологии, подготовки кадров и обмена информацией. |
As a corollary to this, other bodies need to become more focused in what they do and engage in greater dialogue among themselves and with the Council. |
Соответственно другие органы должны сосредоточить свои усилия прежде всего на своих направлениях и участвовать в более активном диалоге между ними и Советом. |
Distinction is understood as the principle dictating that operations may only be directed at enemy combatants and valid military objectives, as a corollary to which such personnel and objects must be distinguishable from civilian personnel and objects. |
Различение понимается как принцип, предписывающий, что операции могут быть направлены только на вражеских комбатантов и правомерные военные объекты, а соответственно, и такой персонал и объекты; вместе с тем этот принцип составляет фундамент для значительной части МГП вообще). |
The corollary is to invest adequately in sanitation and waste disposal installation and in their upkeep. Finally, two cross-cutting themes emerged strongly and permeated all |
Соответственно, необходимо поддерживать надлежащий объем инвестиций в строительство объектов коммунального хозяйства, предназначенных для обеспечения санитарии и ликвидации отходов, и их ремонт и обслуживание. |
As a corollary, State party reporting to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination should take place in a spirit of open and constructive dialogue rather than one characterized by defensiveness and suspicion of external interference. |
Соответственно, представляя свои доклады Комитету по ликвидации расовой дискриминации, государства-участники должны действовать в духе открытости и конструктивного диалога, а не в духе подозрительности и стремления занять "круговую оборону" перед лицом внешнего вмешательства; |
This would strengthen the authority of UNEP and, by corollary, its ability to fulfil its mandate of promoting cooperation and synergy among the different entities of the existing structure. |
Это укрепит авторитет ЮНЕП и, соответственно, повысит ее способность выполнять свой мандат по развитию сотрудничества и синергизма между различными компонентами существующей структуры. |
As a corollary to that, Council outputs, such as resolutions, should be as holistic as possible in scope. |
Соответственно документы, которые готовит Совет, такие, как резолюции, должны быть как можно более всеобъемлющими по своему характеру. |
Accordingly, mechanisms to recognize superior performance - and, its corollary, the management of underperformance - cannot be considered in isolation from these overall efforts to improve performance at all levels. |
Соответственно, механизмы, предусматривающие признание выдающихся служебных заслуг, а в противном случае - принятие соответствующих мер в связи с неудовлетворительным выполнением служебных обязанностей, нельзя рассматривать в отрыве от этих всесторонних усилий, предпринимаемых в целях повышения показателей работы на всех уровнях. |