| As the corollary - Memory is not allocated. | Как следствие - физическая память не выделяется. |
| Developments in the life sciences in the years ahead will no doubt bring remarkable benefits, but they may also carry with them, as an almost inevitable corollary, considerable dangers. | «Развитие биологических наук в предстоящие годы, несомненно, принесет замечательные выгоды, но оно также может принести с собой, как практически неизбежное следствие, значительные опасности. |
| I have in mind in particular the United Nations Development Programme for Africa and its corollary, the commodities diversification Fund, which must be given further consideration. | В частности, я имею в виду Программу развития для Африки Организации Объединенных Наций и ее следствие - Фонд по диверсификации сырьевых товаров, которому следует уделить дополнительное внимание. |
| For those reasons, Singapore wishes to stress its firm belief in the importance of the Court and the critical role it plays in upholding the rule of law in the world and the corollary maintenance of international peace and order. | Именно поэтому Сингапур всецело уверен в важности этого Суда и в той критической роли, которую он играет в обеспечении верховенства права во всем мире и, как следствие, в поддержании международного мира и правопорядка. |
| "diplomatic protection has been regarded from the outset as the corollary of the personal jurisdiction of the State over its population when elements of that population, while in foreign territory, have suffered injury in violation of international law." | «с самого начала дипломатическая защита рассматривалась как неизбежное следствие осуществления государством личной юрисдикции в отношении своего населения в тех случаях, когда его граждане, находясь на иностранной территории, пострадали в результате нарушения норм международного права». |
| Although in many cases it can be assumed that mention of a programme implies recognition of a problem or priority by the Government, the corollary is not always the case. | Хотя во многих случаях можно предположить, что упоминание программы подразумевает признание правительством наличия проблемы или приоритетного направления деятельности, такой вывод не всегда верен. |
| The corollary, which you keep forgetting, is that you have to grab any chance for happiness. | Вывод из этого, который ты постоянно забываешь, в том, что надо хвататься за любую возмножность счастья. |
| The corollary to this argument was the belief that government and regulatory approaches to addressing those issues were too limited or ineffectual. | С этой аргументацией непосредственно связан вывод о том, что подходы правительства и регулирующих органов к решению этих вопросов являются слишком ограниченными или неэффективными. |
| Decisive action against organized crime, in particular crime linked to any kind of trafficking in human beings, is an indispensable corollary to this. | В этой связи напрашивается только один вывод: нам необходимы решительные действия, направленные против организованной преступности, в частности против преступлений, связанных с любого рода торговлей людьми. |
| As a corollary to this universal principle, it must be concluded that the entirety of any territory occupied during an armed conflict must be returned to its legitimate owner without conditions. | Как следствие этого универсального принципа, необходимо сделать вывод, согласно которому вся территория, оккупированная в ходе вооруженного конфликта, должна быть возвращена ее законному владельцу без каких-либо условий. |
| At the same time, the right to associate (and the corollary right to be free from association) may be subject to narrow regulation justified by a substantial public interest. | В то же время право на ассоциацию (и соответственно право выхода из ассоциации) может быть предметом жесткого регулирования, оправданного важными государственными интересами. |
| One corollary of this would be that technical cooperation programmes that addressed transfer of technology, training and information exchange must form part of the cost analysis. | Соответственно анализ издержек должен охватывать программы технического сотрудничества по вопросам передачи технологии, подготовки кадров и обмена информацией. |
| The corollary is to invest adequately in sanitation and waste disposal installation and in their upkeep. Finally, two cross-cutting themes emerged strongly and permeated all | Соответственно, необходимо поддерживать надлежащий объем инвестиций в строительство объектов коммунального хозяйства, предназначенных для обеспечения санитарии и ликвидации отходов, и их ремонт и обслуживание. |
| As a corollary, State party reporting to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination should take place in a spirit of open and constructive dialogue rather than one characterized by defensiveness and suspicion of external interference. | Соответственно, представляя свои доклады Комитету по ликвидации расовой дискриминации, государства-участники должны действовать в духе открытости и конструктивного диалога, а не в духе подозрительности и стремления занять "круговую оборону" перед лицом внешнего вмешательства; |
| As a corollary to that, Council outputs, such as resolutions, should be as holistic as possible in scope. | Соответственно документы, которые готовит Совет, такие, как резолюции, должны быть как можно более всеобъемлющими по своему характеру. |
| The very notion of human rights comprises notions of equality, with non-discrimination as the corollary. | Само понятие прав человека объединяет в себе такие понятия, как равенство и, следовательно, недискриминация. |
| Uruguay had repeatedly drawn attention to the need for a legal instrument on problems of space pollution and, by corollary, on the issue of space debris. | Уругвай уже неоднократно указывал на целесообразность разработки правового документа по проблемам загрязнения космического пространства, а следовательно, и по вопросу о космическом мусоре. |
| As a corollary, questions concerning the compatibility of limitations on and derogations from rights under the Covenant and regional treaties are not self-judging by national authorities, but are subject to review and supervision by the competent treaty monitoring body. | Следовательно, вопросы, касающиеся допустимости ограничений прав и отступлений от них согласно Пакту и региональным договорам, не могут решаться по усмотрению национальных властей, а являются предметом рассмотрения и контроля со стороны компетентного органа по наблюдению за осуществлением договора. |
| A corollary to this is that the emphasis should not only be on the number of people in any country but on whether the resources of that country are equitably distributed among those people. | Следовательно, главное внимание следует уделять не количеству жителей той или иной страны, а тому, справедливо ли распределяются ресурсы среди населения. |
| This provision implies, among others, that no connection at all is required between the victim and the petitioner and, as a corollary, that the victim's consent to a petition is not a requirement, either. | Это положение означает, в частности, что между пострадавшей стороной и заявителем может не быть никакой связи и, следовательно, что согласие пострадавшей стороны с заявлением также не обязательно11. |
| The right of peaceful assembly is a corollary of freedom of association, which is recognized to all Gabonese citizens under article 1, paragraph 13, of the Constitution. | Право на мирные собрания вытекает из свободы ассоциации, которая согласно пункту 13 статьи 1 Конституции признается за всеми габонскими гражданами. |
| This principle is a corollary of a myriad of universally accepted human rights, and at its core enables indigenous peoples to be freely in control of their own destinies in conditions of equality. | Данный принцип вытекает из множества универсально признанных прав человека, и его суть позволяет коренным народам свободно выбирать свою судьбу в условиях равенства. |
| The calculation of specific consumer price indices for different population groups is the corollary of the widely held thesis in economic and statistical theory that movements in prices are not the same for all population groups, since these groups may have different consumption patterns. | Расчет отдельных индексов потребительских цен для различных групп населения вытекает из широко распространенного в экономической и статистической теории тезиса о том, что динамика цен является неодинаковой в случае различных групп населения, поскольку эти группы могут характеризоваться различной структурой потребления. |
| He argued that the right of religious minorities to establish denominational schools was a corollary of the right to practise and profess their own religion, taking into account the minimum standards set by the State. | По его мнению, право религиозных меньшинств создавать деноминационные школы вытекает из права исповедовать свою религию и отправлять религиозные обряды с соблюдением минимальных норм, установленных государством. |
| I think the answer to that is the natural corollary to your previous question. | Думаю, ответ на этот вопрос естественно вытекает из ответа на предыдущий. |