| Mr. Gert Rosenthal, Executive Secretary of ECLAC, cordially welcomed the representatives of the Governments participating in the ad hoc working group. | Г-н Герт Розенталь, Исполнительный секретарь ЭКЛАК, сердечно приветствовал представителей правительств, участвующих в работе специальной рабочей группы. |
| Because of the expanding gigantic task embarked upon by the Complex with its own meagre resources and with a view to running these projects more effectively, we cordially invite foundations and organizations to participate directly and generously in our economic and humanitarian projects. | С учетом растущих масштабов колоссальной задачи, принятой Комплексом при его собственных ограниченных ресурсах, и в целях более эффективного осуществления этих проектов мы сердечно приглашаем фонды и организации принять непосредственное и щедрое участие в наших экономических и гуманитарных проектах. |
| I would also like to express my thanks and appreciation to the Chairmen of the various groups and to the Permanent Representatives for their statements which cordially recalled and skilfully portrayed the many feats of a mighty man of peace. | Я хотел бы также выразить благодарность и признательность председателям различных групп и постоянным представителям за их выступления, в которых они сердечно вспоминали великого человека мира и умело обрисовали многие его качества. |
| I would like to thank cordially all those who have contributed to the preparation of this summit, in particular Mr. Jean Ping and Secretary-General Kofi Annan. | Хотела бы сердечно поблагодарить все тех, кто внес свой вклад в подготовку этого саммита, в частности г-на Жана Пинга и Генерального секретаря Кофи Аннана. |
| I'd like to cordially invite you to calm down, especially considering that this case has already been solved... | Хотел бы сердечно вас попросить успокоиться, особенно учитывая, что это дело уже раскрыто... |
| So, we cordially accept your invitation. | Итак, мы любезно принимаем ваше приглашение. |
| After the 10 or 15 minutes, the red light will be activated, and I would cordially request that the representative conclude his or her remarks at that point. | После 10 или 15 минут будет зажигаться красный свет, и я буду любезно просить, чтобы тот или иной представитель завершил на этом свое выступление. |
| Her Grand Royal Highness Princess Celestia of Equestria is pleased to announce the Grand Galloping Gala to be held in the magnificent capital city of Canterlot on the 21st day of yadda yadda yadda cordially extends an invitation to Twilight Sparkle plus one guest. | Её Благородное Королевское Высочество Принцесса Эквестрии Селестия что Гранд Галлопинг Гала будет проведена в величественном столичном граде Кантерлот двадцать первого... бла бла бла любезно предоставляет приглашение для Твайлайт Спаркл и одного гостя. |
| While cordially thanking all delegations for their support in bringing this draft resolution to consensus, we kindly request that delegations consider sponsoring it as well. | Выражая сердечную благодарность всем делегациям за их поддержку в достижении консенсуса по этому проекту резолюции, мы также просим делегации любезно рассмотреть возможность выступить его соавторами. |
| In each of these visits, the high dignitaries from the United Nations were cordially received by Myanmar's Head of Government. | Во время каждого из этих визитов высокопоставленных представителей Организации Объединенных Наций тепло принимал глава правительства Мьянмы. |
| Leontares was cordially received, but negotiations were prevented by Mehmed's death on 21 May. | Димитрий был тепло принят, но переговорам помешала смерть Мехмеда. |
| I would also like to cordially welcome the delegation of South Sudan, which became the 193rd Member State of the Organization last July. | Я хотел бы также тепло приветствовать делегацию Южного Судана, который в июле этого года стал 193м государством-членом Организации. |
| On this occasion, we cordially invite middle- and low-income countries, together with donor countries and development agencies, to participate in this meeting. | Поэтому мы тепло приглашаем страны со средним и низким уровнем доходов, а также страны-доноры и учреждения, занимающиеся вопросами развития, принять участие в этой встрече. |
| Mr. Kung (International Committee of the Red Cross): First of all, Sir, allow me cordially to congratulate you and your colleagues on your election as officers of the First Committee. | Г-н Кунг (Международный комитет Красного Креста) (говорит по-английски): Прежде всего, г-н Председатель, позвольте мне тепло поздравить Вас и Ваших коллег с избранием в качестве должностных лиц Первого комитета. |
| Techramps very cordially invites you to cooperation. | Techramps очень радушно приглашает Вас к сотрудничеству. |
| So that we may brief the United Nations Secretariat on the safeguards to ensure a fair trial and discuss how international observers may best be accommodated in the court proceedings, we cordially invite you to send two representatives to Scotland as soon as is convenient for you. | Для того чтобы мы могли ознакомить Секретариат Организации Объединенных Наций с гарантиями обеспечения справедливого суда и обсудить вопрос о том, как можно наилучшим образом организовать присутствие международных наблюдателей в ходе судебного разбирательства, мы радушно приглашаем Вас направить двух представителей в Шотландию в ближайшее удобное для Вас время. |
| He participated in the Battle of Civitate in the years of his arrival and was received cordially by his half-brother Humphrey, the reigning count of Apulia. | Он участвовал в битве при Чивитате и был принят радушно своим сводным братом Хэмфри, графом Апулии. |
| Hospitable Tajik people cordially meets guests, it has much to show to the guests and has much to be proud of. | Гостеприимный таджикский народ всегда радушно встречает своих гостей. Ему есть, что показать и им есть чем гордиться. |
| On behalf of the Committee, I thank the panellists for being here and welcome them most cordially. | От имени Комитета я благодарю участников сегодняшней дискуссии за то, что они находятся в этом зале, и самым сердечным образом приветствую их. |
| I welcome Switzerland most cordially to the United Nations family, and I look forward to welcoming East Timor. | Я самым сердечным образом приветствую Швейцарию в семье Организации Объединенных Наций и с нетерпением ожидаю возможности приветствовать в наших рядах Восточный Тимор. |
| She was most cordially received, and the discussions were assessed as successful. In a similar vein, upon invitation from the distinguished Prime Minister of Pakistan, Mr. Nawar Sharif, she will be visiting Islamabad on 24 June. | Она была принята самым сердечным образом и провела обсуждения, которые, согласно оценкам, оказались успешными. 24 июня она аналогичным образом посетит Исламабад по приглашению уважаемого премьер-министра Пакистана г-на Навара Шарифа. |
| We cordially invite you to familiarize yourself with our offer and we encourage you to cooperate. | Приглашаем Вас ознакомиться с нашим предложением и приглашаем Вас к сотрудничеству. |
| We cordially invite all who want to learn how to defend effectively, to increase their physical and mental endurance. Beginners and also advanced are welcome. | Приглашаем всех желающих, кто хочет научиться эффективно защищаться, повысить свою физическую и психологическую закалку. |
| On this occasion, we cordially invite middle- and low-income countries, together with donor countries and development agencies, to participate in this meeting. | Поэтому мы тепло приглашаем страны со средним и низким уровнем доходов, а также страны-доноры и учреждения, занимающиеся вопросами развития, принять участие в этой встрече. |
| So that we may brief the United Nations Secretariat on the safeguards to ensure a fair trial and discuss how international observers may best be accommodated in the court proceedings, we cordially invite you to send two representatives to Scotland as soon as is convenient for you. | Для того чтобы мы могли ознакомить Секретариат Организации Объединенных Наций с гарантиями обеспечения справедливого суда и обсудить вопрос о том, как можно наилучшим образом организовать присутствие международных наблюдателей в ходе судебного разбирательства, мы радушно приглашаем Вас направить двух представителей в Шотландию в ближайшее удобное для Вас время. |
| We cordially invite you to tour our online home and browse through our catalog of fine quality clocks, timepieces and unique gift selections. | Мы рады видеть вас на нашем сайте и приглашаем вас просмотреть наш он-лайн каталог часов и уникальних подарочных подборок. |
| I cordially invite you to join me in contemplation of the infinite. | Приглашаю тебя присоединиться ко мне для созерцания бесконечности. |
| I cordially invite you to come upstairs and play a game with me for the antidote. | Сердечно приглашаю тебя подняться. и сыграть со мной в игру за антидот. |
| I'm cordially inviting you out to the garage | Я сердечно приглашаю вас в гараж послушать настоящую группу. |
| Ladies and gentlemen, l, Ranger Bob... cordially invite you to become inmates of Alcatraz - temporarily, of course. | Дамы и господа, я Рейнджер Боб... сердечно приглашаю вас стать на время заключенными. |
| I just invited jim to suck it, and I am cordially inviting all of you to a special convention - a - a lonely hearts convention this afternoon. | Я только что обломал Джима и от всего сердца приглашаю вас всех на особенное собрание. |