| He was satisfied with the level of engagement and dialogue with various government interlocutors; the dialogue was candid, cordial and constructive. | Он остался удовлетворен уровнем взаимодействия и диалога с различными представителями правительства, который носил откровенный, сердечный и конструктивный характер. |
| I have the honour to inform you that the two leaders held very important meetings that were frank, cordial and fruitful and covered various aspects of the nine cooperation agreements signed by the two countries in September 2012. | Имею честь информировать Вас о том, что два руководителя провели весьма важные встречи, носившие откровенный, сердечный и плодотворный характер и охватывавшие различные аспекты девяти соглашений по сотрудничеству, подписанных двумя странами в сентябре 2012 года. |
| The Representative was warmly received and was able to engage in a frank, cordial and constructive dialogue with the Government on internal displacement and the issue of regroupement in particular. | Представитель встретил теплый прием и сумел вступить в искренний, сердечный и конструктивный диалог с правительством на тему перемещения лиц внутри страны и по вопросу о "сосредоточении" в частности. |
| In fact, the court noted, Perry himself had characterized it as "two guys having a cordial conversation." | Суд отметил, что Перри описал ситуацию так: «Два парня ведут сердечный разговор». |
| It commended the efforts of the Government of Sao Tome and Principe to maintain a climate of peace and stability in the country and welcomed the cordial tone of the negotiations with neighbouring countries on the delimitation of maritime borders. | Он приветствовал усилия, прилагаемые правительством Сан-Томе и Принсипи в целях сохранения в стране атмосферы мира и стабильности, и с удовлетворением отметил сердечный характер ведущихся с соседними странами переговоров о делимитации морских границ. |
| In that context, it is important for UNMISET and the international community to remain supportive of the cordial and growing bilateral ties between Indonesia and Timor-Leste. | В этом контексте важно, чтобы МООНПВТ и международное сообщество по-прежнему поддерживали теплые и расширяющиеся двусторонние связи между Индонезией и Тимором-Лешти. |
| During the tenure as President, relations between the Bar and the Bench developed extremely cordial working relationship that set a precedent for future elected bodies of the Bar. | В период моего пребывания на посту председателя между адвокатами и судьями сложились чрезвычайно теплые рабочие отношения, ставшие примером для будущих выборных органов коллегии адвокатов. |
| Along with ORHA, the United Nations Humanitarian Coordinator and his team have established a cordial operational relationship that is functioning in Baghdad. | Координатор Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам и его сотрудники установили с УВГП в Багдаде теплые отношения сотрудничества. |
| Occasional frustrations notwithstanding, it is, in fact, unlikely that the US will turn against a faithful - and dependent - ally, especially one whose leader enjoys cordial personal relations with Bush. | Несмотря на редкие случаи разочарования, едва ли США повернутся против верного и зависимого от них союзника, особенно, учитывая теплые личные отношения его лидера с президентом Бушем. |
| Cordial. Not personal. | Теплые, но не личные. |
| It is gratifying to note that the new Government has established cordial contacts with all four neighbours. | Вызывает удовлетворение то, что новое правительство установило дружеские контакты со всеми четырьмя соседями. |
| The Bureau has enjoyed a cordial relationship with such entities and partnerships have been encouraged on areas of mutual interest. | Бюро поддерживает дружеские связи с такими организациями, поощряется создание партнерских объединений, занимающихся вопросами, представляющими общий интерес. |
| The X-Men, as well as most of Earth's other superheroes, have had cordial if not friendly relations with the Shi'ar Empire ever since. | Люди Икс, как и большинство других супергероев Земли, с тех пор имели сердечные, если не дружеские отношения с Ши'арской империей. |
| I have enjoyed friendships with each and every one of you, fostered through countless cordial occasions, and I will take with me many fond memories of this city. | Я с удовольствием поддерживала дружеские узы с каждым из вас, которые подпитывались бесчисленными сердечными мероприятиями, и я увожу с собой массу теплых воспоминаний об этом городе. |
| There are friendships based on shared convictions; there are others, no less strong and no less durable, which are forged in mutual respect and the complicity arising from cordial disagreement. | Бывают дружеские привязанности, которые зиждутся на общих убеждениях; но бывают дружеские привязанности - не менее крепкие и не менее прочные, - которые формируются под влиянием взаимного уважения, перемежающегося с чувством сообщности, возникающим под влиянием дружеских расхождений. |
| The talks between the sides were held in a warm and cordial atmosphere which reflected their traditionally friendly relations and highest mutual esteem. | Переговоры между двумя сторонами проходили в теплой и сердечной атмосфере, отразившей их традиционно дружественные отношения и глубокое взаимное уважение. |
| We warmly welcome the cordial and constructive contacts and the friendly bilateral engagements between Timor-Leste and its most immediate and important neighbour, Indonesia. | Мы искренне приветствуем сердечные и конструктивные контакты и дружественные двусторонние связи между Тимором-Лешти и его ближайшим и важнейшим соседом - Индонезией. |
| A combination of these elements has the potential for stabilizing the situation in Abyei and restoring cordial and cooperative relations between the Ngok Dinka and the Missiriya communities. | Эти элементы в том или ином сочетании могут стабилизировать ситуацию в Абьее и восстановить дружественные отношения и сотрудничество между общинами нгок-динка и миссерия. |
| I would also like to emphasize to the Ministers the cordial and friendly relations that exist between our friendly countries, as well as our readiness to cooperate in the fight against terrorism. | Я также хотел бы особо отметить, обращаясь к министрам, те искренние и дружественные отношения, которые существуют между нашими братскими странами, и подтвердить нашу готовность сотрудничать в деле борьбы с терроризмом. |
| Myanmar enjoys cordial, friendly relations with both the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea and therefore fully supports the endeavours of the leaders of the two countries for peaceful reunification. | Мьянма поддерживает сердечные, дружественные отношения, как с Корейской Народно-Демократической Республикой, так и с Республикой Корея, и поэтому она полностью поддерживает усилия руководителей обеих стран по достижению мирного воссоединения. |
| The word "guest" associates with a warm phrase "to go on a visit", meaning the meeting of friends, cordial host welcome, deliberate conversation. | Само слово «гость» ассоциируется с теплой фразой «ходить в гости», подразумевающей встречу друзей, радушный прием хозяев, неторопливую беседу. |
| The heads of State expressed their gratitude for the warm and cordial reception accorded to them by the President of the Republic of Kazakhstan, N. Nazarbaev, on the hospitable soil of Kazakhstan. | Главы государств выразили признательность за теплый и радушный прием, оказанный Президентом Республики Казахстан Н. Назарбаевым на гостеприимной казахстанской земле. |
| Less than cordial, you say? | Не очень радушный, значит? |
| I extend to President José Ramos-Horta a very cordial and warm greeting. | Я тепло и сердечно приветствую президента Жозе Рамуша-Орту. |
| I would like to take this opportunity to convey cordial congratulations to a new, welcome Member of the United Nations, the Swiss Confederation. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы тепло приветствовать нового члена Организации Объединенных Наций - Швейцарскую Конфедерацию. |
| Why is he so cordial, so intimate with her? | Почему он говорит с ней так тепло и интимно? |
| All the delegates joined the thanks and wishes to Mr. Frederiksen with cordial applause. | Все делегаты присоединились к словам благодарности и пожеланиям в адрес г-на Фредериксена и тепло приветствовали его аплодисментами. |
| In this regard, we warmly welcome the cordial and constructive contacts between the leaders of East Timor and its immediate and important neighbour, Indonesia, which augur well for the regional integration process. | В этой связи мы тепло приветствуем сердечные и конструктивные контакты между руководителями Восточного Тимора и его непосредственного и влиятельного соседа, Индонезии, что дает надежды на успешное осуществление процесса региональной интеграции. |
| Prime Minister Hariri said that his meeting with President Bashar Assad was cordial and brief. | Премьер-министр Харири сказал, что его встреча с президентом Башаром Асадом была теплой и короткой. |
| The Working Group held deliberations on practical confidence-building measures in the field of conventional weapons in a very cordial and professional environment in which we exchanged national positions and ideas that fuelled a rich debate on this matter. | Рабочая группа провела дискуссии по вопросу о практических мерах укрепления доверия в области обычных вооружений в очень теплой и профессиональной атмосфере, в которой мы обменялись национальными позициями и идеями, что способствовало проведению плодотворной дискуссии по этому вопросу. |
| General Ghazali told the Commission that Mr. Hariri told him that President Al-Assad referred to Mr. Hariri as a "friend", and described a cordial, respectful meeting in which President Al-Assad consulted Mr. Hariri on the matter. | Генерал Газали сообщил Комиссии, что г-н Харири сказал ему, что президент Асад обращался к гну Харири как к «другу», и назвал встречу теплой и уважительной, в ходе которой президент Асад проконсультировался с гном Харири по этому вопросу. |
| His meeting with Abdirahman Farole, President of the Puntland State of Somalia, was as usual most warm and cordial. | Его встреча с Президентом Сомалийского Государства Пунтленд Абдирахманом Фароле прошла, как обычно, в самой теплой и сердечной обстановке. |
| Participation was very active and the discussions were held in a frank and cordial manner. | Участие было очень активным, а обсуждения носили открытый характер и проходили в теплой атмосфере. |