I have the honour to inform you that the two leaders held very important meetings that were frank, cordial and fruitful and covered various aspects of the nine cooperation agreements signed by the two countries in September 2012. | Имею честь информировать Вас о том, что два руководителя провели весьма важные встречи, носившие откровенный, сердечный и плодотворный характер и охватывавшие различные аспекты девяти соглашений по сотрудничеству, подписанных двумя странами в сентябре 2012 года. |
To those who knew him personally, he was a cordial and generous colleague, who served the United Nations and the international community with intelligence, energy and exceptional dedication. | Для тех, кто знал его лично, он запомнился как сердечный и щедрый человек, который служил Организации Объединенных Наций и международному сообществу с присущими ему умом, энергией и исключительной преданностью. |
I never thought to be welcomed in this cordial way by His Majesty's family. | Не ожидал, что семья Его Величества... окажет мне столь сердечный приём. |
These talks were reported to have been cordial and are expected to lead to a further meeting of the ECOWAS Foreign Ministers and the Liberian faction and political leaders. | По сообщениям, состоявшиеся переговоры носили сердечный характер и, как полагают, приведут к новой встрече министров иностранных дел ЭКОВАС, лидеров группировок и политических лидеров. |
The fairly cordial initial welcome had gradually turned into hostility, to the point where the members of the delegation had no longer been allowed to sit in the courtroom or to benefit from the services of an interpreter. | Сначала ей был оказан скорее сердечный прием, однако затем он постепенно сменился враждебностью вплоть до того, что членам делегации больше не разрешают присутствовать в зале суда и пользоваться услугами переводчика. |
Your well-deserved election is a great honour to your country, Malaysia, with which Uganda enjoys very cordial bilateral relations. | Ваше заслуженное избрание является большой честью для Вашей страны, Малайзии, с которой Уганда поддерживает исключительно теплые двусторонние отношения. |
The Committee also noted the adherence of both parties to the Greentree Agreement, as well as the cordial relationship between the population and the Cameroonian security forces. | Комитет отметил также приверженность обеих сторон Гринтрийского соглашения его соблюдению, а также теплые отношения между населением и камерунскими силами безопасности. |
Mr. Camara's remarks highlighted not only the cordial relationship between Kuwait and Senegal, but also between Kuwait and all the other countries represented on the Committee. | Что касается замечаний г-на Камары, то они отражают теплые взаимоотношения не только между Кувейтом и Сенегалом, но и между Кувейтом и всеми другими странами, представленными в Комитете. |
Along with ORHA, the United Nations Humanitarian Coordinator and his team have established a cordial operational relationship that is functioning in Baghdad. | Координатор Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам и его сотрудники установили с УВГП в Багдаде теплые отношения сотрудничества. |
Relations between UNAMIR and the RPA have been cordial and cooperative. | Между МООНПР и ПАР установились теплые отношения сотрудничества. |
It is gratifying to note that the new Government has established cordial contacts with all four neighbours. | Вызывает удовлетворение то, что новое правительство установило дружеские контакты со всеми четырьмя соседями. |
The Bureau has enjoyed a cordial relationship with such entities and partnerships have been encouraged on areas of mutual interest. | Бюро поддерживает дружеские связи с такими организациями, поощряется создание партнерских объединений, занимающихся вопросами, представляющими общий интерес. |
The X-Men, as well as most of Earth's other superheroes, have had cordial if not friendly relations with the Shi'ar Empire ever since. | Люди Икс, как и большинство других супергероев Земли, с тех пор имели сердечные, если не дружеские отношения с Ши'арской империей. |
The two Heads of State met in a warm and cordial atmosphere, reflecting the friendly and fraternal relations existing between the peoples and Governments of Uganda and Djibouti. | Главы государств встретились в теплой и сердечной обстановке, отражающей дружеские и братские отношения между народами и правительствами Уганды и Джибути. |
At any rate, my delegation wishes to reiterate to my brother from Burkina Faso that Guinea remains willing to maintain the most cordial and friendly relations with his country, so long as respect is maintained for the territorial integrity of our country. | В любом случае наша делегация хотела бы подтвердить моему брату из Буркина-Фасо, что Гвинея по-прежнему стремится поддерживать самые теплые и дружеские отношения с его страной, при условии что будет сохраняться территориальная целостность нашей страны. |
Peru adheres to the principle of one China, whose only representative is the People's Republic of China, with which Peru has cordial diplomatic relations. | Перу придерживается принципа «одного Китая», единственным представителем которого является Китайская Народная Республика, с которой Перу связывают дружественные дипломатические отношения. |
With specific reference to resolution 62/3, Ghana has maintained very cordial bilateral relations with the Republic of Cuba, and continues to cooperate actively with the latter, particularly in the field of health. | Что касается конкретно резолюции 62/3, то Гана поддерживает самые дружественные двусторонние отношения с Республикой Куба и продолжает с ней активно сотрудничать, в частности в области здравоохранения. |
Cordial, balanced and respectful relations between nations based on the principles of the United Nations Charter will enable us all to meet and overcome future challenges of our time, and make this world a safer place for future generations. | Дружественные, уравновешенные и уважительные отношения между народами, основанные на принципах Устава Организации Объединенных Наций, позволят нам всем быть на высоте будущих вызовов нашего времени и сделать этот мир более безопасным для грядущих поколений. |
They were both very friendly and cordial to each other. | У них были очень дружественные и сердечные отношения. |
Myanmar, with its independent and active foreign policy, desires to maintain friendly relations with all the countries in the world and on our part, we will not do anything that will be detrimental to the development of cordial ties with countries of the world. | Мьянма, придерживающаяся независимой и активной международной политики, стремится поддерживать дружественные отношения со всеми странами мира, и мы никогда не предпримем каких-либо действий, способных нанести ущерб развитию таких отношений. |
The word "guest" associates with a warm phrase "to go on a visit", meaning the meeting of friends, cordial host welcome, deliberate conversation. | Само слово «гость» ассоциируется с теплой фразой «ходить в гости», подразумевающей встречу друзей, радушный прием хозяев, неторопливую беседу. |
The heads of State expressed their gratitude for the warm and cordial reception accorded to them by the President of the Republic of Kazakhstan, N. Nazarbaev, on the hospitable soil of Kazakhstan. | Главы государств выразили признательность за теплый и радушный прием, оказанный Президентом Республики Казахстан Н. Назарбаевым на гостеприимной казахстанской земле. |
Less than cordial, you say? | Не очень радушный, значит? |
I extend to President José Ramos-Horta a very cordial and warm greeting. | Я тепло и сердечно приветствую президента Жозе Рамуша-Орту. |
I would like to take this opportunity to convey cordial congratulations to a new, welcome Member of the United Nations, the Swiss Confederation. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы тепло приветствовать нового члена Организации Объединенных Наций - Швейцарскую Конфедерацию. |
Why is he so cordial, so intimate with her? | Почему он говорит с ней так тепло и интимно? |
In this regard, we warmly welcome the cordial and constructive contacts between the leaders of East Timor and its immediate and important neighbour, Indonesia, which augur well for the regional integration process. | В этой связи мы тепло приветствуем сердечные и конструктивные контакты между руководителями Восточного Тимора и его непосредственного и влиятельного соседа, Индонезии, что дает надежды на успешное осуществление процесса региональной интеграции. |
But before I do that, I would like to extend cordial greetings to Mr. Joseph Deiss, along with my heartfelt congratulations on his election as President of the General Assembly at its sixty-fifth session. | Однако сначала я хотел бы тепло приветствовать и сердечно поздравить г-на Йозефа Дайсса по случаю избрания Председателем Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии. |
I'm afraid our next conversation won't be nearly as cordial. | Боюсь, наша следующая беседа не будет столь теплой. |
The Working Group held deliberations on practical confidence-building measures in the field of conventional weapons in a very cordial and professional environment in which we exchanged national positions and ideas that fuelled a rich debate on this matter. | Рабочая группа провела дискуссии по вопросу о практических мерах укрепления доверия в области обычных вооружений в очень теплой и профессиональной атмосфере, в которой мы обменялись национальными позициями и идеями, что способствовало проведению плодотворной дискуссии по этому вопросу. |
General Ghazali told the Commission that Mr. Hariri told him that President Al-Assad referred to Mr. Hariri as a "friend", and described a cordial, respectful meeting in which President Al-Assad consulted Mr. Hariri on the matter. | Генерал Газали сообщил Комиссии, что г-н Харири сказал ему, что президент Асад обращался к гну Харири как к «другу», и назвал встречу теплой и уважительной, в ходе которой президент Асад проконсультировался с гном Харири по этому вопросу. |
The atmosphere of the joint meetings was cordial throughout. | Встречи проходили в теплой атмосфере. |
The talks between the sides were held in a warm and cordial atmosphere which reflected their traditionally friendly relations and highest mutual esteem. | Переговоры между двумя сторонами проходили в теплой и сердечной атмосфере, отразившей их традиционно дружественные отношения и глубокое взаимное уважение. |