| The firm is an Illinois limited liability partnership. | Основным предприятием в селе является товарищество с ограниченной ответственностью «Ильинское». |
| Likewise the Partnership Act, 1932, also does not bar a woman from entering into a partnership or forming a company or establishing a private firm. | Аналогичным образом Закон о товариществе 1932 года также не запрещает женщине вступать в товарищество или создавать компанию либо учреждать частную фирму. |
| The Act provides for the following types of associations: general partnership, limited partnership, partnership limited by shares, corporation, commercial company with limited liability, public company and participatory association. | Законом предусматриваются следующие виды ассоциаций: полное товарищество, коммандитное товарищество, товарищество с ограниченным акционерным капиталом, корпорация, акционерная компания с ограниченной ответственностью, государственная компания и кооперативная ассоциация. |
| Actually, our partnership does make it difficult to form other bonds - no offense. | На самом деле, наше товарищество действительно делает трудным формирование других обязательств. |
| To the beginning of the World War I, the partnership started output of war products. | С началом Первой мировой войны товарищество начало выпуск военной продукции. |
| Mr. Bachmann, you structured Bachmanity as a general partnership. | Мистер Бахман, у вас товарищество с неограниченной ответственностью. |
| To integrate the country into a strategic partnership is therefore in the West's interest. | Поэтому интеграция страны в стратегическое товарищество находится в интересах Запада. |
| The courts have passed a number of judgments that recognise tacit universal partnerships. | Судами вынесен ряд решений, признающих подразумеваемое полное товарищество. |
| Just do the sensible thing and go into partnership with Chris. | Сделай важную вещь - войди в товарищество с Крисом. |
| Now it's a limited partnership, so the old man and Shuichi have power. | Теперь это товарищество с ограниченной ответственностью, власть у старика и Суити. |
| Each one funded by this real estate corporation, partnership of various trusts. | В каждую клинику вложены деньги этой корпорации недвижимости, товарищество различных фондов. |
| This individual also stated that the partnership was in existence as at 2 August 1990. | Данное лицо также сообщило о том, что товарищество существовало по состоянию на 2 августа 1990 года. |
| Build a dynamic partnership with the United Nations and its specialised agencies and organisations with the view to foster and reinforce women-s entrepreneurship. | Построить динамическое товарищество с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными агентствами и организациями с целью способствовать и укреплять женское предпринимательство. |
| I'd like to fight me tell you, Panov, that this is our partnership. | Хочется мне перед боем сказать вам, панове, что такое есть наше товарищество. |
| The Partnership, for a better tomorrow. | "Товарищество", мы работаем для вас. |
| The Partnership, toward a better future for us all. | "Товарищество", ради лучшего будущего для всех нас. |
| I am tired of this division... looking like a partnership between you and me. | Я устал от того, что эта работа напоминает наше с вами товарищество. |
| Here at Zanello, the workers formed a partnership with a group of former managers as well as the dealers who sell the tractors. | Здесь, в Занелло, рабочие создали товарищество с группой бывших менеджеров, как впрочем и с дилерами, которые продают трактора. |
| The Partnership is rapidly building better lives for us all but we must continue to do our part. | "Товарищество" создаёт лучшую жизнь для всех нас, но мы должны продолжать вносить свой вклад. |
| Therefore, a partnership could be considered a legal person in one State but not in another. | Поэтому товарищество может считаться юридическим лицом в одном государстве и не считаться таковым в другом. |
| Each partnership will deliver, intensive, locallyfocused regeneration for an identified neighbourhood. | Каждое товарищество будет осуществлять интенсивные и ориентированные на развитие местного потенциала мероприятия в области обновления выбранного района. |
| Munir Samara stated that the Partnership has ceased operating permanently and has been placed into liquidation. | Мунир Самара утверждал, что товарищество окончательно прекратило свою деятельность и в отношении него была начата процедура ликвидации. |
| Under the Railway Project Contract, the Partnership was required to complete the work within 20 months of commencement. | В соответствии с железнодорожным контрактом товарищество должно было завершить строительство в 20-месячный срок с начала работ. |
| A joint venture is often a contractual arrangement or partnership between two or more parties to pursue a joint business purpose. | Совместное предприятие обычно представляет собой договорной механизм или товарищество с участием двух или более сторон, которое предназначено для достижения совместных коммерческих целей. |
| e. a limited partnership whose general partner is a related body corporate of the party; | ё. коммандитное товарищество, чей генеральный партнер является родственным стороне юридическим лицом; |