e. a limited partnership whose general partner is a related body corporate of the party; |
ё. коммандитное товарищество, чей генеральный партнер является родственным стороне юридическим лицом; |
If the period of time spent on the site by the partners and the employees of the partnership exceeds [six] months, the enterprise carried on by the partnership will therefore be considered to have a permanent establishment. |
Если период времени, проведенного на площадке товарищами и работниками данного товарищества, превышает [шесть] месяцев, то в этом случае предприятие, которым руководит товарищество, будет считаться постоянным представительством. |
Guinea, a least developed country, restructured its water sector in 1989, with a public-private partnership assuming responsibility for planning, investments and management of the water supply. |
В 1989 году Гвинея, одна из наименее развитых стран, провела реструктуризацию своего сектора водоснабжения, переложив ответственность за планирование, инвестиции и управление водоснабжением на товарищество, организованное совместно государством и частными предпринимателями. |
As the legal form of the partnership is quite common in Germany for all types of businesses, and also as subsidiaries of listed companies, this IFRS implementation issue is of high importance. |
Поскольку в Германии такая юридическая форма организации, как товарищество, широко распространена во всех сферах хозяйственной деятельности и в качестве типа организации дочерних предприятий, котирующихся на бирже компаний, данный аспект перехода на МСФО имеет большое значение. |
On the basis of the totality of the evidence, the Panel concludes that the company has not adequately shown that the partnership did not exist at the date of the invasion. |
На основе всей совокупности доказательств Группа приходит к выводу о том, что компания не представила достаточных доказательств своего утверждения о том, что товарищество не существовало на дату вторжения. |