| This is a convoy to Stalingrad... only for the soldiers of the Red Army. | Это конвой до Сталинграда. Только для красноармейцев. |
| Fortunately, there were no injuries. On 9 February, while the Namibia convoy was 16 kilometres from the town of Quilengues, an armoured personnel carrier hit another anti-tank mine and was seriously damaged. | К счастью, обошлось без жертв. 9 февраля, когда намибийский конвой находился в 16 км от города Киленгиш, бронетранспортер подорвался на противотанковой мине и был сильно поврежден. |
| While en route, some 10-12 km from Damra Guba village, the convoy came under heavy fire from an unknown group. | Находясь в пути на расстоянии 10 - 12 километров от деревни Дамра-Губа конвой попал под интенсивный огонь неизвестной группы. |
| Messengers were sent to the British fleet in Sicily for help, and a British convoy consisting of 13 battered ships under Captain Sir James Saumarez appeared off the island in late September 1798. | Были отправлены посланники за помощью к британскому флоту на Сицилии, и в конце сентября 1798 года к Мальте прибыл английский конвой в составе 13 кораблей под командованием сэра Джеймса Сумареса. |
| Allied reconnaissance aircraft sighted Jojima's supply convoy 210 mi (180 nmi; 340 km) from Guadalcanal between Kolombangara and Choiseul in the Slot at 14:45 on the same day, and reported it as two "cruisers" and six destroyers. | Разведывательной самолёт Союзников обнаружил конвой Дзёдзимы в 210 милях (340 км) от Гуадалканала между островами Коломбангара и Шуазёль в проливе Слот в 14:45 того же дня и сообщил о двух «крейсерах» и шести эсминцах. |
| The convoy took place after two failed attempts. | Автоколонна доставила помощь после двух неудачных попыток. |
| A second convoy obtained clearance for the following day. | Вторая автоколонна получила разрешение на прохождение на следующий день. |
| According to the authorities of the Niger, when the convoy was stopped in that country it was en route for Malian territory where cells of Al-Qaida in the Islamic Maghreb are based. | Согласно нигерским властям, когда автоколонна была остановлена в Нигере, она направлялась в сторону малийской территории, где базируются элементы организации «Аль-Каида в исламском Магрибе». |
| However, on 18 January there was a shooting incident in Tripoli involving a convoy carrying Faisal Karameh, the Minister for Youth and Sports, which left five people injured. | Тем не менее, 18 января в Триполи произошел инцидент, в ходе которого была обстреляна автоколонна, в которой, в частности, находился министр по делам молодежи и спорта Фейсал Караме, и в итоге пять человек были ранены. |
| Despite Government approval, an inter-agency convoy to Adra al-Badad and Adra Umaliya, Rif Dimashq scheduled for 19-22 August did not take place, as there was no agreement on the route. | Несмотря на разрешение правительства, межучережденческая автоколонна, которая в период с 19 по 22 августа должна была доставить помощь в Адра аль-Бадад и Адра-Умалию в мухафазе Риф-Димишк, не была отправлена, поскольку не был согласован маршрут ее следования. |
| When the convoy arrives tonight, anything unnecessary, goes. | Когда ночью войдет колонна, что не нужно, мы должны погрузить. |
| The convoy, however, moved ahead without waiting for UNMOT confirmation that passage was assured. | Колонна, однако, отправилась в путь, не дожидаясь подтверждения МНООНТ о том, что такой безопасный проезд обеспечен. |
| The convoy left Nejmeh Square and drove along Ahdab Street and on to Fosh Street. | С площади Неджме колонна выехала на улицу Ахдаб, а затем поехала по улице Фош. |
| On the Dzari-South Ossetia/Tskhinvali region road, a convoy of trucks and armored vehicles was observed moving towards Tskhinvali and Khetagurovi. | На дороге Дзари-Южная Осетия была замечена колонна грузовых машин и бронетехники, следовавшая в направлении Цхинвали и Хетагурово. |
| On his way to the Coronation Field, the convoy was routed along Mahei Boima Road, where the party offices of the All People's Congress (APC) and the People's Movement for Democratic Change (PMDC) are located. | По пути на «Поле коронации» колонна с конвоем была направлена по дороге Махей Бойма, вдоль которой расположены отделения Всенародного конгресса (ВК) и Народного движения за демократические перемены (НДДП). |
| In paras. 2 and 5 of article 6.32 and in para. 1 (c) of article 6.33 after the words "its category" add (for example, convoy, high-speed vessel, small craft)., | В пунктах 2 и 5 статьи 6.32 и в пункте 1 с) статьи 6.33 после слов "свою категорию" добавить"(например, состав, высокоскоростное судно, малое судно)2, ". |
| It was reported that Bosnian Serb soldiers took valuables and other possessions from the people in the convoy during the night. | Солдаты из числа боснийских сербов отбирали ценные вещи и другое имущество у людей, входящих в состав конвоя. |
| A convoy of more than 140 soldiers, mostly Austrian and Croatian, of the UNDOF AUSBATT battalion on rotation was attacked on its way to the airport by unidentified fire. | По дороге в аэропорт неизвестные открыли огонь по конвою в составе более 140 военнослужащих Австрии и Хорватии, входящих в состав подлежащего ротации австрийского батальона СООННР. |
| Motorized vessels propelling a convoy shall have sufficient power to ensure proper control of the convoy. | Моторные суда, движущие состав, должны обладать мощностью, достаточной для того, чтобы обеспечивать надлежащую маневренность состава. |
| "towed convoy": an assembly of one or more vessels, floating establishments or assemblies of floating material towed by one or more self-propelled vessels forming part of the convoy. | «Буксируемый состав» - состав из одного или более судов, плавучих установок или соединений плавучего материала, буксируемый одним или несколькими самоходными судами, являющимися частью состава. |
| The Council also condemns the attack on the convoy of the Prime Minister of Timor-Leste, Xanana Gusmão. | Совет также осуждает нападение, совершенное на кортеж премьер-министра Тимора-Лешти Шананы Гужмау. |
| At the junction of Foch Street and Seaport Street the convoy was delayed for several minutes due to some traffic hindrance. | На пересечении улиц Фок и Портовая кортеж задержался на несколько минут из-за автомобильного затора. |
| The tensions were further exacerbated by the President's absence from the country, from 14 October to 24 November, for medical treatment in Paris after he was wounded when his convoy was shot at in the outskirts of Nouakchott. | Напряженность еще больше усилилась в период с 14 октября по 24 ноября, в течение которого президент после ранения, полученного, когда его кортеж попал под обстрел в предместьях Нуакшота, покинув страну, проходил лечение в Париже. |
| The convoy cars of the late former Prime Minister were transferred to Helou barracks under the pretext of preserving them although what was left of the cars did not justify their preservation except for their value as criminal evidence because they were the target of the explosion. | Кортеж автомобилей убитого бывшего премьер-министра был доставлен в расположение казарм в Хелу под предлогом необходимости их сохранения, хотя то, что осталось от автомобилей, не нуждалось в сохранении, кроме как в качестве уголовно-правовых доказательств, поскольку взрыв был направлен против них. |
| We'd be driving through a town, and he'd see kids by the side of the road, stop the convoy and hand out a soccer ball. | Мы ехали по городу, и он видел детей на обочине дороги, он останавливал кортеж, и кидал им футбольный мяч. |
| Bay of Biscay "Indefatigable" attacks a French food convoy. | Бискайский залив «Неутомимый» атакует французский продовольственный караван. |
| SPLA-United soldiers held up a barge convoy between Renk and Malakal in August 1996 and detained two government officials for seven days. | В августе 1996 года солдаты СНОА-ОДФС задержали караван барж на участке между Ренком и Малакалем и в течение семи дней удерживали двух правительственных должностных лиц. |
| The Government also recognizes that the cargo was unloaded and that the convoy returned to Bulgaria without it. | Правительство также признает, что содержимое судов было разгружено и что караван вернулся в Болгарию без груза. |
| In the early morning of 18 May 1999, in Adok, Unity State/western Upper Nile region, a WFP barge convoy operating in the Nile River basin came under armed attack. | Ранним утром 18 мая 1999 года в Адоке, штат Юнити/западная часть Верхнего Нила, было совершено вооруженное нападение на караван барж Мировой продовольственной программы (МПП), следовавший по одному из водотоков в бассейне реки Нил. |
| You go there and you traverse all the galaxy, all the galaxy and in traversal of the galaxy, you see a pirate robbing a convoy of spice, by example. | Вы идёте туда сквозь галактику, всё галактики... и пролетая вы видите пирата... который грабит караван со спайсом, к примеру. |
| Those troops provide static site security, reconnaissance, security patrols, convoy escorts, checkpoints and, when necessary, medical and emergency evacuation. | Эти войска обеспечивают безопасность стационарных объектов, ведение разведки, патрулирование, сопровождение конвоев, охрану контрольно-пропускных пунктов и, при необходимости, медицинскую эвакуацию и экстренную эвакуацию. |
| Although the convoy's departure from the Russian Federation had been communicated to EULEX in advance, disagreements arose over how to ensure it would be escorted appropriately. | Несмотря на то, что ЕВЛЕКС была заранее информирована о выезде автоколонны из России, на контрольно-пропускном пункте возникли разногласия по поводу того, каким образом следует обеспечивать ее надлежащее сопровождение. |
| The convoy was escorted by a contingent of UNAMID military protection forces composed of 10 white AMIS armoured personnel carriers, 2 trucks with United Nations markings, 1 AMIS marked truck, and 8 civilian fuel tankers. | Сопровождение колонны обеспечивалось силами военного охранного контингента ЮНАМИД в составе 10 бронетранспортеров МАСС белого цвета, 2 грузовых автомобилей с опознавательными знаками Организации Объединенных Наций и 1 грузового автомобиля с эмблемой МАСС и 8 гражданских автобензоцистерн. |
| The incumbents will also provide advice to local police and other law enforcement officials in other areas, including police protection of high-level personnel, police convoy and escort capacities and special/emergency police response services. | Сотрудники на этих должностях будут также консультировать сотрудников местной полиции и других правоохранительных органов по другим вопросам, включая охрану полицией высокопоставленных лиц, полицейское конвоирование и сопровождение и использование специальных/чрезвычайных полицейских сил реагирования. |
| The 40-vehicle convoy was further delayed when it was joined at the Kordofan-Darfur border by more than 100 World Food Programme (WFP) trucks, which had stood idle for three weeks, reportedly owing to the lack of escorts. | Затем передвижение колонны в составе 40 автотранспортных средств вновь замедлилось, когда на границе между Кордофаном и Дарфуром к ней присоединилось более 100 грузовиков Всемирной продовольственной программы (ВПП), которые простаивали уже три недели из-за невозможности обеспечить их сопровождение. |
| Tay, Oribi, and Offa refueled from convoy oilers that afternoon. | Корабли HMS Tay, HMS Oribi, и HMS Offa заправился от конвойных танкеров во второй половине дня. |
| In the year 2001, the Lithuanian Police Training Centre together with the Lithuanian Public Police Bureau organized a four-day training for the heads and officials of detention centres and convoy divisions focusing on the topic "The application of international legislation on human rights in the police". | В 2001 году Центр профессиональной подготовки полиции Литвы совместно с Бюро по связям с общественностью полиции Литвы организовали четырехдневный курс подготовки для руководителей и должностных лиц центров содержания под стражей и конвойных подразделений, сфокусированный на теме "Применение международного законодательства по правам человека в полиции". |
| Two convoy ships are already damaged. | Два конвойных корабля уже повреждены. |
| Sydney operated against Italian naval forces for eight months, during which she participated in multiple battles, sank two Italian warships and several merchantmen, and supported convoy operations and shore bombardments. | В начале 1940-х его отправили на Средиземное море, где восемь месяцев он действовал против итальянского флота, участвовал во многих битвах, потопил два военных итальянских корабля и несколько торговых судов, участвовал в нескольких конвойных операциях и обстрелах берега. |
| Emphasis was placed on the fact that ill-treatment or degrading treatment of individuals held in custody or individuals moved in convoy by the officials of both detention centres and convoy divisions shall not be tolerated and shall be subject to severe punishment. | Акцент был сделан на том, что жестокое или унижающее достоинство обращение с содержащимися под стражей гражданами или гражданами, пересылаемыми под конвоем, со стороны сотрудников центров содержания под стражей и конвойных подразделений не должно допускаться и подлежит строгому наказанию. |
| Neeman and Walker, convoy security. | Неэман и Волкер, конвоирование. |
| The incumbents will also provide advice to local police and other law enforcement officials in other areas, including police protection of high-level personnel, police convoy and escort capacities and special/emergency police response services. | Сотрудники на этих должностях будут также консультировать сотрудников местной полиции и других правоохранительных органов по другим вопросам, включая охрану полицией высокопоставленных лиц, полицейское конвоирование и сопровождение и использование специальных/чрезвычайных полицейских сил реагирования. |
| The thousands of miles left behind the stern, the search of German raiders, the convoy of transports with troops, the blockade and bombardment of the enemy shore, the ships captured and sunk. | Десятки тысяч миль за кормой, поиски германских рейдеров, конвоирование транспортов с войсками, блокада и обстрелы побережья противника, захваченные и потопленные суда. |
| The States-General of the Netherlands (the governing body of the Republic) changed its position in November, 1779 and ordered the stadtholder, in his quality of commander-in-chief of the Dutch armed forces, to start offering limited convoy services to Dutch shipping. | Генеральные штаты Нидерландов в ноябре 1779 года изменили свою позицию и приказали штатгальтеру, как верховному главнокомандующему Республики, начать ограниченное конвоирование голландского судоходства. |