| Two Actual, we ought to halt the convoy here. | Два Лично, мы должны остановить конвой здесь. |
| On 22-23 November Zhivuchiy was a member of the escort of convoy BK 38 comprising six transports and three tankers sailing from Archangel to Murmansk. | 22-23 ноября Живучий сопровождал конвой BK 38 из 6 транспортов и 3 танкеров, следовавших из Архангельска в Мурманск. |
| The Convoy saw service in Serbia and Bulgaria in 1912 during the First Balkan War. | Конвой нёс службу в Сербии и Болгарии во время Первой Балканской войны. |
| On 25 June, during another sweep of the Sea of Okhotsk, Porter encountered a small convoy and sank a 2,000-ton Japanese merchantman with gunfire. | 25 июня, в Охотском море, эсминец атаковал небольшой конвой и потопил 2000-тонное японское торговое судно. |
| The convoy kept well to the west of Norway, and made a wide sweep to avoid the German bases in northern Norway, before turning south to Archangelsk. | Конвой успешно достиг западного побережья Норвегии, описал широкую петлю, чтобы избежать контакта с силами немецких баз в северной Норвегии и затем взял на юг в Архангельск. |
| On 4 September 2011, a convoy of 10 Libyan nationals, including Abdallah Mansour, Director of the High Authority for Information which was responsible for regrouping all media entities in Libya, entered the Niger. | 4 сентября 2011 года автоколонна с 10 ливийскими гражданами, среди которых находился Абдалла Мансур, директор Высшего органа по вопросам информации, который отвечал за перегруппировку всех средств массовой информации в Ливии, въехала в пределы Нигера. |
| A convoy is planned for 18 to 21 August, targeting 25,000 people. | Согласно имеющимся планам, 18 - 21 августа автоколонна должна доставить товары для 25000 человек. |
| A Polish battalion convoy of 7 vehicles and 35 men was stopped. | Остановлена автоколонна польского батальона в составе семи машин и в сопровождении 35 военнослужащих. |
| On the road leading to the coast through Chamaa the convoy was attacked, leaving 23 dead. | На пути к побережью через Шамаа автоколонна подверглась нападению, в результате которого погибли 23 человека. |
| The following day, the convoy again could not reach the two locations owing to sustained shooting, shelling and the lack of sufficient assurances of safe passage from the Nusrah Front. | На следующий день автоколонна снова не смогла попасть в эти населенные пункты из-за продолжающейся стрельбы и артобстрелов и отсутствия достаточных гарантий безопасного прохода со стороны организации «Фронт "Ан-Нусра"». |
| The convoy encountered no hostilities on the way to the orphanage, and we didn't know of any confirmed fighting in the area. | Колонна не сталкивалась с повстанцами, по дороге к детскому дому, И у нас не было подтверждений, о каких-либо боевых действиях, в этой зоне. |
| At around 3 p.m., after the departure of the helicopters, the convoy was attacked by JEM. | Приблизительно в три часа после обеда и после убытия вертолетов колонна была атакована ДСР. |
| On 13 December, a previously announced Russian aid convoy of 25 trucks, accompanied by the Ambassador of the Russian Federation to Serbia, sought to enter Kosovo through gate 1 with a delivery of electricity generators, blankets, clothes, food and cooking equipment. | 13 декабря заблаговременно заявленная колонна из 25 автомобилей с российской гуманитарной помощью (электрогенераторами, одеялами, одеждой, продуктами питания и кухонным оборудованием), которую сопровождал посол Российской Федерации в Сербии, попыталась пересечь границу Косово через контрольно-пропускной пункт 1. |
| A convoy was blocked at Sisak and spent four days at Topusko, trying each day to exit the sector. | Колонна находилась четыре дня в Топуско, каждый день пытаясь выйти из сектора. |
| The convoy had been moving at a measured pace, hampered by delays due to numerous breakdowns and had passed through numerous Government checkpoints over the course of the two days of travel prior to the attack. | Колонна передвигалась умеренным темпом, постоянно останавливаясь в силу многочисленных поломок, и за два дня поездки прошла, прежде чем подверглась нападению, целый ряд контрольно-пропускных пунктов правительства Судана. |
| These boards should be displayed at a sufficient distance upstream and downstream of the obstacle, to enable the boatmaster to identify the distance to the obstacle and divert the vessel or convoy to the appropriate distance from the bank in good time. | Эти знаки должны выставляться на достаточном расстоянии выше и ниже от препятствия, чтобы судоводитель знал расстояние до препятствия и заранее мог отвести судно или состав на достаточное расстояние от берега. |
| The convoy also included a bus carrying 36 soldiers with insignia of an independent Croatian Army unit from Zagreb. | В состав автоколонны также входил автобус, перевозивший 36 военнослужащих, на форме которых была эмблема независимого подразделения Хорватской армии из Загреба. |
| A side-by-side formation whose length exceeds 140 m is considered as a pushed convoy of the same length); | Счаленная группа, длина которой превышает 140 м, рассматривается как толкаемый состав такой же длины); |
| A third convoy to Douma, although approved, was put on hold by the United Nations until the Government agrees to the inclusion of medicines. | Направление третьей автоколонны в Думу, несмотря на наличие соответствующего разрешения, было отложено Организацией Объединенных Наций до получения согласия правительства на включение в состав груза лекарственных препаратов. |
| Motorized vessels propelling a convoy shall have sufficient power to ensure proper control of the convoy. | Моторные суда, движущие состав, должны обладать мощностью, достаточной для того, чтобы обеспечивать надлежащую маневренность состава. |
| the convoy of His Excellency Mr. Bashir Wali Mohammad, High Commissioner of Pakistan to Sri Lanka, was attacked on 14 August 2006 in Colombo. | «14 августа в Коломбо подвергся нападению кортеж Его Превосходительства Верховного комиссара Пакистана в Шри-Ланке г-на Башира Вали Мухаммеда. |
| The convoy cars of the late former Prime Minister were transferred to Helou barracks under the pretext of preserving them although what was left of the cars did not justify their preservation except for their value as criminal evidence because they were the target of the explosion. | Кортеж автомобилей убитого бывшего премьер-министра был доставлен в расположение казарм в Хелу под предлогом необходимости их сохранения, хотя то, что осталось от автомобилей, не нуждалось в сохранении, кроме как в качестве уголовно-правовых доказательств, поскольку взрыв был направлен против них. |
| For instance, the time of day the convoy needed to depart from Parliament to return to Hariri's residence meant that only one obvious route option was available to return Hariri in a timely manner for his next appointment. | Например, выбор времени дня, когда кортеж должен был отправиться от здания парламента и вернуться к резиденции Харири, означал, что будет выбран лишь один очевидный маршрут, по которому Харири мог бы вовремя вернуться, чтобы успеть на следующую встречу. |
| At the above-mentioned junction the convoy turned left and took the maritime road towards Ain Mreisa and the St. George Hotel. | На упомянутом перекрестке кортеж свернул налево и направился вдоль набережной к Аин Мрейса и гостинице «Сент-Жорж». |
| When the new National Assembly was convened in Siem Reap on 24 September, a rocket attack was launched against the vehicle convoy in which co-Prime Minister Hun Sen and other elected Assembly members were being transported. | ЗЗ. В день проведения в Сиемреапе первой сессии национального собрания в новом составе (24 сентября) кортеж автомобилей, в которых ехали первый премьер-министр Хун Сен и другие избранные члены собрания, был обстрелян из гранатомета. |
| A further commercial convoy of four barges left Kinshasa on 8 October. | Еще один торговый караван из четырех барж вышел из Киншасы 8 октября. |
| Bay of Biscay "Indefatigable" attacks a French food convoy. | Бискайский залив «Неутомимый» атакует французский продовольственный караван. |
| Senator Amidala has brought your people's needs to my attention, and I have already sent a convoy of supply ships to your system. | Сенатор Амидала обратила моё внимание на нужды вашего народа, и я уже направил караван судов снабжения в вашу систему. |
| At the end of June 1998 a barge convoy to Juba was being loaded and was expected to depart Kosti in mid-July. | В конце июня был загружен караван барж в Джубу, который, как ожидалось, должен был отправиться из Кости в середине июля. |
| On 15 June, by now an acting wing commander, Edwards led six Blenheims on a search for enemy shipping and soon sighted a convoy of eight merchantmen anchored near The Hague. | 15 июня 1941 года, будучи временно повышенным до подполковника авиации, Эдвардс повёл группу из шести самолётов «Blenheim» на поиски вражеских кораблей и вскоре заметил караван из восьми торговых судов, стоявших на якоре в нескольких милях от Гааги. |
| During the export season, the convoys are frequent and can comprise 50 to 200 trucks per day, or CFAF 1,250,000 to CFAF 5,000,000 ($2,500 to $10,000) per convoy. | В экспортный сезон частотность прохождения автоколонн высока, и в день проходит от 50 до 200 грузовиков, что означает от 1250000 до 5000000 франков КФА (2500-10000 долл. США) за сопровождение. |
| Each rotation flight involves passenger checks, baggage handling, immigration procedures, and convoy movements of troops, baggage and contingent-owned equipment between the contingent's area of deployment and Beirut International Airport. | В связи с каждым рейсом по замене необходимо осуществить проверку пассажиров, загрузить багаж, выполнить иммиграционные формальности, а также обеспечить сопровождение при перевозках военнослужащих, багажа и принадлежащего контингентам имущества между зоной развертывания контингентов и Бейрутским международным аэропортом. |
| The practice of customs convoy, or escort of goods in transit at the carrier's expense, should be drastically reduced or eliminated or applied only in special cases when such a measure is deemed to be indispensable. | Следует резко сократить масштабы применения или упразднить применение практики таможенного досмотра автоколонн или сопровождение транзитных грузов за счет перевозчика или применять ее только в особых случаях, когда такая мера считается абсолютно необходимой. |
| The incumbents will also provide advice to local police and other law enforcement officials in other areas, including police protection of high-level personnel, police convoy and escort capacities and special/emergency police response services. | Сотрудники на этих должностях будут также консультировать сотрудников местной полиции и других правоохранительных органов по другим вопросам, включая охрану полицией высокопоставленных лиц, полицейское конвоирование и сопровождение и использование специальных/чрезвычайных полицейских сил реагирования. |
| The 40-vehicle convoy was further delayed when it was joined at the Kordofan-Darfur border by more than 100 World Food Programme (WFP) trucks, which had stood idle for three weeks, reportedly owing to the lack of escorts. | Затем передвижение колонны в составе 40 автотранспортных средств вновь замедлилось, когда на границе между Кордофаном и Дарфуром к ней присоединилось более 100 грузовиков Всемирной продовольственной программы (ВПП), которые простаивали уже три недели из-за невозможности обеспечить их сопровождение. |
| Tay, Oribi, and Offa refueled from convoy oilers that afternoon. | Корабли HMS Tay, HMS Oribi, и HMS Offa заправился от конвойных танкеров во второй половине дня. |
| Two convoy ships are already damaged. | Два конвойных корабля уже повреждены. |
| The Escort-of-Convoy headquarters was also established in April 1944 to provide a pool of senior commanders who were available to command convoys, though none had any experience with convoy operations or anti-submarine warfare. | Главное командование эскортирования конвоев было создано в апреле 1944 года для того, чтобы создать штат старших командиров, которые могли командовать конвоями, так как никто не имел опыта конвойных операций и противолодочной борьбы. |
| Sydney operated against Italian naval forces for eight months, during which she participated in multiple battles, sank two Italian warships and several merchantmen, and supported convoy operations and shore bombardments. | В начале 1940-х его отправили на Средиземное море, где восемь месяцев он действовал против итальянского флота, участвовал во многих битвах, потопил два военных итальянских корабля и несколько торговых судов, участвовал в нескольких конвойных операциях и обстрелах берега. |
| Emphasis was placed on the fact that ill-treatment or degrading treatment of individuals held in custody or individuals moved in convoy by the officials of both detention centres and convoy divisions shall not be tolerated and shall be subject to severe punishment. | Акцент был сделан на том, что жестокое или унижающее достоинство обращение с содержащимися под стражей гражданами или гражданами, пересылаемыми под конвоем, со стороны сотрудников центров содержания под стражей и конвойных подразделений не должно допускаться и подлежит строгому наказанию. |
| Neeman and Walker, convoy security. | Неэман и Волкер, конвоирование. |
| The incumbents will also provide advice to local police and other law enforcement officials in other areas, including police protection of high-level personnel, police convoy and escort capacities and special/emergency police response services. | Сотрудники на этих должностях будут также консультировать сотрудников местной полиции и других правоохранительных органов по другим вопросам, включая охрану полицией высокопоставленных лиц, полицейское конвоирование и сопровождение и использование специальных/чрезвычайных полицейских сил реагирования. |
| The thousands of miles left behind the stern, the search of German raiders, the convoy of transports with troops, the blockade and bombardment of the enemy shore, the ships captured and sunk. | Десятки тысяч миль за кормой, поиски германских рейдеров, конвоирование транспортов с войсками, блокада и обстрелы побережья противника, захваченные и потопленные суда. |
| The States-General of the Netherlands (the governing body of the Republic) changed its position in November, 1779 and ordered the stadtholder, in his quality of commander-in-chief of the Dutch armed forces, to start offering limited convoy services to Dutch shipping. | Генеральные штаты Нидерландов в ноябре 1779 года изменили свою позицию и приказали штатгальтеру, как верховному главнокомандующему Республики, начать ограниченное конвоирование голландского судоходства. |