Let me conclude by conveying my delegation's best wishes to Ambassador Steiner and by wishing him luck in his next important assignment. |
Позвольте мне в заключение выразить наилучшие пожелания моей делегации послу Штайнеру и пожелать ему удачи в его новом важном назначении. |
May I also join you in conveying our deep condolences to the Government and people of Colombia at this time of tragedy. |
Позвольте мне также присоединиться к Вам и выразить наши глубокие соболезнования правительству и народу Колумбии в этот трагический для них час. |
Allow me to conclude by conveying our optimism that building a culture of peace by utilizing the full potential of interreligious dialogue and cooperation is a meritorious cause and a reachable goal. |
Позвольте мне в заключение выразить оптимистичную надежду, что привитие культуры мира за счет всестороннего использования всего потенциала межконфессионального диалога и сотрудничества является делом, заслуживающим поощрения, и целью, вполне достижимой. |
Mr. Sen (India): First of all, let me begin by conveying our deepest condolences to Jordan on the tragic loss of life. |
Г-н Сен (Индия) (говорит по-английски): Прежде всего, позвольте мне выразить наши глубочайшие соболезнования Иордании в связи с трагической гибелью людей. |
Let me conclude by conveying our appreciation to all the petitioners and to the Minister for Foreign Affairs of Argentina for the information they provided the Committee this morning. |
В заключение позвольте выразить признательность всем петиционерам и министру иностранных дел Аргентины за ту информацию, которую они представили Комитету сегодня утром. |
Mr. Pursoo (Grenada): I should first like to join previous speakers in conveying condolences to the Government and the people of Egypt on the loss of life and property caused by the recent flood in that country. |
Г-н Пурсо (Гренада)(говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы присоединиться к другим ораторам и выразить соболезнования правительству и народу Египта в связи с людскими потерями и материальным ущербом, вызванными недавним наводнением в этой стране. |
Ms. Patterson: We would like to join Mr. Arnault in conveying our condolences to you, Mr. President, on the tragic loss of life in the unusual double airplane crash in your country. |
Г-жа Паттерсон: Г-н Председатель, я хотела бы присоединиться к гну Арно и выразить Вам наши соболезнования в связи с трагическим инцидентом, произошедшим в Вашей стране при необычных обстоятельствах в результате авиационной катастрофы двух самолетов. |
On behalf of Guinea, I would also like to join other delegations in conveying our condolences to the Afghan people and Government following the earthquake that took place in the northern part of the country. |
Я хотел бы присоединиться к другим делегациям и от имени Гвинеи выразить наши соболезнования народу и правительству Афганистана в связи с землетрясением, которое произошло на севере страны. |
Mr. Diab: At the outset, allow me to associate myself with previous speakers in conveying profound gratitude to the Secretary-General for the high quality and precision of his report entitled "Cooperation between the United Nations and the International Organization of la Francophonie". |
Г-н Диаб: Прежде всего позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и выразить глубокую признательность Генеральному секретарю за высокое качество и точность его доклада под названием «Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Международной организацией франкоязычных стран». |
Sri Lanka wishes to join other members of the Assembly in conveying once again our deepest sympathy to the Government and the people of Pakistan on the tragic loss of life and the widespread devastation caused by the torrents of water that have flooded that ancient land. |
Шри-Ланка хотела бы присоединиться к другим членам Ассамблеи и вновь выразить самые глубокие соболезнования правительству и народу Пакистана в связи с трагической гибелью людей и широкомасштабными разрушениями, вызванными мощными потоками воды, затопившими эту древнюю землю. |
Allow me also to join previous speakers in conveying our most sincere sympathy, condolences and solidarity to the Government and the people of Haiti, especially the families who suffered most. |
Я хотел бы присоединиться к выступившим ранее ораторам и выразить наши самые искренние сочувствие, соболезнования и солидарность правительству и народу Гаити, особенно семьям, которые больше всего пострадали. |
My delegation also wishes to join others in conveying its gratitude and appreciation to our Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, who has worked tirelessly and diligently to protect and preserve the principles and purposes of the Charter during his first year in office. |
Моя делегация хотела бы присоединиться к другим и выразить признательность и благодарность нашему Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну, который в первый год пребывания на своем посту неустанно и добросовестно трудился для отстаивания и защиты принципов и целей Устава. |
I would not like to end my statement without once again conveying my regret to the General Assembly over the continuation of the embargo that the Republic of Cuba is subjected to by the United States of America. |
В заключение я хотел бы, обращаясь к Генеральной Ассамблее, еще раз выразить сожаление по поводу сохранения эмбарго, введенного Соединенными Штатами Америки против Республики Куба. |
Mr. AKRAM (Pakistan): Mr. President, before I begin, I would like to join you and other colleagues in conveying our condolences to our Australian colleague for the unfolding tragedy in her country. |
Г-н АКРАМ (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде чем начать, я хотел бы присоединиться к вам и другим коллегам и выразить соболезнования нашей австралийской коллеге по поводу трагедии, разразившейся в ее стране. |
Let me join preceding speakers in conveying deep sympathy to the peoples of the Caribbean region and of the southern United States with regard to the natural disaster, in the form of a hurricane, which has struck them over the past few days. |
Разрешите мне присоединиться к предыдущим ораторам и выразить глубокое сочувствие народам Карибского бассейна и юга Соединенных Штатов в связи с обрушившимся на них в последние несколько дней стихийном бедствием в виде урагана. |
I wish to begin by conveying to you my sincere gratitude for the confidence you displayed by personally choosing me as a member of the Independent Investigation Commission thereby conferring on me a juridical and national responsibility that fills me with pride. |
Вначале позвольте мне выразить Вам свою искреннюю признательность за то личное доверие, которое Вы оказали мне, назначив меня членом Независимой комиссии по расследованию и тем самым возложив на меня судебную и национальную ответственность, что наполняет меня гордостью. |
Mr. Friday (Grenada): On behalf of the Alliance of Small Island States, I have the honour of conveying to you, Sir, as President of the General Assembly, our sincere appreciation for your leadership on this critical issue of climate change. |
Г-н Фрайдей (Гренада) (говорит по-анг-лийски): Я имею честь выразить Вам, г-н Председатель, в Вашем качестве Председателя Генеральной Ассамблеи от имени Альянса малых островных государств нашу искреннюю признательность за Ваше руководство нашей работой над этой жизненно важной проблематикой изменения климата. |
Tomorrow we will hear an assessment of the situation by the Secretary-General of the United Nations, and I am sure that he will not refrain from conveying his deep disappointment regarding the lack of progress with the issues on the Conference agenda. |
Завтра мы услышим оценку сложившегося положения Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, который, я уверен, не преминет выразить глубокое разочарование отсутствием прогресса в работе над вопросами, значащимися в повестке дня Конференции. |
I am happy to associate myself with the speakers who have preceded me in welcoming the distinguished Secretary for Foreign Affairs of Australia, Mr. Costello, and conveying our gratitude to him for his important contribution this morning and for the initiative presented. |
Я рад присоединиться к прозвучавшим у предыдущих ораторов словам приветствия в адрес уважаемого секретаря Департамента иностранных дел Австралии г-на Костелло и выразить ему нашу благодарность за сегодняшний важный вклад и за представленную инициативу. |
I cannot conclude this statement without conveying to Ambassador Heinsberg the best wishes of my delegation and my own for professional success in his new duties, which we are sure he will undertake with his usual talent and dedication. |
В заключение, я не могу не выразить послу Хайнсбергу наилучшие пожелания моей делегации и мои лично в плане его профессионального успеха на его новом поприще, которым, мы уверены, он займется с присущим ему талантом и ответственностью. |
Let me also begin by conveying the deep regret of Ambassador Anwarul Karim Chowdhury, who headed the Security Council mission to Kosovo last April, for his inability to be present here today, as he is away from New York. |
Позвольте мне также от имени посла Анварула Карима Чоудхури, который возглавлял миссию Совета Безопасности в Косово в апреле месяце, выразить глубокое сожаление в связи с тем, что он не смог присутствовать на данном заседании, так как он находится в отъезде. |
Let me conclude by conveying our appreciation for the immense support we continue to receive from the Security Council and other organs of the United Nations, as well as from the Secretariat and Member States. |
Завершая свое выступление, я хотел бы выразить признательность Совету Безопасности и другим органам Организации Объединенных Наций, а также Секретариату и государствам-членам за ту огромную поддержку, которую мы продолжаем получать. |
I would like to start by conveying Portugal's deep appreciation to the Secretary-General for his report on East Timor. |
Прежде всего я хотел бы от имени Португалии выразить глубокую признательность Генеральному секретарю за его доклад о Восточном Тиморе. |
Mr. Ahmed: Mr. President, let me start by conveying our heartiest congratulations to you on your assumption of the Council presidency. |
Г-н Ахмед: Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего выразить Вам наши сердечные поздравления в связи с вступлением на пост Председателя Совета. |
Before conveying to Members the message of the Transition Government of the Republic of Chad, I should like to extend to you, Sir, my delegation's congratulations on your election as President of the General Assembly at its forty-eighth session. |
Прежде чем передать делегатам послание переходного правительства Республики Чад я хотел бы выразить Вам, сэр, поздравления моей делегации по случаю Вашего избрания на пост Председателя сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |