| Everyone is free to carry out religious rituals; however, this should not violate public order and contradict public morale. | Каждый свободен совершать религиозные обряды, однако это не должно ни нарушать общественного порядка, ни противоречить общественной нравственности. |
| Market orientation, a key to economic growth, sustains a value system that may contradict the traditional welfare-based principles of the State. | Рыночная ориентация - ключевая предпосылка экономического роста - приводит к формированию системы ценностей, которая может в чем-то противоречить традиционным принципам государства всеобщего благоденствия. |
| Therefore, should the Committee request the submission of a new application, it would contradict itself since it had decided in 2000 to suspend consultative status, not to withdraw it. | Поэтому, если Комитет предложит представить новое заявление, это будет противоречить его собственному решению, поскольку в 2000 году он постановил временно отменить консультативный статус, а не аннулировать его. |
| However, such a regulation could contradict the fact that in many situations, the shipper is the one who has the best knowledge of what documents are needed in order to satisfy the customs authorities. | Однако такое положение могло бы противоречить тому факту, что во многих ситуациях грузоотправитель по договору является именно тем лицом, которое наилучшим образом осведомлено о том, какие документы являются необходимыми для предъявления таможенным органам. |
| The main purpose of the PPW is to ensure that the safety and security of space assets is guaranteed; the PPW would serve the security interests of all states and contradict the interests of none. | Основная цель ПРОК состоит в том, чтобы гарантировать безопасность и защищенность космических ресурсов; ПРОК будет служить интересам безопасности всех государств и не будет противоречить ничьим интересам. |
| Which of you would like to stand and contradict that? | Кто из вас желает подняться и опровергнуть это? |
| Clarifying his remarks on subsidies, he said that he in no way wished to attack or contradict the views expressed by the representative of Mongolia. | Коснувшись своих замечаний в отношении субсидий, оратор заверяет, что он никоим образом не намеревался поставить под сомнение или опровергнуть мнение, высказанное представителем Монголии. |
| 5.1 In his comments, the author refers to his original communication and submits that the State party has basically failed to contradict any of his claims. | 5.1 В своих замечаниях автор ссылается на свое первоначальное сообщение и полагает, что государство-участник в сущности не смогло опровергнуть никакое из его утверждений. |
| The United Nations in New York has been so far unable to provide us with evidence that would contradict such allegations. | Отделение Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке пока не смогло представить нам какие-либо факты, которые помогли бы опровергнуть такого рода утверждения. |
| And unless Mackie has returned from the grave to contradict me, you're going to have to believe me. | И до тех пор пока Макки не вернется из могилы, чтобы опровергнуть меня, вам придется поверить мне. |
| I have a very weak nerves, I can not do anything to contradict. | У меня очень слабые нервы, мне нельзя ни в чём перечить. |
| I'm old and you mustn't contradict me. | Деточка, я - старая, и ты не должна мне перечить. |
| Well, I don't mean to contradict you, but getting it to her, impossible. | Ну, не хочу тебе перечить, но передать их ей не представляется возможным. |
| How dare you contradict your father. | Как ты смеешь перечить отцу? |
| I would never dare to contradict you. | Я не осмелюсь вам перечить. |
| Those assertions contradict the statements of senior Lebanese officials and the reports of the Lebanon Independent Border Assessment Team, which confirmed that no such activities have taken place. | Эти утверждения идут вразрез с заявлениями старших ливанских должностных лиц и докладами Независимой группы по оценке состояния ливанской границы, которая подтвердила, что такая деятельность не осуществляется. |
| Such calls will destroy world peace and security as well as contradict heavenly messages and international conventions and should therefore be considered a threat to peaceful coexistence. | Такие призывы уничтожают международный мир и безопасность, а также идут вразрез с божественными посланиями и международными конвенциями и поэтому их следует рассматривать как угрозу для мирного сосуществования. |
| Such actions contradict the recognized principles of international law and, in addition to undermining the multilateral trading system, have a negative impact on international and regional economic cooperation. | Такие меры идут вразрез с признанными принципами международного права и помимо подрыва системы многосторонней торговли отрицательно сказываются на международном и региональном экономическом сотрудничестве. |
| Such events contravene the obligations of the host country contained in the host country agreement and further contradict the provisions of Economic and Social Council resolution 1996/31. | Такие случаи идут вразрез с обязательствами страны пребывания, зафиксированными в соглашении со страной пребывания, а также нарушают положения резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета. |
| We recognize that there are cultural and traditional practices which promote and support human rights values and there are those which contradict them. | Мы признаем, что есть виды культурной и традиционной практики, поощряющие и поддерживающие ценности прав человека, но есть и такие, которые идут вразрез с этими правами. |
| Unfortunately, the immutable laws of physics contradict... the whole premise of your account. | К сожалению, непреложные законы физики полностью... опровергают ваш рассказ. |
| On the other hand, the Monitoring Group received two credible independent testimonials from sources with direct knowledge of the issue that contradict notions of ONLF having no operational links with elements inside Al-Shabaab. | С другой стороны, Группа контроля получила от двух источников, непосредственно знакомых с темой, убедительные независимые показания, которые опровергают представление об отсутствии у НФОО оперативных связей с элементами внутри «Аш-Шабааба». |
| Key US foreign policymakers now openly contradict conclusions reached last year by the Independent Task Force on Chinese Military Power headed by former defense secretary Harold Brown and retired admiral Joseph Prueher. | Ключевые американские внешнеполитические высокопоставленные чиновники теперь открыто опровергают утверждения, сделанные в прошлом году специальной независимой комиссией по военному потенциалу Китая, возглавляемой бывшим министром обороны Гарольдом Брауном и отставным адмиралом Джозефом Пруэром. |
| That wouldn't contradict his last three psych evaluations. | Его последние З психологических теста не опровергают это. |
| But also because even official United States government sources openly contradict and expose the true nature of what Freedom House states and reasserts in the documents submitted to the Committee. | Сделать это очень легко еще и потому, что даже официальные источники американского правительства сами открыто разоблачают и опровергают сообщения и утверждения, которые содержатся в документах организации «Фридом хаус», представленных Комитету. |
| Finally, it gives us no pleasure to come and contradict a Panel that the Security Council has appointed. | И наконец, нам неприятно приходить сюда и вступать в противоречие с Группой, назначенной Советом. |
| The Committee is concerned that gender equality may not receive a sufficient priority in comparison with family policies and that these policies might contradict each other. | Комитет обеспокоен тем, что гендерному равенству может не уделяться достаточно большого внимания по сравнению политикой по вопросам семьи и что меры по этим двум направлениям могут вступать в противоречие друг с другом. |
| 138.149. Continue enhancing the principle of public trials, and monitoring them in a way that does not contradict the independence of the judiciary and fair trials, including allowing [the public] to attend court hearings (Jordan); | 138.149 продолжать укреплять принцип публичных судебных разбирательств и осуществлять их мониторинг таким образом, чтобы не вступать в противоречие с принципами независимости судебных органов и справедливого судебного разбирательства, включая разрешение [общественности] участвовать в слушаниях дел в суде (Иордания); |
| The functions envisaged for the General Assembly, the Security Council and the International Court of Justice in that article would seem to contradict basic provisions of the Charter. | По-видимому, функции, которые в ней придаются Ассамблее, Совету и Международному Суду, могут вступать в противоречие с основными положениями Устава. |
| He argues that this seems to directly contradict 17. | Основной же проблемой акции названо то, что она может вступать в противоречие со «ст. 17.11 п. |
| I'm afraid I must contradict you. | Боюсь, мне придется вам возразить. |
| You can contradict me here at any time. | Вы можете возразить мне в любой момент. |
| No one can come and contradict me. | Никто не может прийти и возразить мне. |
| And yet he seemed so upset that at first I didn't want to contradict him | Он был так возбужден, что я даже не могла ему возразить. |
| Sorry to contradict you, Vanuxem. | Так что позволь тебе возразить, Вануксем, ты не прав... |
| Don't contradict your mother, Lou. | Не спорь с матерью, Лу. |
| And do me a favor and do not contradict me. | И сделай мне одолжение, не спорь |
| Don't contradict me. | Нет-нет, не спорь. |
| Don't contradict me. | Не спорь со мной. |
| Rule number four, never question or contradict Scowler. | В-четвертых: не спорь со Скаулером и не сомневайся в нем. |