| Peasants have the right to obtain adequate information about goods and services, and to decide what and how they want to produce and consume. | Крестьяне имеют право получать надлежащую информацию о товарах и услугах, а также решать, что и каким образом они хотят производить и потреблять. |
| It is estimated that each vehicle will consume 20.6 litres of fuel per day at a cost of $0.30 per litre and lubricants at 10 per cent of fuel cost, or a total cost of $14,900 for petrol, oil and lubricants. | Предполагается, что каждый автомобиль будет потреблять 20,6 литра топлива в день при цене 0,30 долл. США за литр и смазочных материалов по ставке 10 процентов от стоимости топлива, или всего 14900 долл. США на горюче-смазочные материалы. |
| It is estimated that each United Nations-owned vehicle will consume five gallons of petrol per day at $1.14 per gallon for a total daily cost of $5.70. | Предполагается, что каждое из принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств будет потреблять пять галлонов горючего в день. |
| Without even taking into account future growth, this would mean that in a period of 20 years we will consume as much oil as humanity has consumed to the present time. | Даже не принимая во внимание перспективы будущего роста, это может означать, что примерно через 20 лет мы будем ежедневно потреблять столько же нефти, сколько потребило человечество к сегодняшнему дню. |
| Most people do not pay for what they consume; they rely on others to judge what they should consume, and prices do not influence these judgments as they do with conventional commodities. | Большинство людей не платят за то, что они потребляют; они полагаются на других в вопросе принятия решения о том, что они должны потреблять, и цена не влияет на принятие решений, как это бывает в ситуации с обычными предметами потребления. |
| It can consume us... Leading to dangerous obsessions... Or empty hedonism. | Они могут поглотить нас,... привести к опасной одержимости... или пустой жажде наслаждений. |
| You feel this... force, seemingly benign, but it... can consume and destroy you. | Ты чувствуешь эту... силу, казалось бы добрую, но это... может поглотить и разрушить тебя. |
| Now, if we are the universe then the universe must consume us in an act of absolute purity. | Если мы есть вселенная то вселенная должна поглотить нас в акте абсолютного очищения. |
| Don't let the job consume you. | Не позволяй работе поглотить тебя. |
| Let me consume him to boost my own energy! | Разреши мне поглотить его. |
| Death won't consume us if we don't allow it. | Смерть не будет поглощать нас, если мы не позволяем это. |
| All he wants to do is consume. | Всё, чего он хочет - поглощать. |
| The steep increase in the peacekeeping budget would consume resources that could have been used for humanitarian assistance or poverty reduction. | Существенное увеличение бюджета операций по поддержанию мира будет поглощать ресурсы, которые можно было бы использовать на оказание гуманитарной помощи или сокращение масштабов нищеты. |
| In developing countries, rebuilding in the wake of major disasters can consume a large proportion of national budgets and significantly slow down growth. | В развивающихся странах восстановительные работы после крупных бедствий могут поглощать немалую долю национальных бюджетов и существенно замедлять темпы роста. |
| As a result, in ferrous metals, a general covering of rust is formed over the whole surface, which will eventually consume all the metal. | В результате в черных металлах по всей поверхности образуется общее покрытие из ржавчины, которое в конечном итоге будет поглощать весь металл. |
| Can I consume alcohol or cigarettes while in Abu Dhabi? | Могу ли употреблять алкоголь и сигареты в эмирате Абу-Даби? |
| Your child will understand how important it is to follow a healthy way of life, consume wholesome meal, go in for sports and plan one's leisure. | Ваш ребенок поймет, как важно придерживаться здорового образа жизни, употреблять полезную пищу, заниматься спортом и планировать свое свободное время. |
| I}consume, or transport Euphoria, | Продавать, употреблять или вывозить из города "эйфорию"... запрещено законом. |
| Governments should establish legislation to prohibit the sale of alcohol in locations and circumstances where it is likely that a driver will drive immediately after consuming alcohol or consume alcohol while driving; and prohibit open bottles or containers of an alcoholic drink in the vehicle while driving. | а. запретить продажу алкоголя в тех местах и ситуациях, когда существует вероятность того, что водитель сразу после употребления алкоголя садится за руль или может употреблять алкоголь во время вождения; и |
| Beginning in April 1670, according to reports, Henrietta began having digestive problems so severe that she could consume only milk. | В начале апреля 1670 года, согласно сообщениям, у Генриетты начались проблемы с пищеварением настолько сильные, что она могла употреблять в пищу только молоко. |
| Sustainable development cannot be achieved without fundamental changes in the way industrialized societies produce and consume. | Цели устойчивого развития невозможно достичь без кардинального преобразования структур производства и потребления в промышленно развитых странах. |
| The people's level of knowledge and information is an important factor in decisions to produce, purchase and consume specific foods; this is associated with education levels and the people's access to information. | Вопросы производства, приобретения и потребления определенных продуктов питания в значительной степени определяются уровнем просвещенности и осведомленности населения; это связано с уровнем образования и степенью доступа населения к информации. |
| ISTAT, which ensures the monitoring of national poverty incidence, considers as a "poor family" a family made of two people who consume less than the average per capita consumption in the country. | ИСТАТ, который занимается мониторингом масштабов бедности на национальном уровне, считает "бедной" семью, состоящую из двух человек с уровнем потребления ниже подушевого уровня потребления в стране. |
| And I think more and more people are also asking: Why boost consumption, rather than change what we consume? | И я думаю, что все больше и больше людей также спрашивают: "Зачем повышать уровень потребления вместо того, чтобы изменить, что мы потребляем?" |
| This will require consumption patterns to change, moving from quantity (consume more) to quality (consume differently). | Для этого будет необходимо, чтобы изменились структуры потребления с переходом от количественных (стремление потребить больше) к качественным (изменение характера потребления) параметрам. |
| Actually, it's much more likely the family dog would attack and consume its owner. | На самом деле, намного вероятнее, что домашняя собака может напасть и съесть своего хозяина. |
| When one of his commanders died because that commander's lieutenant, Lu Huili (路暉禮), was unable to save him, Emperor Wenxuan ordered that Lu's internal organs be cut out of his body and that the soldiers consume them. | Когда один из его командиров погибли потому, что его лейтенант Лу Хуэйли (路晖礼), не спас его, император приказал разрезать Лу, а солдат заставил съесть его органы. |
| Since its intended use was as an emergency food source, it was formulated so that it would not be a tempting treat that troops might consume before they needed it. | Так как он был разработан в качестве быстрого источника продовольствия в условиях чрезвычайной необходимости, чиновники изначально подчёркивали, что его не следует делать вкусным, чтобы у солдат не было желания съесть его прежде, чем они будут действительно в нём нуждаться. |
| Meiners studied the diet of the Indians and said that they can feed off any kind of "foul offal" and that they consume huge amounts of alcohol. | Изучив особенности питания индейцев он сделал вывод, что они способны съесть любую «отвратительную падаль», а также думал, что индейцы употребляют много алкоголя. |
| The kind that 7-year-old human beings consume. | Который смогут съесть 7-летние дети. |
| In Canada each province can decide which minimum age limit is to be set to buy or consume alcohol. | В большинстве стран мира устанавливается минимальный возраст для приобретения или употребления алкогольных напитков. |
| Do not consume alcohol during the process. | В период лечения не допускать употребления алкоголя. |
| A further environmental advantage is that algae grow in such ponds and consume carbon dioxide in photosynthesis, although algae may produce toxic chemicals that make the water unusable. | Еще одним преимуществом для окружающей среды является то, что водоросли живут в таких прудах и потребляют диоксид углерода в процессе фотосинтеза, хотя они могут вырабатывать токсичные вещества, которые делают воду непригодной для употребления. |
| Possibly because of concerns about 18-year-old high school students being able to legally purchase liquor, and then illegally consume it school, the state raised the drinking age to 19 in 1980. | Возможно, из-за опасений о возможности 18-летних учеников средней школы покупать алкоголь, а затем противоправно употреблять его в школе в 1980 году минимальный возраст употребления алкоголя был повышен до 19 лет. |
| Governments should establish legislation to prohibit the sale of alcohol in locations and circumstances where it is likely that a driver will drive immediately after consuming alcohol or consume alcohol while driving; and prohibit open bottles or containers of an alcoholic drink in the vehicle while driving. | а. запретить продажу алкоголя в тех местах и ситуациях, когда существует вероятность того, что водитель сразу после употребления алкоголя садится за руль или может употреблять алкоголь во время вождения; и |
| Iodine deficiency is a major public nutrition problem, but only 32 per cent of households consume iodized salt. | Йодная недостаточность является основной проблемой питания населения, однако йодированная соль потребляется в пищу только в 32 процентах семей. |
| The reactions that produce, consume, and regenerate SAM-e are called the SAM-e cycle. | Реакции, в которых образуется, потребляется и регенерируется SAM, называются циклом SAM. |
| Reduced environmental levels of mercury will produce a consequential decrease in exposure for the population as a whole, but in particular for the people of northern Canada, who consume the most fish and fish-eating mammals. | Снижение уровней ртути в окружающей среде, как следствие, приведет к снижению воздействия на население в целом, и в особенности на население севера Канады, где потребляется больше всего рыбы и питающихся рыбой млекопитающих. |
| Other parts of industry which do not consume this fuel are not subject to anti-pollution measures during air pollution episodes. | Другие отрасли промышленности, в которых не потребляется такой вид топлива, не подвергаются действию мер по борьбе с загрязнением в случаях повышения уровня загрязнения. |
| First, historically Caribbean economies began, in the post-Columbian period, as the purest forms of export-propelled economies which, in what has become cliched jargon, "produced what they did not consume, and consumed what they did not produce." | Во-первых, исторически экономика карибских стран развивалась после эпохи Колумба в качестве наиболее очевидного примера экономики, стимулируемой экспортом, когда, по образному выражению, ставшему уже банальным, "производится то, что не потребляется, и потребляется то, что не производится". |
| Should the creature consume me, it will only be poisoning itself. | Если это существо сожрет меня, то оно отравит себя. |
| The fear in each one of them is the beast which will consume him. | Страх в них - это зверь, который их сожрет. |
| We have unleashed a wolf upon this world, and if we do not act, he will consume us all. | Мы выпустили волка из клетки который сожрет всех нас, если мы не будем действовать. |
| The more that a household can consume, the higher its level of economic well-being. | Чем больше может потребить домашнее хозяйство, тем выше его уровень экономического благосостояния. |
| We cannot consume all these products and so we create mountains of butter and milk. | Мы не можем потребить все эти продукты, и поэтому мы создаем горы масла и молока. |
| In order to make individuals consume the respective services this cost has to be compensated by a benefit. | Для того чтобы у индивидуума появилось желание потребить соответствующие услуги, такие расходы должны компенсироваться какой-либо выгодой. |
| This will require consumption patterns to change, moving from quantity (consume more) to quality (consume differently). | Для этого будет необходимо, чтобы изменились структуры потребления с переходом от количественных (стремление потребить больше) к качественным (изменение характера потребления) параметрам. |
| Users can consume and compare "authorized" versions to the emergent "living" version. | Пользователи могут использовать и сравнивать «авторизованные» версии продукта с текущей версией. |
| These restrictions compel Cuban airlines to use aircraft which consume more fuel and therefore have lower passenger and cargo capacity, and this damages their competitiveness and efficiency. | В свете этих ограничений кубинские авиакомпании вынуждены использовать самолеты, которые потребляют больше топлива и тем самым обладают меньшей способностью для перевозки пассажиров и грузов, что негативно сказывается на их конкурентоспособности и эффективности. |
| He had to use more recent versions since Debian 3.0 ships older packages that work slower but consume more memory. | Ему пришлось использовать более свежие версии, так как старые пакеты в составе Debian 3.0 работают медленнее и расходуют больше памяти. |
| The expert also added that such installations consume a lot of electricity, so using them as a portable tool is unlikely to succeed; but in the future they will be able to protect many military bases and other locations from penetrations of unmanned drones into their territory. | Также эксперт добавил, что подобные установки потребляют много электроэнергии, поэтому использовать их в качестве портативного инструмента вряд ли получится; зато в будущем они смогут защищать многие военные базы и другие объекты от проникновения на их территорию беспилотных дронов. |
| The threat lies in the fact that the river flow may be reduced by upstream land-use activities that consume water and return it to the atmosphere so that it is not available for reuse. | Угроза заключается в том, что сток рек может сократиться в результате использования воды на земледельческие цели в верхней части бассейна, приводящего в конечном итоге к ее возвращению в атмосферу, что не позволяет использовать ее повторно. |
| Small frontend can wait very long time while client will receive his content and will close connection - backend server will not consume resources for such long time! | Маленький frontend же может ждать сколь угодно долго, пока клиент заберет свой "ответ" и закроет соединение, а backend не будет тратить ресурсы для этого! |
| So this makes it easier to build and perpetuate large fortunes because you can consume four fifths, assuming zero tax, and you can just reinvest one fifth. | В этом случае проще копить и поддерживать большое состояние, потому что 4/5 дохода можно тратить, - не будем учитывать здесь налоги - а реинвестировать нужно лишь 1/5. |
| They eat stew made of rotten plants... and must consume half their body weight a day. | Они едят густую похлебку, сделанную из перегнивших растений и цветов... и они должны съедать в день половину своего веса. |
| Rule number four, 82. Consume all your food! | Правило номер 4: съедать все, что тебе дали. |
| Informal procedures should not consume substantial time or bypass time limits but should resolve conflicts expeditiously. | Неофициальные процедуры не должны занимать значительное время или тянуться более установленных сроков - они должны способствовать оперативному урегулированию конфликтов. |
| Each update release will no longer be listed as separate items in the Windows 'Add or Remove Programs' dialog and will no longer consume additional disk space. | Теперь каждый выпуск обновления не будет указываться в диалоговом окне "Установка и удаление программ" как отдельная запись и больше не будет занимать дополнительное место на диске. |