| One consultative and 2 tripartite mechanisms, with 3 agricultural concessions, were established and are functioning in 2 counties | Совместно с З сельскохозяйственными концессиями были созданы и сейчас функционируют в 2 графствах 1 консультативный и 2 трехсторонних механизма |
| Resolution 19/13, paras 1 and 4: youth consultative mechanism | Пункты 1 и 4 резолюции 19/13: молодежный консультативный механизм |
| It will convene a consultative briefing for the Commission members in the third week of January 2001 to discuss matters related to the forty-fifth session of the Commission. | Бюро проведет консультативный брифинг для членов Комиссии на третьей неделе января 2001 года для обсуждения вопросов, касающихся сорок пятой сессии Комиссии. |
| In addition, in order to safeguard Kanak tradition, there are also eight customary regions, each with its own Consultative Customary Council, as well as a Territory-wide Customary Council. | Кроме того, для сохранения традиций канаков имеется также восемь автохтонных районов, в каждом из которых есть свой консультативный автохтонный совет, и, кроме того, существует общетерриториальный Автохтонный совет. |
| The report does not contain the standard audit opinion because of the consultative, forward-looking approach that was used. | Поскольку применялся консультативный по своему характеру и рассчитанный на перспективу подход, доклад не содержит стандартного заключения ревизоров. |
| The Federal Council has just initiated a consultative procedure in connection with its draft measures for implementation. | Федеральный совет приступил к процедуре консультаций, касающейся предварительных условий ее применения. |
| A preliminary draft of the core set of gender statistics and indicators has been proposed and the first round of consultations was conducted with countries, experts and agencies at a regional consultative workshop held in Bangkok in November 2013. | Был предложен предварительный проект базового набора показателей гендерной статистики, и в рамках регионального консультативного семинара, который прошел в Бангкоке в ноябре 2013 года, был проведен первый раунд консультаций с привлечением представителей стран, соответствующих учреждений и экспертного сообщества. |
| Two countries (Burkina Faso and Cape Verde) organized a second forum aimed at adopting the national action programmes they had elaborated on the basis of the participatory and consultative approaches which are emphasized in the Convention. | В двух странах (Буркина-Фасо и Кабо-Верде) был проведен второй форум, направленный на принятие национальных программ действий, разработанных на основе участия населения и консультаций, важность которых подчеркивается в Конвенции. |
| In April 1996, the Office of Legal Affairs established an inter-agency consultative arrangement with UNDP, UNICEF, UNFPA and UNOPS to provide a venue for the user organizations. | В апреле 1996 года Управление по правовым вопросам создало механизм межучрежденческих консультаций с ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и ЮНОПС, призванный служить форумом для организаций-пользователей. |
| Demonstration projects for the implementation of national biosafety frameworks were initiated, aimed at assisting countries to comply with their obligations as Parties to the Cartagena Protocol on Biosafety and to address biosafety according to national needs and priorities in an inclusive and consultative manner. | Были начаты демонстрационные проекты, связанные с созданием национальных рамок биобезопасности, призванные оказать странам содействие в выполнении обязательств, взятых ими в качестве Сторон Картахенского протокола по биобезопасности, и обеспечении биобезопасности с учетом их национальных потребностей и приоритетов, и основанные на принципах широкого участия и консультаций. |
| Geneva 1995. C. Government-business consultative mechanisms | С. Консультационный механизм правительств и деловых кругов |
| Furthermore, multisector approaches have the potential to be consultative in nature, bringing together a wide variety of key stakeholders in national conferences or workshops aimed at analysing and diagnosing the sector and its external environment. | Более того, межсекторальные подходы могут носить консультационный характер, объединяя широкий круг основных участников на национальных совещаниях или семинарах, проводимых для анализа и диагностики данного сектора и условий, в которых он функционирует. |
| Norway fully supports the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) and welcomes the transparent and consultative approach that the Under-Secretary-General and his staff have taken. | Норвегия полностью поддерживает деятельность Управления по координации гуманитарной деятельности и приветствует транспарентный и консультационный подход, которому следуют в своей работе заместитель Генерального секретаря и его сотрудники. |
| It was pointed out that there is already a consultative mechanism in the OST, but it requires consultations on the part of states about to engage in an act that might affect other actors. | Было отмечено, что консультационный механизм уже предусмотрен в ДКП, но он требует консультаций со стороны государств, собирающихся сделать шаг, который может затронуть другие стороны. |
| 2- Consultative Workshop: "Gender equality in agriculture and the rural sector in the near East and North Africa", Tunis, 18 to 19 November | Консультационный семинар-практикум "Гендерное равенство в сельском хозяйстве и среди населения сельских районов на Ближнем Востоке и в Северной Африке", Тунис, 18 - 19 ноября. |
| It is an advisory and a consultative body, which facilitates communication among all partners concerned. | Совет - это консультативный и совещательный орган, который облегчает взаимодействие между всеми заинтересованными партнерами. |
| Comments were made on the process to develop the evaluation policy, which could have been more consultative. | Были высказаны замечания по процессу разработки политики в области оценки, который мог бы носить более совещательный характер. |
| This consultative approach would be very useful in addressing issues such as the early adoption of codes of conduct for CENI and political parties, and the timely accreditation of the national and international electoral observers who will play an important role in monitoring the polls. | Такой совещательный подход был бы также весьма полезным для решения таких вопросов, как скорейшее принятие ННИК и политическими партиями кодексов поведения и своевременная аккредитация национальных и международных наблюдателей, которые будут играть важную роль в наблюдении за ходом выборов. |
| Close cooperation between the State Committee for Nationalities' Affairs and Migration and voluntary organizations is facilitated by a consultative body reporting to the President, the Council of Representatives of National Minority Voluntary Organizations, which includes a Roma representative. | Налаживанию тесного сотрудничества Государственного комитета Украины по делам национальностей и миграции с общественными организациями способствует образованный при Президенте Украины совещательный орган - Совет представителей общественных организаций национальных меньшинств, в состав которого входит и представитель цыганской национальности. |
| Pursuant to a presidential decree of 1 March 1995 on the establishment of the People's Assembly of Kazakhstan, this consultative and advisory body was established under the Office of the President to ensure inter-ethnic harmony in Kazakhstan. | Указом Президента Республики Казахстан от 1 марта 1995 года "Об образовании Ассамблеи народов Казахстана" создан консультативно - совещательный орган при Президенте Республики Казахстан по вопросам обеспечения межэтнического согласия в стране. |
| There is a cooperative and consultative relationship between UNHCR and the Government; | Развитие основанных на сотрудничестве и консультациях отношений между УВКБ ООН и правительством. |
| (c) Project guidelines should emphasize the importance of using a participatory and consultative approach; | с) в руководящих принципах по проектам следует подчеркивать важность использования подхода, основывающегося на участии и консультациях; |
| UNHCR's focus on long-term urban refugees also drew praise from some delegations, and further pursuit of its consultative approach and partnership efforts was encouraged. | Несколько делегаций положительно отозвались о том внимании, которое УВКБ уделяет решению долгосрочной проблемы городских беженцев, при этом они рекомендовали Управлению продолжать следовать своему подходу, основанному на взаимных консультациях и партнерстве. |
| Experience indicates that consultative procedures require constant revision and improvement to ensure that all appropriate groups are being consulted, and that the representation of countries at consultation meetings is both adequate and effective. | свидетельствует о том, что необходимо постоянно анализировать и улучшать процедуры проведения консультаций, с тем чтобы обеспечить охват всех заинтересованных групп и адекватность и эффективный характер представленности стран на этих консультациях. |
| In reply to the question concerning consultations with indigenous communities, he said that action affecting the communities was never taken without prior consultation; to that end, a technical consultative group and a political consultative group had been established. | В ответ на вопрос о консультациях с коренными общинами он говорит, что меры, влияющие на положение общин, никогда не принимались без предварительных консультаций; с этой целью были созданы техническая консультативная группа и политическая консультативная группа. |
| This was widely heralded by prominent community figures, religious leaders and civil society in Sri Lanka eager to join hands in a genuinely consultative and inclusive reconciliation process. | Об этом широко объявили видные общественные деятели, религиозные лидеры и представители гражданского общества в Шри-Ланке, стремящиеся объединить свои усилия в рамках действительно открытого к консультациям и участию процесса примирения. |
| In the principles governing the nature of the consultative arrangements, a clear distinction is drawn between participation without vote and arrangements for consultation. | В принципах, определяющих характер мероприятий по консультациям, проводится четкое различие между участием в прениях без права голоса и мероприятиями по консультациям. |
| In an effort to improve the situation, the Police Force introduced intelligence-led policing in vulnerable areas, developing police community consultative groups and promoting youth and parental education. | В рамках усилий по исправлению положения полицейские силы приступили к осуществлению на основе анализа оперативных данных мер по патрулированию уязвимых районов, созданию общинных групп по консультациям с полицией и обеспечению образования молодежи и родителей19. |
| The committee has also made a priority of consulting non-governmental organisations and others concerned with these issues; one or two consultative meetings have been held each year, in addition to informal consultations. | Комитет также придал первостепенное значение консультациям с неправительственными организациями и другими структурами, занимающимися этими вопросами; помимо неофициальных консультаций ежегодно проводились одна-две консультативные встречи. |
| An International Consultative Forum on Education for All was, however, set up to monitor progress towards education for all and to promote consultation and cooperation at the global level. | Международный консультативный форум по образованию для всех был, однако, создан для того, чтобы следить за прогрессом в направлении достижения цели образования для всех и содействовать консультациям и сотрудничеству на глобальном уровне. |
| Aware of the importance of the consultative principle and broad popular participation as a basis for democratic change, | осознавая важность принципа совещательности и широкого участия населения в качестве основы для демократических преобразований, |
| The civilian capacity initiative as a whole, which had been developed in a transparent and consultative manner, encompassed a series of practical measures for improving the options available to both the United Nations and the broader international community. | Вообще же инициатива по укреплению гражданского потенциала, разработанная на началах транспарентности и совещательности, предусматривает серию практических мер, которые позволяют оптимизировать варианты, имеющиеся в распоряжении как Организации Объединенных Наций, так и международного сообщества в целом. |
| As we deliberate on the institutional reform of the United Nations, let us do so in a manner that is open, transparent and consultative and that will deepen and consolidate multilateralism. | Ведя обсуждение реформы институтов Организации Объединенных Наций, давайте делать это на основе открытости, транспарентности и совещательности, что способствовало бы углублению и укреплению многостороннего подхода. |
| These obligations include the requirement to have a statute and rules describing their manifesto, an emblem/logo distinguishing them from other parties, a transparent and public source of funding, and agreement to abide by democratic and consultative principles. | Эти обязательства включают соблюдение требования о наличии устава и правил с описанием их манифеста, эмблемы/логотипа, отличающих их от других партий, транспарентного и публичного источника финансирования и согласия соблюдать демократические принципы и принцип совещательности. |
| Monaco has adopted a consultative and participatory methodological approach to drafting its international reports in general and the present report in particular, in accordance with the guidelines set out in Human Rights Council resolution 5/1. | При подготовке своих международных докладов в целом и настоящего доклада в частности Княжество Монако, в соответствии с положениями резолюции 5/1 Совета по правам человека, пользуется методологией, в основе которой лежат принципы совещательности и коллегиальности. |
| In 2006, the African Institute will continue to provide consultative and advisory missions to countries upon request. | В 2006 году Институт продолжит направление миссий консультантов и экспертов в страны по просьбе последних. |
| Efforts are also being made to increase women's membership in the governing bodies of the University, as well as in the ad hoc advisory and consultative groups of the Rector. | Кроме того, предпринимаются усилия для увеличения представленности женщин в органах управления Университета, а также в специальных группах советников и консультантов Ректора. |
| Generally, external consultants should only be engaged on a temporary basis to provide advisory or consultative services that internal staff do not have the specialist skills or knowledge to perform. | Как правило, внешних консультантов следует набирать лишь на временной основе для оказания таких услуг по предоставлению консультаций или рекомендаций, которые не могут быть оказаны штатными сотрудниками по причине отсутствия у них специальных навыков или знаний. |
| Description: The Working Party carries out operational activities in the ECE member States (consultative and advisory missions; workshops and seminars; country-oriented studies; etc). | Описание: Рабочая группа осуществляет оперативную деятельность в государствах - членах ЕЭК (миссии с участием консультантов и советников; рабочие совещания и семинары; страновые исследования и т.д.). |
| The OHCHR management response included an agreement to revise its gender policy, following a consultative review, and designating and training gender facilitators to further maximize gender mainstreaming in planning, programming and evaluation. | Ответной мерой УВКПЧ на уровне руководства стало решение о пересмотре после проведения консультативного обзора своей политики в гендерной области и назначение и подготовка консультантов по гендерным вопросам для дальнейшей активизации деятельности по обеспечению учета гендерных аспектов в планировании, программировании и оценке. |
| In Portugal and Germany, programmes provide education, training courses and consultative services for parents and students, focusing on youth at risk and with learning difficulties. | В Португалии и Германии программы предусматривают прохождение обучения, создание учебных курсов и организацию консультирования родителей и учащихся с уделением особого внимания молодежи, относящейся к группам риска, и молодым лицам, сталкивающимся с трудностями в обучении. |
| Since procurement services have the main responsibility for the contracting process, they should perform market research and provide technical support in the form of consultative advice to the programme areas during the pre-bid phase of the process. | Поскольку основную ответственность за процесс заключения контрактов несут закупочные службы, они должны проводить изучение рынка и обеспечивать техническую поддержку в виде консультирования руководителей программ в ходе подготовки к процессу проведения торгов. |
| In the Dominican Republic, UNIFEM support to Centro Investigativa para la Accion Femenina for a project on legal advice and gender training facilitated the induction of women to consultative committees in eight municipalities. | В Доминиканской Республике ЮНИФЕМ оказывает помощь Исследовательскому центру по проблемам женщин в осуществлении проекта консультирования по юридическим вопросам и профессиональной подготовки по гендерной проблематике, задача которого заключается в подготовке женщин к участию в работе консультативных комитетов в восьми муниципалитетах. |
| DINAMU is a technical consultative body, engaged in planning and counselling, as well as promoting and executing actions, projects and programs to develop women's participation in the public, social, cultural, economic, ethical and legal life of the country. | В свою очередь, ДИНАМУ представляет собой технический орган, занимающийся вопросами консультирования, планирования, оказания помощи, разработки и осуществления мер, проектов и программ, направленных на более активное вовлечение женщин в политическую, социальную, культурную, экономическую, духовную и правовую жизнь страны. |
| CONAMU is a consultative agency, which sets guidelines, provides counsel, and puts forward proposals at the highest level regarding public policies for the comprehensive advancement of women. | КОНАМУ представляет собой орган, занимающийся вопросами консультирования, просвещения и оказания помощи и уполномоченный вносить в высшие государственные органы предложения, направленные на содействие всестороннему развитию женщин. |
| Growing interest in United Nations material by the commercial broadcast industry has also been demonstrated by the Department's consultative role on several film and television projects. | О растущем интересе к материалам Организации Объединенных Наций со стороны отрасли коммерческого вещания свидетельствует также то, что Департамент выступает в роли консультанта по нескольким фильмам и телевизионным проектам. |
| He was apprehensive that a single body would be unable to perform a real control and monitoring function and that it would have to make do with a basic consultative role. | Кроме того, он опасается, что единый орган не сможет по-настоящему выполнять функцию контроля и наблюдения и будет вынужден довольствоваться лишь ролью консультанта. |
| UNIDIR participated, in a consultative role, in the 2001 study on ammunition and explosives as well as in the 2002 study on the issue of missiles in all its aspects. | В качестве консультанта ЮНИДИР принял участие в подготовке исследования, касающегося боеприпасов и взрывчатых веществ, в 2001 году, а также исследования по всем аспектам вопроса о ракетах в 2002 году. |
| The Consultative Group decided that UN-Habitat should recruit a consultant to compile the comparative analysis report and a report on governance options. | Консультативная группа постановила, что ООН-Хабитат следует нанять консультанта для сведения воедино доклада, посвященного сравнительному анализу, и доклада о различных вариантах системы управления. |
| For consultative purposes only. | Исключительно как консультанта, разумеется. |
| In July 2000 the Council on Youth Affairs was set up as a consultative and deliberative body within the Government, composed of representatives of children's and young people's voluntary associations. | В июле 2000 года создан Совет по делам молодёжи как консультативно-совещательный орган при правительстве Республики Казахстан, в который вошли представители детских и молодёжных общественных объединений страны. |
| An expert council to review submissions regarding occurrences of gender discrimination has been set up as a consultative and advisory body. | Создан консультативно-совещательный орган - Экспертный Совет по вопросам рассмотрения обращений относительно фактов дискриминации по признаку пола. |
| An Assembly of the Peoples of Kazakhstan has been set up as a consultative and deliberative body reporting to the President. It is composed of representatives of the national cultural centres of all ethnic groups and groupings living in Kazakhstan. | В Республике создана Ассамблея народов Казахстана, как консультативно-совещательный орган при Президенте Республики Казахстан, куда входят представители национально-культурных центров всех наций и народностей, проживающих в Казахстане. |
| The Council's remit is to act as an advisory and consultative body providing methodological advice to the Ministry in carrying out its work on human rights and ensuring that there is public supervision of the observance of human rights and the activities of internal affairs bodies. | Совет определен как консультативно-совещательный орган, предоставляющий консультативно-методическую помощь МВД Украины в реализации заданий Министерства относительно соблюдения прав человека, осуществляющий общественный контроль за соблюдением прав человека и деятельностью органов внутренних дел. |
| This consultative and advisory body deals with the protection of the family, the rights of children, women and men and the development of gender policy. | Ее статус - консультативно-совещательный орган, занимающийся вопросами охраны семьи, прав детей, женщин и мужчин, а также развития гендерной политики. |
| The Permanent Consultative Framework decided to hold its next meeting in September 2009. | ПКК постановил провести свое следующее заседание в сентябре 2009 года. |
| The members of the Permanent Consultative Framework welcomed the satisfactory results achieved by the identification and voter registration operations which, as of 13 May 2009, had registered 6,048,114 persons. | Члены ПКК с удовлетворением отметили положительные результаты работы по идентификации и регистрации избирателей, благодаря которой по состоянию на 13 мая 2009 года в избирательные списки уже включено 6048114 человек. |
| In accordance with the recommendations of the Permanent Consultative Framework, the Committee noted that the Independent Electoral Commission had agreed to make public, as soon as possible, a timeline for the first round of the presidential election in 2009. | В свете рекомендаций ПКК КОН принял к сведению согласие НИК в самое ближайшее время обнародовать график проведения первого тура президентских выборов в 2009 году. |
| Taking note of the detailed electoral timetable proposed by CEI to the Government, the Permanent Consultative Framework endorsed the Government's decision, on the proposal of CEI, to schedule the first round of the presidential election for 29 November 2009. | Принимая во внимание детальный график избирательного процесса, предложенный НИК правительству с целью формирования избирательного корпуса, ПКК утверждает по предложению НИК решение правительства установить датой проведения первого тура президентских выборов 29 ноября 2009 года. |
| Appointment by President Alassane Dramane Ouattara, in consultation with the members of the Permanent Consultative Framework (PCF) of the Ouagadougou Political Agreement, of a Government of National Unity and Reconciliation. | Президент Алассан Драман Уаттара назначает, в консультации с членами Постоянного консультативного комитета (ПКК) по Уагадугскому политическому соглашению, правительство национального единства и примирения. |