The meeting was held in March. African Consultative Dialogue I. The consultative dialogue took place in Geneva from 5 to 7 November 2001. | Совещание состоялось в марте. Африканский консультативный диалог I. Консультативный диалог был проведен в Женеве 5-7 ноября 2001 года. |
These are also questions that in our opinion should be included in the exchange of experiences and good practices that could be developed within the framework of the international consultative forum mentioned yesterday by the Secretary-General. | Именно эти вопросы, по-нашему мнению, должны обсуждаться в рамках обмена опытом и передовой практикой, которые можно было бы преобразовать в международный консультативный форум, о котором вчера говорил Генеральный секретарь. |
The Economic and Social Consultative Forum shall perform an advisory function and shall take action by means of recommendations to the Common Market Group. | Социально-экономический консультативный форум выполняет консультативные функции и представляет рекомендации Группе Общего рынка. |
a) To facilitate interaction with the private sector, the Council shall establish a Private Sector Consultative Board. | Для облегчения взаимодействия с частным сектором Совет учреждает Консультативный комитет частного сектора. |
The advisory panel is a consultative body composed of counsel drawn by lot from those whose names appear on the list of assigned counsel prepared by the Registrar and also of those proposed by bar associations. | Консультативная группа представляет собой консультативный орган, состоящий из адвокатов, выборных по жребию из списка фамилий назначаемых адвокатов, подготовленного Секретарем, а также из числа тех лиц, которые были предложены ассоциациями адвокатов. |
In that regard, ESCWA should consider extending the consultative mechanism to include project appraisal review and publications review. | В этой связи ЭСКЗА следует рассмотреть вопрос о распространении механизма консультаций на проведение обзора проектных оценок и обзора публикаций. |
Suggestions, which the Bureau proposed and implemented at the annual session, helped to improve the drafting of decisions through a more consultative and transparent manner. | Предложения, внесенные и реализованные Бюро на ежегодной сессии, помогли улучшить подготовку решений, обеспечив расширение процесса консультаций и повышение транспарентности. |
In order to maintain transparency, important aspects were an open consultative system with stakeholders, with full disclosure of information, and sufficient information on decision-making processes. | Для обеспечения прозрачности важное значение имеет открытая система консультаций с заинтересованными сторонами при полном раскрытии информации и предоставлении достаточной информации о процессах принятия решений. |
15A. A provision of $230,100 is proposed for travel of staff to collect data and undertake consultations, and for attendance at meetings related to the least developed countries, UNDP round tables and World Bank Consultative Group meetings. | 15А. Предлагается выделить 230100 долл. США на покрытие путевых расходов персонала в связи со сбором данных, проведением консультаций и участием в совещаниях по наименее развитым странам, проведением "круглых столов" ПРООН и совещанием Консультативной группы Всемирного банка. |
(a) Opening up the process of capacity-building to include a full range of national actors seems to be a critical first step either through decentralization, State-civil society partnerships, privatization or consultative approaches. | а) как представляется, вовлечение в процесс создания потенциала всех национальных участников является жизненно важным первым шагом, который можно осуществить либо на основе децентрализации, установления партнерских связей между государством и гражданским обществом и приватизации, либо на основе консультаций. |
The consultants adopted a consultative, interactive and transparent approach. | Консультанты использовали консультационный, интерактивный и транспарентный подход. |
Geneva 1995. C. Government-business consultative mechanisms | С. Консультационный механизм правительств и деловых кругов |
To establish a consultative body and operational mechanisms in order to follow up the present agreements; | создать консультационный орган и оперативные механизмы для осуществления контроля за выполнением настоящих соглашений; |
A Women's Education Consultative Centre had been set up, as well as a Centre for Gender Research connected with the European Humanitarian University. | Были открыты Женский просветительский консультационный центр и Центр гендерных исследований, связанные с Европейским гуманитарным университетом. |
2- Consultative Workshop: "Gender equality in agriculture and the rural sector in the near East and North Africa", Tunis, 18 to 19 November | Консультационный семинар-практикум "Гендерное равенство в сельском хозяйстве и среди населения сельских районов на Ближнем Востоке и в Северной Африке", Тунис, 18 - 19 ноября. |
Guyana reports that, in pursuit of its commitment to inclusive democracy and meaningful participation and representation, it established in 2008 a national consultative body, the National Stakeholders Forum. | Гайана сообщает, что, стремясь к обеспечению всеобъемлющей демократии и конструктивного участия и представительства, она создала в 2008 году национальный совещательный орган - Национальный форум заинтересованных сторон. |
One such consultative body - the Council of Representatives of Public Associations of National Minorities - meets under the Ukrainian State Committee for Nationality and Migration Affairs, the central body of State executive power for the regulation of inter-ethnic relations. | В частности, такой совещательный орган - Совет представителей общественных объединений национальных меньшинств - функционирует при Государственном комитете Украины по делам национальностей и миграции, центральном органе государственной исполнительной власти в сфере регулирования межэтнических отношений. |
Further information on the nature of that cooperation would be useful, particularly on the question of whether the Office of the High Commissioner had a consultative role in final decision-making or whether its role was limited to the provision of information. | Хотелось бы получить уточнения о характере этого сотрудничества, в частности о том, имеет ли Управление Верховного комиссара совещательный голос при принятии окончательных решений, или же его роль ограничивается передачей информации. |
It was not of an inquisitive nature; it was simple, consultative and non-adversarial. | Он имеет не дознавательный, а простой, совещательный и неантагонистичный характер. |
Following a spike in violent and gun-related crime on Providenciales in 2010, the Consultative Forum recommended approval of amended legislation to provide the courts with tougher measures with which to tackle violent and gun-related crime. | После того как в 2010 году по острову Провиденсьялес прокатилась волна преступлений, связанных с применением насилия и оружия, Совещательный форум рекомендовал принять поправки к законодательству, предусматривающие принятие судами более строгих мер в отношении преступлений, связанных с применением насилия и оружия. |
Her Government supported participatory, consultative communication via radio, the Internet and other platforms and would work with other Member States to promote communication for development, including by developing policies for multi-stakeholder, development-oriented dialogue. | Ее правительство поддерживает основанные на широком участии и консультациях коммуникации с использование радио, Интернета и других платформ и будет работать с другими государствами-членами для содействия коммуникации в интересах развития, в том числе путем разработки политики многостороннего, ориентированного на развитие диалога. |
This allowed for the accommodation of the complexities and peculiarities of local problems which often required wide consultations with all interested and affected persons, and ensured that all persons affected were involved in the process of decision-making, at least in the form of consultative participation. | Это позволяет принимать во внимание сложный характер и особенности возникающих на местном уровне проблем, для решения которых нередко необходимо проведение широких консультаций со всеми заинтересованными и затрагиваемыми лицами, и обеспечивать привлечение к процессу принятия решений всех затрагиваемых лиц, по меньшей мере в виде участия в консультациях. |
In these areas, in particular, the innovative, integrated, consultative and cooperative approach of the UN/ECE could be effectively applied to promote enterprise development in transition economies. | Именно в этих областях инновационный, комплексный и основанный на консультациях и сотрудничестве подход ЕЭК ООН мог бы быть эффективно применен для содействия развитию предпринимательства в странах с переходной экономикой. |
While he recognized the need to limit participation in such consultations, he considered that such consultative groups should be established by the Conference itself with clearly defined mandates and that the progress therein should be regularly reported to the Parties as a whole. | Хотя он признал необходимость ограничения числа участников в таких консультациях, он отметил, что такие консультативные группы должны учреждаться самой Конференцией и обладать четко определенным мандатом и что о прогрессе в их работе следует регулярно сообщать Сторонам в целом. |
A preliminary exchange of views on the organization of these meetings took place in the first inter-agency consultation and the above-mentioned meeting of the Consultative Forum. | Предварительный обмен мнениями относительно организации таких встреч состоялся на первых межучрежденческих консультациях и вышеупомянутом совещании Консультативного форума. |
Consideration was being given to establishing a special State legal consultative body to help needy persons. | В настоящее время рассматривается возможность создания специального государственного органа по правовым консультациям для оказания помощи нуждающимся лицам. |
Specifically, we request the assembled ministers and the Economic and Social Council not only to agree on plans in line with the Beijing Platform for Action but also to implement any plans with consultative and reporting structures that include rural women and civil society. | В частности, мы просим совещание министров и Экономический и Социальный Совет не только договориться о планах в соответствии с Пекинской платформой действий, но также осуществить любые планы касательно подразделений по консультациям и отчетности, которые занимаются проблемами сельских женщин и гражданского общества. |
I look forward to working with colleagues in the AALCC, and indeed with colleagues outside of the AALCC, in determining how we in the AALCC might best achieve such coordinative and consultative mechanisms and procedures. | Я надеюсь на сотрудничество с коллегами в ААКПК, а также с коллегами вне рамок ААКПК в определении наиболее эффективных путей разработки таких механизмов и процедур по координации и консультациям. |
PRINCIPLES GOVERNING THE NATURE OF THE CONSULTATIVE ARRANGEMENTS | ПРИНЦИПЫ, ОПРЕДЕЛЯЮЩИЕ ХАРАКТЕР МЕРОПРИЯТИЙ ПО КОНСУЛЬТАЦИЯМ |
The committee has also made a priority of consulting non-governmental organisations and others concerned with these issues; one or two consultative meetings have been held each year, in addition to informal consultations. | Комитет также придал первостепенное значение консультациям с неправительственными организациями и другими структурами, занимающимися этими вопросами; помимо неофициальных консультаций ежегодно проводились одна-две консультативные встречи. |
Aware of the importance of the consultative principle and broad popular participation as a basis for democratic change, | осознавая важность принципа совещательности и широкого участия населения в качестве основы для демократических преобразований, |
The civilian capacity initiative as a whole, which had been developed in a transparent and consultative manner, encompassed a series of practical measures for improving the options available to both the United Nations and the broader international community. | Вообще же инициатива по укреплению гражданского потенциала, разработанная на началах транспарентности и совещательности, предусматривает серию практических мер, которые позволяют оптимизировать варианты, имеющиеся в распоряжении как Организации Объединенных Наций, так и международного сообщества в целом. |
As we deliberate on the institutional reform of the United Nations, let us do so in a manner that is open, transparent and consultative and that will deepen and consolidate multilateralism. | Ведя обсуждение реформы институтов Организации Объединенных Наций, давайте делать это на основе открытости, транспарентности и совещательности, что способствовало бы углублению и укреплению многостороннего подхода. |
These obligations include the requirement to have a statute and rules describing their manifesto, an emblem/logo distinguishing them from other parties, a transparent and public source of funding, and agreement to abide by democratic and consultative principles. | Эти обязательства включают соблюдение требования о наличии устава и правил с описанием их манифеста, эмблемы/логотипа, отличающих их от других партий, транспарентного и публичного источника финансирования и согласия соблюдать демократические принципы и принцип совещательности. |
Monaco has adopted a consultative and participatory methodological approach to drafting its international reports in general and the present report in particular, in accordance with the guidelines set out in Human Rights Council resolution 5/1. | При подготовке своих международных докладов в целом и настоящего доклада в частности Княжество Монако, в соответствии с положениями резолюции 5/1 Совета по правам человека, пользуется методологией, в основе которой лежат принципы совещательности и коллегиальности. |
Work is under way to refine performance indicators, and an external gender consultative group of gender specialists and representatives from women's organizations has been established. | Проводится работа по совершенствованию показателей оценки результативности, была также создана группа внешних консультантов по гендерным вопросам из числа специалистов и представителей женских организаций. |
The delegation of authority to senior managers was rarely respected and observed; actions formally approved could be revised at the last moment; and consultative input into executive decision-making was brought to a minimum. | Делегирование полномочий старшим руководителям редко соблюдалось, официально утвержденные решения могли быть пересмотрены в последний момент, а вклад консультантов в принятие административных решений был сведен к минимуму. |
The Unit is an integral part of the United Nations coordination structure, which includes all United Nations agencies operating in Tajikistan, as well as the full consultative participation of the International Organization for Migration, ICRC, OSCE and international non-governmental organizations. | Эта Группа является составной частью координационной структуры Организации Объединенных Наций, которая включает в себя все учреждения Организации Объединенных Наций, действующие в Таджикистане, а также Международную организацию по миграции, МККК, ОБСЕ и международные неправительственные организации, которые являются ее полноправными участниками в качестве консультантов. |
Generally, external consultants should only be engaged on a temporary basis to provide advisory or consultative services that internal staff do not have the specialist skills or knowledge to perform. | Как правило, внешних консультантов следует набирать лишь на временной основе для оказания таких услуг по предоставлению консультаций или рекомендаций, которые не могут быть оказаны штатными сотрудниками по причине отсутствия у них специальных навыков или знаний. |
The OHCHR management response included an agreement to revise its gender policy, following a consultative review, and designating and training gender facilitators to further maximize gender mainstreaming in planning, programming and evaluation. | Ответной мерой УВКПЧ на уровне руководства стало решение о пересмотре после проведения консультативного обзора своей политики в гендерной области и назначение и подготовка консультантов по гендерным вопросам для дальнейшей активизации деятельности по обеспечению учета гендерных аспектов в планировании, программировании и оценке. |
The Commission has an Advisory Council, which operates on a consultative basis and as a means of permitting participation of the public; it will operate independently in cooperation with the other agencies of the National Democratic Planning System. | Комиссия имеет консультативный совет, который действует в качестве механизма для консультирования и обеспечения участия всех слоев общества и функционирует независимо и согласованно в рамках национальной системы демократического планирования. |
(a) Pursue the preparation and development of a comprehensive national plan of action for the implementation of the Convention, through an open, consultative and participatory process; | а) продолжать подготовку и разработку комплексного национального плана действий по осуществлению Конвенции на основе открытости, консультирования и совместного участия; |
(b) Complete and implement its comprehensive national plan of action for children, ensuring that it has been prepared through an open, consultative and participatory process, is human rights based, and includes the implementation of the Convention. | Ь) завершить и выполнить его комплексный национальный план действий в интересах детей, обеспечивая при этом, что его подготовка будет осуществляться на основе открытости, консультирования и совместного участия, что он будет основан на принципах прав человека и включать в себя меры по соблюдению положений Конвенции. |
4.1 National consultative visits of the PPP Business Advisory Board to advise governments on existing challenges in the development of PPPs in countries with economies in transition and developing countries (2). | 4.1 Консультативные поездки в страны со стороны Делового консультативного совета ЕЭК ООН по ГЧП с целью консультирования правительств относительно существующих проблем в развитии ГЧП в странах с переходной экономикой и в развивающихся странах (2). |
What measures have been taken, if any, to establish consultative bodies comprised of representatives of minorities to advise on the choice and production of teaching material, and the content of curricula, particularly the history curriculum in primary and secondary schools? | Какие меры были приняты с целью создания консультативных органов в составе представителей меньшинств для консультирования по вопросам выбора и подготовки учебных материалов, а также содержания учебных программ, и в частности программы изучения истории в начальной и средней школах? |
Growing interest in United Nations material by the commercial broadcast industry has also been demonstrated by the Department's consultative role on several film and television projects. | О растущем интересе к материалам Организации Объединенных Наций со стороны отрасли коммерческого вещания свидетельствует также то, что Департамент выступает в роли консультанта по нескольким фильмам и телевизионным проектам. |
In that respect, how does your institution fulfil its consultative and assistance role in the framework of the policies to overcome poverty implemented by the Government? | Как в этой связи ваше учреждение выполняет роль консультанта и помощника в рамках проводимой правительством политики борьбы с бедностью? |
The Consultative Group decided that UN-Habitat should recruit a consultant to compile the comparative analysis report and a report on governance options. | Консультативная группа постановила, что ООН-Хабитат следует нанять консультанта для сведения воедино доклада, посвященного сравнительному анализу, и доклада о различных вариантах системы управления. |
In addition, an independent evaluation of the UNDP microfinance portfolio, led by the Consultative Group to Assist the Poorest, assessed the role of UNCDF as policy advisor and technical advisor to UNDP for microfinance initiatives. | Кроме того, под руководством Консультативной группы по оказанию помощи беднейшим слоям населения была проведена независимая оценка портфеля микрофинансирования ПРООН, в ходе которой был проведен анализ роли ФКРООН как консультанта ПРООН по вопросам политики и по техническим вопросам, связанным с инициативами в области микрофинансирования. |
For consultative purposes only. | Исключительно как консультанта, разумеется. |
In July 2000 the Council on Youth Affairs was set up as a consultative and deliberative body within the Government, composed of representatives of children's and young people's voluntary associations. | В июле 2000 года создан Совет по делам молодёжи как консультативно-совещательный орган при правительстве Республики Казахстан, в который вошли представители детских и молодёжных общественных объединений страны. |
An expert council to review submissions regarding occurrences of gender discrimination has been set up as a consultative and advisory body. | Создан консультативно-совещательный орган - Экспертный Совет по вопросам рассмотрения обращений относительно фактов дискриминации по признаку пола. |
An Assembly of the Peoples of Kazakhstan has been set up as a consultative and deliberative body reporting to the President. It is composed of representatives of the national cultural centres of all ethnic groups and groupings living in Kazakhstan. | В Республике создана Ассамблея народов Казахстана, как консультативно-совещательный орган при Президенте Республики Казахстан, куда входят представители национально-культурных центров всех наций и народностей, проживающих в Казахстане. |
The Council's remit is to act as an advisory and consultative body providing methodological advice to the Ministry in carrying out its work on human rights and ensuring that there is public supervision of the observance of human rights and the activities of internal affairs bodies. | Совет определен как консультативно-совещательный орган, предоставляющий консультативно-методическую помощь МВД Украины в реализации заданий Министерства относительно соблюдения прав человека, осуществляющий общественный контроль за соблюдением прав человека и деятельностью органов внутренних дел. |
The Human Rights Coordinating Council, reporting to the Government, was established in 2013 as an inter-ministerial consultative and advisory body. | В 2013 году был образован Координационный Совет по правам человека при Правительстве, который представляет собой консультативно-совещательный межведомственный орган. |
In his introductory address, the Facilitator thanked the members of the Permanent Consultative Framework for accepting his invitation to attend. | В своем вступительном заявлении координатор поблагодарил членов ПКК за то, что они откликнулись на его приглашение. |
The members of the Permanent Consultative Framework welcomed the satisfactory results achieved by the identification and voter registration operations which, as of 13 May 2009, had registered 6,048,114 persons. | Члены ПКК с удовлетворением отметили положительные результаты работы по идентификации и регистрации избирателей, благодаря которой по состоянию на 13 мая 2009 года в избирательные списки уже включено 6048114 человек. |
In accordance with the recommendations of the Permanent Consultative Framework, the Committee noted that the Independent Electoral Commission had agreed to make public, as soon as possible, a timeline for the first round of the presidential election in 2009. | В свете рекомендаций ПКК КОН принял к сведению согласие НИК в самое ближайшее время обнародовать график проведения первого тура президентских выборов в 2009 году. |
In addition to the Facilitator, the meeting was attended by the following, all members of the Permanent Consultative Framework: | Помимо координатора, в работе этого заседания приняли участие все члены ПКК, а именно: |
Taking note of the detailed electoral timetable proposed by CEI to the Government, the Permanent Consultative Framework endorsed the Government's decision, on the proposal of CEI, to schedule the first round of the presidential election for 29 November 2009. | Принимая во внимание детальный график избирательного процесса, предложенный НИК правительству с целью формирования избирательного корпуса, ПКК утверждает по предложению НИК решение правительства установить датой проведения первого тура президентских выборов 29 ноября 2009 года. |