It is a consultative body established for the elaboration and promotion of State policy, programmes, plans and actions of prevention and rehabilitation of invalidity, as well as for providing equal constitutional rights and freedoms for invalids and other citizens of the Republic of Moldova. | Совет представляет собой консультативный орган по вопросам разработки и реализации государственной политики, программ, планов и мероприятий, направленных на профилактику инвалидности, реабилитацию инвалидов, а также обеспечение им равных с другими гражданами Республики Молдова возможностей в осуществлении конституционных прав и свобод. |
In collaboration with UNIPSIL and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Commission held a national consultative workshop in September 2010 to coordinate civil society inputs to the universal periodic review process for Sierra Leone. | В сотрудничестве с ОПООНМСЛ и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека Комиссия провела в сентябре 2010 года национальный консультативный семинар-практикум для координации вклада гражданского общества в процесс универсального периодического обзора по Сьерра-Леоне. |
At the national level, for example, Japan's Commission on Policy for Persons with Disabilities (CPPD) is an inclusive consultative policy mechanism whose members are predominantly persons with diverse disabilities and their family members. | К примеру, на национальном уровне Японская комиссия по политике в отношении людей с инвалидностью (СППД) представляет собой открытый консультативный программный механизм, членами которого являются главным образом люди с различными ограниченными возможностями и члены их семей. |
In addition, in order to safeguard Kanak tradition, there are also eight customary regions, each with its own Consultative Customary Council, as well as a Territory-wide Customary Council. | Кроме того, для сохранения традиций канаков имеется также восемь автохтонных районов, в каждом из которых есть свой консультативный автохтонный совет, и, кроме того, существует общетерриториальный Автохтонный совет. |
It should also be consultative and not produce negotiated outcomes. | Он должен носить консультативный характер и не должен заниматься ведением переговоров в целях выработки каких-либо документов. |
Establishment of consultative mechanisms among key stakeholders on constitutional review | Создание механизмов консультаций между основными заинтересованными сторонами по пересмотру конституции |
That delegation also expressed the view that participation in the deliberations of the ad hoc consultative mechanism had not been as extensive as had been first expected and that, therefore, the conclusions of that mechanism should not be taken to reflect those of the Legal Subcommittee. | Эта делегация также высказала мнение, что участие в работе специального консультативного механизма не было настолько широким, насколько это первоначально ожидалось, и что, в силу этого, заключения консультаций, проведенных с помощью этого механизма, не должны рассматриваться как отражающие заключения Юридического подко-митета. |
Recognizing the important role and contribution of regional consultative mechanisms, such as the Asia- Pacific Consultations on Refugees, Displaced Persons, and Migrants and the Manila Process, on issues relating to irregular migration; | признавая важную роль и вклад региональных консультативных механизмов, в том числе азиатско-тихоокеанских консультаций по беженцам, перемещенным лицам и мигрантам и Манильского процесса, в вопросах, касающихся неорганизованной миграции; |
Each of the three major conventions originating in the Rio de Janeiro Conference has a tendency to establish its own consultative machinery with the development partners, and this leads to a proliferation of funding needs and at the same time to difficulties in access to funding. | Каждая из трех крупных конвенций, ставших результатом Риоде-Жанейрской конференции, сориентирована на создание своего собственного механизма консультаций с партнерами по процессу развития, что многократно увеличивает потребности в финансировании и параллельно создает трудности с получением доступа к нему. |
He emphasized that the report had been the fruit of an intense inter-ministerial consultation process, which had been extended to include other consultative bodies and representatives of civil society. A summary was then given of the implementation of recommendations accepted during the first review. | Перед тем, как рассказать об общем положении дел с выполнением основных рекомендаций, одобренных во время первого обзора, Министр подчеркнул, что подготовка настоящего доклада стала результатом активных консультаций между различными министерствами с участием других консультативных органов и представителей гражданского общества. |
The consultants adopted a consultative, interactive and transparent approach. | Консультанты использовали консультационный, интерактивный и транспарентный подход. |
Geneva 1995. C. Government-business consultative mechanisms | С. Консультационный механизм правительств и деловых кругов |
By definition, in all organizations, where discussions are envisaged in Joint Advisory Committees (JACs), they are purely consultative and agreements reached may, at best, be morally binding but not legally so. | По определению во всех организациях, где предусмотрено проведение дискуссий в рамках объединенных консультативных комитетов (ОКК), они носят чисто консультационный характер, и достигнутые соглашения могут в лучшем случае иметь моральную, но никак не юридическую силу. |
Furthermore, multisector approaches have the potential to be consultative in nature, bringing together a wide variety of key stakeholders in national conferences or workshops aimed at analysing and diagnosing the sector and its external environment. | Более того, межсекторальные подходы могут носить консультационный характер, объединяя широкий круг основных участников на национальных совещаниях или семинарах, проводимых для анализа и диагностики данного сектора и условий, в которых он функционирует. |
A regional consultative mechanism had now been set up and an important step taken towards defining a programme for Latin America and the Caribbean. | В настоящее время уже создан региональный консультационный механизм, что является важным шагом на пути к разработке программы для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
It is an advisory and a consultative body, which facilitates communication among all partners concerned. | Совет - это консультативный и совещательный орган, который облегчает взаимодействие между всеми заинтересованными партнерами. |
He promised to form a consultative body with the North to discuss furthering economic ties. | Ли обещал создать совещательный орган с Севером для обсуждения последующих экономических связей. |
Each division is presided by a judge who is assisted by two magistrates with consultative powers; | В каждой из палат председательствует судья, которому помогают два магистрата, имеющих совещательный голос. |
One such consultative body - the Council of Representatives of Public Associations of National Minorities - meets under the Ukrainian State Committee for Nationality and Migration Affairs, the central body of State executive power for the regulation of inter-ethnic relations. | В частности, такой совещательный орган - Совет представителей общественных объединений национальных меньшинств - функционирует при Государственном комитете Украины по делам национальностей и миграции, центральном органе государственной исполнительной власти в сфере регулирования межэтнических отношений. |
Further information on the nature of that cooperation would be useful, particularly on the question of whether the Office of the High Commissioner had a consultative role in final decision-making or whether its role was limited to the provision of information. | Хотелось бы получить уточнения о характере этого сотрудничества, в частности о том, имеет ли Управление Верховного комиссара совещательный голос при принятии окончательных решений, или же его роль ограничивается передачей информации. |
The Committee recommends that the State party prepare and implement a comprehensive national plan of action for the implementation of the Convention, undertaken through an open, consultative and participatory process. | Комитет рекомендует государству-участнику подготовить и реализовать всеобъемлющий национальный план действий по осуществлению положений Конвенции посредством открытого процесса, основанного на консультациях и участии населения. |
The UN/ECE's consultative and cooperative approach is unique and, because it is very open, can easily be used to support the work of other international organisations. | Выработанный в рамках ЕЭК ООН подход, основанный на консультациях и сотрудничестве, обладает уникальными особенностями и, являясь весьма открытым, может быть легко применен для оказания помощи в работе других международных организаций. |
This allowed for the accommodation of the complexities and peculiarities of local problems which often required wide consultations with all interested and affected persons, and ensured that all persons affected were involved in the process of decision-making, at least in the form of consultative participation. | Это позволяет принимать во внимание сложный характер и особенности возникающих на местном уровне проблем, для решения которых нередко необходимо проведение широких консультаций со всеми заинтересованными и затрагиваемыми лицами, и обеспечивать привлечение к процессу принятия решений всех затрагиваемых лиц, по меньшей мере в виде участия в консультациях. |
Inclusive, consultative approaches also enhance understanding of the needs, perspectives, experiences and diverse cultures of indigenous peoples, which can assist in the formulation of appropriate policies and programmes that best address their respective needs in a sustainable manner. | Охватывающие все субъекты и основанные на консультациях подходы также позволяют лучше понять потребности, взгляды, опыт и разнообразные культуры коренных народов, что может содействовать разработке надлежащих стратегий и программ, позволяющих лучше удовлетворять их потребности на устойчивой основе. |
Experience indicates that consultative procedures require constant revision and improvement to ensure that all appropriate groups are being consulted, and that the representation of countries at consultation meetings is both adequate and effective. | свидетельствует о том, что необходимо постоянно анализировать и улучшать процедуры проведения консультаций, с тем чтобы обеспечить охват всех заинтересованных групп и адекватность и эффективный характер представленности стран на этих консультациях. |
Specifically, we request the assembled ministers and the Economic and Social Council not only to agree on plans in line with the Beijing Platform for Action but also to implement any plans with consultative and reporting structures that include rural women and civil society. | В частности, мы просим совещание министров и Экономический и Социальный Совет не только договориться о планах в соответствии с Пекинской платформой действий, но также осуществить любые планы касательно подразделений по консультациям и отчетности, которые занимаются проблемами сельских женщин и гражданского общества. |
In the principles governing the nature of the consultative arrangements, a clear distinction is drawn between participation without vote and arrangements for consultation. | В принципах, определяющих характер мероприятий по консультациям, проводится четкое различие между участием в прениях без права голоса и мероприятиями по консультациям. |
I look forward to working with colleagues in the AALCC, and indeed with colleagues outside of the AALCC, in determining how we in the AALCC might best achieve such coordinative and consultative mechanisms and procedures. | Я надеюсь на сотрудничество с коллегами в ААКПК, а также с коллегами вне рамок ААКПК в определении наиболее эффективных путей разработки таких механизмов и процедур по координации и консультациям. |
Consultative and aid group arrangements | Заседания группы по консультациям и помощи |
An International Consultative Forum on Education for All was, however, set up to monitor progress towards education for all and to promote consultation and cooperation at the global level. | Международный консультативный форум по образованию для всех был, однако, создан для того, чтобы следить за прогрессом в направлении достижения цели образования для всех и содействовать консультациям и сотрудничеству на глобальном уровне. |
Aware of the importance of the consultative principle and broad popular participation as a basis for democratic change, | осознавая важность принципа совещательности и широкого участия населения в качестве основы для демократических преобразований, |
The civilian capacity initiative as a whole, which had been developed in a transparent and consultative manner, encompassed a series of practical measures for improving the options available to both the United Nations and the broader international community. | Вообще же инициатива по укреплению гражданского потенциала, разработанная на началах транспарентности и совещательности, предусматривает серию практических мер, которые позволяют оптимизировать варианты, имеющиеся в распоряжении как Организации Объединенных Наций, так и международного сообщества в целом. |
As we deliberate on the institutional reform of the United Nations, let us do so in a manner that is open, transparent and consultative and that will deepen and consolidate multilateralism. | Ведя обсуждение реформы институтов Организации Объединенных Наций, давайте делать это на основе открытости, транспарентности и совещательности, что способствовало бы углублению и укреплению многостороннего подхода. |
These obligations include the requirement to have a statute and rules describing their manifesto, an emblem/logo distinguishing them from other parties, a transparent and public source of funding, and agreement to abide by democratic and consultative principles. | Эти обязательства включают соблюдение требования о наличии устава и правил с описанием их манифеста, эмблемы/логотипа, отличающих их от других партий, транспарентного и публичного источника финансирования и согласия соблюдать демократические принципы и принцип совещательности. |
Monaco has adopted a consultative and participatory methodological approach to drafting its international reports in general and the present report in particular, in accordance with the guidelines set out in Human Rights Council resolution 5/1. | При подготовке своих международных докладов в целом и настоящего доклада в частности Княжество Монако, в соответствии с положениями резолюции 5/1 Совета по правам человека, пользуется методологией, в основе которой лежат принципы совещательности и коллегиальности. |
Simultaneously, however, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo is seeking to involve the Provisional Institutions of Self-Government in an advisory and consultative capacity within specific areas reserved for the Special Representative under chapter 8 of the Constitutional Framework. | Однако наряду с этим Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово стремилась к тому, чтобы задействовать временные институты самоуправления в качестве советников и консультантов в конкретных областях, зарезервированных за Специальным представителем, согласно главе 8 Конституционных рамок. |
While it was acceptable for retirees to be recruited as temporary assistance in the language services, the excessive recruitment in advisory or consultative capacities of staff members who had retired from the higher levels of the Secretariat clearly contravened General Assembly resolutions. | Если практика набора пенсионеров в языковые службы в качестве временного персонала является приемлемой, то чрезмерное увлечение набором в качестве советников или консультантов сотрудников, вышедших на пенсию с должностей высокого уровня в Секретариате, явно противоречит резолюциям Генеральной Ассамблеи. |
Although these resources were used for temporary assistance and consultative services, the regular staff had to review the work of consultants and carry out the necessary follow-up. | Хотя эти ресурсы использовались для временной помощи и оплаты услуг консультантов, штатным сотрудникам приходилось проверять работу консультантов и принимать необходимые последующие меры. |
Funding has been used mostly to assist in the preparation of national reports, including the hiring of national consultants and the organization of consultative meetings. | Финансовые ресурсы используются главным образом для оказания помощи в подготовке национальных докладов, в том числе для найма национальных консультантов и организации консультативных совещаний. |
The OHCHR management response included an agreement to revise its gender policy, following a consultative review, and designating and training gender facilitators to further maximize gender mainstreaming in planning, programming and evaluation. | Ответной мерой УВКПЧ на уровне руководства стало решение о пересмотре после проведения консультативного обзора своей политики в гендерной области и назначение и подготовка консультантов по гендерным вопросам для дальнейшей активизации деятельности по обеспечению учета гендерных аспектов в планировании, программировании и оценке. |
Mr. Nkoloi (Botswana) said that his country had made progress in the realm of human rights through a broad-based and inclusive consultative approach involving citizens and all stakeholders. | Г-н Нколой (Ботсвана) говорит, что его страна добилась прогресса в области прав человека путем использования универсального и всеобъемлющего подхода с позиций консультирования, предполагающего участие граждан и всех заинтересованных сторон. |
The Commission has an Advisory Council, which operates on a consultative basis and as a means of permitting participation of the public; it will operate independently in cooperation with the other agencies of the National Democratic Planning System. | Комиссия имеет консультативный совет, который действует в качестве механизма для консультирования и обеспечения участия всех слоев общества и функционирует независимо и согласованно в рамках национальной системы демократического планирования. |
(b) Complete and implement its comprehensive national plan of action for children, ensuring that it has been prepared through an open, consultative and participatory process, is human rights based, and includes the implementation of the Convention. | Ь) завершить и выполнить его комплексный национальный план действий в интересах детей, обеспечивая при этом, что его подготовка будет осуществляться на основе открытости, консультирования и совместного участия, что он будет основан на принципах прав человека и включать в себя меры по соблюдению положений Конвенции. |
4.1 National consultative visits of the PPP Business Advisory Board to advise governments on existing challenges in the development of PPPs in countries with economies in transition and developing countries (2). | 4.1 Консультативные поездки в страны со стороны Делового консультативного совета ЕЭК ООН по ГЧП с целью консультирования правительств относительно существующих проблем в развитии ГЧП в странах с переходной экономикой и в развивающихся странах (2). |
What measures have been taken, if any, to establish consultative bodies comprised of representatives of minorities to advise on the choice and production of teaching material, and the content of curricula, particularly the history curriculum in primary and secondary schools? | Какие меры были приняты с целью создания консультативных органов в составе представителей меньшинств для консультирования по вопросам выбора и подготовки учебных материалов, а также содержания учебных программ, и в частности программы изучения истории в начальной и средней школах? |
Growing interest in United Nations material by the commercial broadcast industry has also been demonstrated by the Department's consultative role on several film and television projects. | О растущем интересе к материалам Организации Объединенных Наций со стороны отрасли коммерческого вещания свидетельствует также то, что Департамент выступает в роли консультанта по нескольким фильмам и телевизионным проектам. |
He was apprehensive that a single body would be unable to perform a real control and monitoring function and that it would have to make do with a basic consultative role. | Кроме того, он опасается, что единый орган не сможет по-настоящему выполнять функцию контроля и наблюдения и будет вынужден довольствоваться лишь ролью консультанта. |
In that respect, how does your institution fulfil its consultative and assistance role in the framework of the policies to overcome poverty implemented by the Government? | Как в этой связи ваше учреждение выполняет роль консультанта и помощника в рамках проводимой правительством политики борьбы с бедностью? |
UNIDIR participated, in a consultative role, in the 2001 study on ammunition and explosives as well as in the 2002 study on the issue of missiles in all its aspects. | В качестве консультанта ЮНИДИР принял участие в подготовке исследования, касающегося боеприпасов и взрывчатых веществ, в 2001 году, а также исследования по всем аспектам вопроса о ракетах в 2002 году. |
For consultative purposes only. | Исключительно как консультанта, разумеется. |
In July 2000 the Council on Youth Affairs was set up as a consultative and deliberative body within the Government, composed of representatives of children's and young people's voluntary associations. | В июле 2000 года создан Совет по делам молодёжи как консультативно-совещательный орган при правительстве Республики Казахстан, в который вошли представители детских и молодёжных общественных объединений страны. |
An expert council to review submissions regarding occurrences of gender discrimination has been set up as a consultative and advisory body. | Создан консультативно-совещательный орган - Экспертный Совет по вопросам рассмотрения обращений относительно фактов дискриминации по признаку пола. |
An Assembly of the Peoples of Kazakhstan has been set up as a consultative and deliberative body reporting to the President. It is composed of representatives of the national cultural centres of all ethnic groups and groupings living in Kazakhstan. | В Республике создана Ассамблея народов Казахстана, как консультативно-совещательный орган при Президенте Республики Казахстан, куда входят представители национально-культурных центров всех наций и народностей, проживающих в Казахстане. |
The Council's remit is to act as an advisory and consultative body providing methodological advice to the Ministry in carrying out its work on human rights and ensuring that there is public supervision of the observance of human rights and the activities of internal affairs bodies. | Совет определен как консультативно-совещательный орган, предоставляющий консультативно-методическую помощь МВД Украины в реализации заданий Министерства относительно соблюдения прав человека, осуществляющий общественный контроль за соблюдением прав человека и деятельностью органов внутренних дел. |
The Human Rights Coordinating Council, reporting to the Government, was established in 2013 as an inter-ministerial consultative and advisory body. | В 2013 году был образован Координационный Совет по правам человека при Правительстве, который представляет собой консультативно-совещательный межведомственный орган. |
The Permanent Consultative Framework decided to hold its next meeting in September 2009. | ПКК постановил провести свое следующее заседание в сентябре 2009 года. |
With regard to the re-establishment of the tax and customs administration throughout the country, the Permanent Consultative Framework welcomed the fact that 20 May 2009 had been selected as the date for FAFN zone commanders to begin transferring authority to prefects. | Что касается возобновления работы Налогово-финансовой и таможенной службы на всей территории страны, то ПКК с удовлетворением отмечает, что 20 мая 2009 года определено в качестве даты передачи командирами ФАФН полномочий органам управления в префектурах. |
In addition to the Facilitator, the meeting was attended by the following, all members of the Permanent Consultative Framework: | Помимо координатора, в работе этого заседания приняли участие все члены ПКК, а именно: |
Taking note of the detailed electoral timetable proposed by CEI to the Government, the Permanent Consultative Framework endorsed the Government's decision, on the proposal of CEI, to schedule the first round of the presidential election for 29 November 2009. | Принимая во внимание детальный график избирательного процесса, предложенный НИК правительству с целью формирования избирательного корпуса, ПКК утверждает по предложению НИК решение правительства установить датой проведения первого тура президентских выборов 29 ноября 2009 года. |
Appointment by President Alassane Dramane Ouattara, in consultation with the members of the Permanent Consultative Framework (PCF) of the Ouagadougou Political Agreement, of a Government of National Unity and Reconciliation. | Президент Алассан Драман Уаттара назначает, в консультации с членами Постоянного консультативного комитета (ПКК) по Уагадугскому политическому соглашению, правительство национального единства и примирения. |