| It also referred to the Romanian Commission for the Standardization of Geographical Names as a consultative body under the aegis of the Romanian Academy. | Была упомянута также румынская Комиссия по стандартизации географических названий - консультативный орган, действующий под эгидой Румынской академии. |
| These revised guidelines provide for inclusion of resource levels: the relationship to UNDAF; a consultative mechanism; identification of themes; improved monitoring and evaluation; and increased participation by the United Nations system as a whole. | Указанные пересмотренные руководящие принципы обеспечивают учет объема требуемых ресурсов; связь с РПООНПР; консультативный механизм; определение тем; повышение эффективности контроля и оценки; и более широкие масштабы участия системы Организации Объединенных Наций в целом. |
| A two-day National Consultative Forum was held on 3 and 4 November 2008 in Abuja, during which stakeholders from all parts of the country participated. | 3 и 4 ноября 2008 года в Абудже прошел двухдневный Национальный консультативный форум, в котором приняли участие заинтересованные стороны, представлявшие все регионы страны. |
| It noted efforts to provide equal opportunities and develop an open society, and the launching of an electronic voting system facilitating universal suffrage for the Consultative (Majlis el-Shura) elections next October. | Она отметила усилия, направленные на обеспечение равных возможностей и развитие открытого общества, а также внедрение электронной системы голосования, облегчающей осуществление всеобщего избирательного права на выборах в Консультативный совет (Меджлис аш-Шуру) в следующем октябре. |
| In order to safeguard Kanak tradition, there are also eight customary regions, each with its own Consultative Customary Council, as well as a Territory-wide Customary Council. | В целях сохранения канакских традиций предусмотрены также восемь традиционных округов, в каждом из которых имеется свой собственный Консультативный совет коренного населения, а также Общетерриториальный совет коренного населения. |
| Discussions are ongoing to identify the modalities for the creation of a consultative mechanism between the United Nations system and indigenous peoples. | В настоящее время проводятся дискуссии с целью определить параметры создания механизма консультаций между системой Организации Объединенных Наций и коренными народами. |
| At the end of the consulting session, the permanent committees send out consultative notices as recommendations. | По итогам консультаций постоянные комитеты представляют в качестве рекомендаций свои консультативные заключения. |
| It is essential that, in formulating the goals of the department and in the consultative framework for establishing and carrying out individual work plans, the uses of the working and official languages are taken into account. | Необходимо обеспечивать, чтобы вопросы использования рабочих и официальных языков принимались во внимание при определении целей департаментов и в рамках консультаций, сопровождающих процесс разработки и осуществления индивидуальных планов работы. |
| The report resulted from consultative exercises spearheaded by the National Planning Commission, and involving a wide range of stakeholders in line with the Economic and Social Council resolutions adopted at Rome, Geneva and Paris conferences in support of annual ministerial reviews and national voluntary presentations. | Доклад был подготовлен на основе проведения инициированных Национальной плановой комиссией консультаций с участием широкого круга заинтересованных сторон в соответствии с резолюциями Экономического и Социального Совета, принятыми по итогам конференций в Риме, Женеве и Париже в поддержку механизмов ежегодного обзора на уровне министров и добровольного представления национальных докладов. |
| (b) Its top-down approach failed to stimulate a consultative and interactive dialogue on issues; | Ь) вертикальный подход, который был применен при составлении плана, не позволил обеспечить стимулирование диалога по существующим проблемам на основе проведения консультаций и взаимодействия; |
| By definition, in all organizations, where discussions are envisaged in Joint Advisory Committees (JACs), they are purely consultative and agreements reached may, at best, be morally binding but not legally so. | По определению во всех организациях, где предусмотрено проведение дискуссий в рамках объединенных консультативных комитетов (ОКК), они носят чисто консультационный характер, и достигнутые соглашения могут в лучшем случае иметь моральную, но никак не юридическую силу. |
| A regional consultative mechanism had now been set up and an important step taken towards defining a programme for Latin America and the Caribbean. | В настоящее время уже создан региональный консультационный механизм, что является важным шагом на пути к разработке программы для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| A Women's Education Consultative Centre had been set up, as well as a Centre for Gender Research connected with the European Humanitarian University. | Были открыты Женский просветительский консультационный центр и Центр гендерных исследований, связанные с Европейским гуманитарным университетом. |
| Consultative Workshop on the Establishment of the Sierra Leone Human Rights Commission, 15-16 December 2000, Sierra Leone. | Консультационный практикум по вопросу о создании Сьерра-леонской комиссии по правам человека, декабрь 2000 года, Сьерра-Леоне. |
| A regular consultative mechanism for the consultative meetings of executive heads of subregional organizations and ESCAP also exists, of which ECO is an active partner. | Действует также регулярный консультационный механизм консультативных совещаний руководителей субрегиональных организаций и ЭСКАТО, активным участником которого является ОЭС. |
| The process would be consultative and the principle of reasonability would be applied. | Процесс будет носить совещательный характер и основываться на принципе обоснованности. |
| They also have their own consultative body that reports to the State Committee on Nationalities and Migration: the Council of Representatives of All-Ukrainian National Minority Voluntary Associations. | Существует свой совещательный орган и при Государственном комитете Украины по делам национальностей и миграции - Совет представителей всеукраинских общественных организаций национальных меньшинств Украины. |
| Each division is presided by a judge who is assisted by two magistrates with consultative powers; | В каждой из палат председательствует судья, которому помогают два магистрата, имеющих совещательный голос. |
| While the United Nations was determined to do everything possible to help prevent and correct abuses of power, it was in the nature of an open and public consultative exercise like the Loya Jirga to reflect the reality of the power structure in the country. | Хотя Организация Объединенных Наций была преисполнена решимости сделать все возможное для того, чтобы предотвращать и устранять злоупотребления властью, такой открытый и публичный совещательный процесс, каким был процесс созыва Лойя джирги, естественным образом отразил реальный расклад сил в стране. |
| It was not of an inquisitive nature; it was simple, consultative and non-adversarial. | Он имеет не дознавательный, а простой, совещательный и неантагонистичный характер. |
| But, above and beyond that, we need to find ways to increase mutual trust - to begin with, by creating a more collegial and consultative approach. | Но мы должны пойти еще дальше: нам необходимо изыскать возможности укрепления взаимного доверия - прежде всего за счет выработки более коллегиального подхода, основанного на консультациях. |
| This allowed for the accommodation of the complexities and peculiarities of local problems which often required wide consultations with all interested and affected persons, and ensured that all persons affected were involved in the process of decision-making, at least in the form of consultative participation. | Это позволяет принимать во внимание сложный характер и особенности возникающих на местном уровне проблем, для решения которых нередко необходимо проведение широких консультаций со всеми заинтересованными и затрагиваемыми лицами, и обеспечивать привлечение к процессу принятия решений всех затрагиваемых лиц, по меньшей мере в виде участия в консультациях. |
| 2004 Participation at a consultative elaboration of a law project creating an Ombudsman in Jordan; Human rights training book for agents in charge of law's implementation for Moroccan Amnesty Section | 2004: Участие в консультациях по разработке законопроекта по созданию института Омбудсмена в Иордании; Учебник по правам человека для сотрудников марокканского Отдела амнистий, ответственных за обеспечение соблюдения норм права. |
| (a) Six missions to participate in consultative mechanisms for early warning of new flows of refugees and/or displaced persons, as well as participation in inter-agency workshops on the displacement of populations; | а) шесть миссий для участия в консультациях по вопросу о раннем оповещении о новых потоках беженцев и/или перемещенных лиц, а также для участия в межучрежденческих практикумах, посвященных проблемам перемещения населения; |
| Mr. Woolcott (Australia), speaking on behalf of the Western Group, thanked the President for his strong, realistic and consultative leadership, which had shepherded the complex negotiations to a consensus outcome. | Г-н Вулкотт (Австралия), выступая от имени Западной группы, благодарит Председателя за его энергичное и рациональное руководство, основанное на консультациях, которое позволило добиться успеха на сложных переговорах. |
| Consideration was being given to establishing a special State legal consultative body to help needy persons. | В настоящее время рассматривается возможность создания специального государственного органа по правовым консультациям для оказания помощи нуждающимся лицам. |
| In the principles governing the nature of the consultative arrangements, a clear distinction is drawn between participation without vote and arrangements for consultation. | В принципах, определяющих характер мероприятий по консультациям, проводится четкое различие между участием в прениях без права голоса и мероприятиями по консультациям. |
| I look forward to working with colleagues in the AALCC, and indeed with colleagues outside of the AALCC, in determining how we in the AALCC might best achieve such coordinative and consultative mechanisms and procedures. | Я надеюсь на сотрудничество с коллегами в ААКПК, а также с коллегами вне рамок ААКПК в определении наиболее эффективных путей разработки таких механизмов и процедур по координации и консультациям. |
| PRINCIPLES GOVERNING THE NATURE OF THE CONSULTATIVE ARRANGEMENTS | ПРИНЦИПЫ, ОПРЕДЕЛЯЮЩИЕ ХАРАКТЕР МЕРОПРИЯТИЙ ПО КОНСУЛЬТАЦИЯМ |
| The committee has also made a priority of consulting non-governmental organisations and others concerned with these issues; one or two consultative meetings have been held each year, in addition to informal consultations. | Комитет также придал первостепенное значение консультациям с неправительственными организациями и другими структурами, занимающимися этими вопросами; помимо неофициальных консультаций ежегодно проводились одна-две консультативные встречи. |
| Aware of the importance of the consultative principle and broad popular participation as a basis for democratic change, | осознавая важность принципа совещательности и широкого участия населения в качестве основы для демократических преобразований, |
| The civilian capacity initiative as a whole, which had been developed in a transparent and consultative manner, encompassed a series of practical measures for improving the options available to both the United Nations and the broader international community. | Вообще же инициатива по укреплению гражданского потенциала, разработанная на началах транспарентности и совещательности, предусматривает серию практических мер, которые позволяют оптимизировать варианты, имеющиеся в распоряжении как Организации Объединенных Наций, так и международного сообщества в целом. |
| As we deliberate on the institutional reform of the United Nations, let us do so in a manner that is open, transparent and consultative and that will deepen and consolidate multilateralism. | Ведя обсуждение реформы институтов Организации Объединенных Наций, давайте делать это на основе открытости, транспарентности и совещательности, что способствовало бы углублению и укреплению многостороннего подхода. |
| These obligations include the requirement to have a statute and rules describing their manifesto, an emblem/logo distinguishing them from other parties, a transparent and public source of funding, and agreement to abide by democratic and consultative principles. | Эти обязательства включают соблюдение требования о наличии устава и правил с описанием их манифеста, эмблемы/логотипа, отличающих их от других партий, транспарентного и публичного источника финансирования и согласия соблюдать демократические принципы и принцип совещательности. |
| Monaco has adopted a consultative and participatory methodological approach to drafting its international reports in general and the present report in particular, in accordance with the guidelines set out in Human Rights Council resolution 5/1. | При подготовке своих международных докладов в целом и настоящего доклада в частности Княжество Монако, в соответствии с положениями резолюции 5/1 Совета по правам человека, пользуется методологией, в основе которой лежат принципы совещательности и коллегиальности. |
| Work is under way to refine performance indicators, and an external gender consultative group of gender specialists and representatives from women's organizations has been established. | Проводится работа по совершенствованию показателей оценки результативности, была также создана группа внешних консультантов по гендерным вопросам из числа специалистов и представителей женских организаций. |
| While it was acceptable for retirees to be recruited as temporary assistance in the language services, the excessive recruitment in advisory or consultative capacities of staff members who had retired from the higher levels of the Secretariat clearly contravened General Assembly resolutions. | Если практика набора пенсионеров в языковые службы в качестве временного персонала является приемлемой, то чрезмерное увлечение набором в качестве советников или консультантов сотрудников, вышедших на пенсию с должностей высокого уровня в Секретариате, явно противоречит резолюциям Генеральной Ассамблеи. |
| In addition, UNMIK has continued to seek to increase the involvement of the Provisional Institutions in an advisory and consultative capacity in the administrative and operational functions in the specific reserved areas identified in chapter 8 of the Constitutional Framework. | Помимо того, МООНК по-прежнему старается расширить участие временных институтов в качестве советников и консультантов в осуществлении административных и оперативных функций в конкретных, определенных в главе 8 Конституционных рамок зарезервированных сферах. |
| The Unit is an integral part of the United Nations coordination structure, which includes all United Nations agencies operating in Tajikistan, as well as the full consultative participation of the International Organization for Migration, ICRC, OSCE and international non-governmental organizations. | Эта Группа является составной частью координационной структуры Организации Объединенных Наций, которая включает в себя все учреждения Организации Объединенных Наций, действующие в Таджикистане, а также Международную организацию по миграции, МККК, ОБСЕ и международные неправительственные организации, которые являются ее полноправными участниками в качестве консультантов. |
| Description: The Working Party carries out operational activities in the ECE member States (consultative and advisory missions; workshops and seminars; country-oriented studies; etc). | Описание: Рабочая группа осуществляет оперативную деятельность в государствах - членах ЕЭК (миссии с участием консультантов и советников; рабочие совещания и семинары; страновые исследования и т.д.). |
| (b) Complete and implement its comprehensive national plan of action for children, ensuring that it has been prepared through an open, consultative and participatory process, is human rights based, and includes the implementation of the Convention. | Ь) завершить и выполнить его комплексный национальный план действий в интересах детей, обеспечивая при этом, что его подготовка будет осуществляться на основе открытости, консультирования и совместного участия, что он будет основан на принципах прав человека и включать в себя меры по соблюдению положений Конвенции. |
| The Republic association AIDS provides psychological support through psychological consultation offices in order to ensure ongoing consultative assistance. | В РО «СПИД» оказывается психологическая поддержка через кабинеты психосоциального консультирования с целью постоянной консультативной помощи. |
| What measures have been taken, if any, to establish consultative bodies comprised of representatives of minorities to advise on the choice and production of teaching material, and the content of curricula, particularly the history curriculum in primary and secondary schools? | Какие меры были приняты с целью создания консультативных органов в составе представителей меньшинств для консультирования по вопросам выбора и подготовки учебных материалов, а также содержания учебных программ, и в частности программы изучения истории в начальной и средней школах? |
| DINAMU is a technical consultative body, engaged in planning and counselling, as well as promoting and executing actions, projects and programs to develop women's participation in the public, social, cultural, economic, ethical and legal life of the country. | В свою очередь, ДИНАМУ представляет собой технический орган, занимающийся вопросами консультирования, планирования, оказания помощи, разработки и осуществления мер, проектов и программ, направленных на более активное вовлечение женщин в политическую, социальную, культурную, экономическую, духовную и правовую жизнь страны. |
| CONAMU is a consultative agency, which sets guidelines, provides counsel, and puts forward proposals at the highest level regarding public policies for the comprehensive advancement of women. | КОНАМУ представляет собой орган, занимающийся вопросами консультирования, просвещения и оказания помощи и уполномоченный вносить в высшие государственные органы предложения, направленные на содействие всестороннему развитию женщин. |
| Growing interest in United Nations material by the commercial broadcast industry has also been demonstrated by the Department's consultative role on several film and television projects. | О растущем интересе к материалам Организации Объединенных Наций со стороны отрасли коммерческого вещания свидетельствует также то, что Департамент выступает в роли консультанта по нескольким фильмам и телевизионным проектам. |
| In that respect, how does your institution fulfil its consultative and assistance role in the framework of the policies to overcome poverty implemented by the Government? | Как в этой связи ваше учреждение выполняет роль консультанта и помощника в рамках проводимой правительством политики борьбы с бедностью? |
| UNIDIR participated, in a consultative role, in the 2001 study on ammunition and explosives as well as in the 2002 study on the issue of missiles in all its aspects. | В качестве консультанта ЮНИДИР принял участие в подготовке исследования, касающегося боеприпасов и взрывчатых веществ, в 2001 году, а также исследования по всем аспектам вопроса о ракетах в 2002 году. |
| The Consultative Group on Governance Review had recruited a consultant, who had visited New York in October to collect information on the governance models of other United Nations agencies. | Консультативная группа по проведению обзора системы управления пригласила консультанта, который в октябре выезжал в Нью-Йорк для сбора информации о моделях управления, применяемых в других учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| In addition, an independent evaluation of the UNDP microfinance portfolio, led by the Consultative Group to Assist the Poorest, assessed the role of UNCDF as policy advisor and technical advisor to UNDP for microfinance initiatives. | Кроме того, под руководством Консультативной группы по оказанию помощи беднейшим слоям населения была проведена независимая оценка портфеля микрофинансирования ПРООН, в ходе которой был проведен анализ роли ФКРООН как консультанта ПРООН по вопросам политики и по техническим вопросам, связанным с инициативами в области микрофинансирования. |
| In July 2000 the Council on Youth Affairs was set up as a consultative and deliberative body within the Government, composed of representatives of children's and young people's voluntary associations. | В июле 2000 года создан Совет по делам молодёжи как консультативно-совещательный орган при правительстве Республики Казахстан, в который вошли представители детских и молодёжных общественных объединений страны. |
| An expert council to review submissions regarding occurrences of gender discrimination has been set up as a consultative and advisory body. | Создан консультативно-совещательный орган - Экспертный Совет по вопросам рассмотрения обращений относительно фактов дискриминации по признаку пола. |
| The Council's remit is to act as an advisory and consultative body providing methodological advice to the Ministry in carrying out its work on human rights and ensuring that there is public supervision of the observance of human rights and the activities of internal affairs bodies. | Совет определен как консультативно-совещательный орган, предоставляющий консультативно-методическую помощь МВД Украины в реализации заданий Министерства относительно соблюдения прав человека, осуществляющий общественный контроль за соблюдением прав человека и деятельностью органов внутренних дел. |
| The Human Rights Coordinating Council, reporting to the Government, was established in 2013 as an inter-ministerial consultative and advisory body. | В 2013 году был образован Координационный Совет по правам человека при Правительстве, который представляет собой консультативно-совещательный межведомственный орган. |
| This consultative and advisory body deals with the protection of the family, the rights of children, women and men and the development of gender policy. | Ее статус - консультативно-совещательный орган, занимающийся вопросами охраны семьи, прав детей, женщин и мужчин, а также развития гендерной политики. |
| The members of the Permanent Consultative Framework welcomed the results of the exceptional mobile court hearings which had ended on 15 May 2008 and had enabled a significant number of Ivorian citizens to obtain declaratory judgements in lieu of birth certificates. | Члены ПКК с удовлетворением отметили проведение чрезвычайных выездных сессий судов, которые завершились 15 мая 2008 года и по итогам которых значительное число ивуарийских граждан получили судебные подтверждения свидетельств о рождении. |
| The members of the Permanent Consultative Framework welcomed the satisfactory results achieved by the identification and voter registration operations which, as of 13 May 2009, had registered 6,048,114 persons. | Члены ПКК с удовлетворением отметили положительные результаты работы по идентификации и регистрации избирателей, благодаря которой по состоянию на 13 мая 2009 года в избирательные списки уже включено 6048114 человек. |
| In accordance with the recommendations of the Permanent Consultative Framework, the Committee noted that the Independent Electoral Commission had agreed to make public, as soon as possible, a timeline for the first round of the presidential election in 2009. | В свете рекомендаций ПКК КОН принял к сведению согласие НИК в самое ближайшее время обнародовать график проведения первого тура президентских выборов в 2009 году. |
| Taking note of the detailed electoral timetable proposed by CEI to the Government, the Permanent Consultative Framework endorsed the Government's decision, on the proposal of CEI, to schedule the first round of the presidential election for 29 November 2009. | Принимая во внимание детальный график избирательного процесса, предложенный НИК правительству с целью формирования избирательного корпуса, ПКК утверждает по предложению НИК решение правительства установить датой проведения первого тура президентских выборов 29 ноября 2009 года. |
| Appointment by President Alassane Dramane Ouattara, in consultation with the members of the Permanent Consultative Framework (PCF) of the Ouagadougou Political Agreement, of a Government of National Unity and Reconciliation. | Президент Алассан Драман Уаттара назначает, в консультации с членами Постоянного консультативного комитета (ПКК) по Уагадугскому политическому соглашению, правительство национального единства и примирения. |