Английский - русский
Перевод слова Constable

Перевод constable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Констебль (примеров 593)
There is no pleasure in this for me, Constable. Уверяю вас, констебль, я не получаю никакого удовольствия от этого.
You haven't got a choice, Constable. У вас нет выбора, констебль.
I've been asked to convey the Chief Constable's appreciation to Detective Inspector Thursday for the admirable way he's held the fort these past weeks. Старший констебль попросил меня передать благодарность инспектору Четвергу за то, с каким успехом он держал оборону в последние несколько недель.
At your service, Constable. К вашим услугам, констебль.
The Lord High Constable, the Lord High Steward and the Chief Advisor to the King. Абсолютной властью обладают трое - верховный констебль, судья и советник.
Больше примеров...
Полиции (примеров 163)
I've just been on the phone to the Chief Constable. Я только что говорил с начальником полиции.
2.4 On 22 March 2002, the petitioner appealed the Chief Constable's decision to the Regional Public Prosecutor of Snderborg. 2.4 22 марта 2002 года заявитель обжаловал решение начальника полиции в региональной прокуратуре Сендерборга.
In addition to this there is no basis either for criticizing the legal assessment of the case made by the Chief Constable and the District Public Prosecutor. Кроме того, также не имеется никаких юридических оснований для критики правовой оценки этого дела, сделанной начальником полиции и районным прокурором.
Cheshire's assistant chief constable denied there had been a second warning and said: Yes, a warning was given half-an-hour before, but no mention was made of Warrington. Помощник шефа полиции Чешира отрицал «точность» второго предупреждения: Да, мы получили предупреждение за полчаса до взрыва, но ни слова об Уоррингтоне.
What about Chief Constable Davis? Как насчёт начальника полиции Дэвиса?
Больше примеров...
Коннетабль (примеров 19)
However, nothing certain is known of his life before 1115, when he appears as constable of Jaffa under Hugh. О его жизни нет никаких сведений вплоть до 1115 года, когда он упоминается как коннетабль графства Яффа.
In early June 1595, Don Juan Fernández de Velasco (governor of Milan and Constable of Castile) crossed the Alps with an army of 12,000 men from Italy and Sicily. В начале июня 1595 года дон Хуан Фернандес де Веласко (губернатор Милана и коннетабль Кастилии) пересек Альпы с армией из 12000 солдат из Италии и Сицилии.
Therefore, Lord Constable, haste on Mountjoy. Поторопите, коннетабль, Монжуа.
Lord Constable and Orléans, shall make forth. Французский коннетабль И герцог Орлеанский, двиньтесь в путь.
Charles de la Cerda, the Constable of France negotiated the deal, but Charles II of Navarre, who needed continuing war between England and France to maintain his own power, decided to intervene by assassinating the Constable. Карл де Ла Серда, коннетабль Франции, должен был вести переговоры, но Карл II Наваррский, который был заинтересован в продолжении войны между Англией и Францией, решил вмешаться и приказал убить коннетабля.
Больше примеров...
Коннетабля (примеров 5)
Baldwin appointed a constable of his own, Humphrey II of Toron, and soon invaded the south. Балдуин назначил своего коннетабля, Онфруа II де Торона, и вскоре напал на юг.
The Spanish troops had grown to more the 30.000 men under command of Iñigo Fernández de Velasco, Constable of Castile and the Duke of Nájera, viceroy of Navarre. Численность испанских войск возросла до более 30000 человек под командованием Иньиго Фернандеса де Веласко, коннетабля Кастилии и герцога Нахеры, наместника Наварры.
Bonne of Armagnac (19 February 1399 - 1430/35) was the eldest daughter of Bernard VII, Count of Armagnac and Constable of France, and of Bonne of Berry. Бонна д'Арманьяк (19 февраля 1399 - 1430/35) - старшая дочь Бернара VII д'Арманьяка, коннетабля Франции, и Бонны Беррийской.
At the time, it was equivalent to the office of Constable of France. Она должность была эквивалентна званию Коннетабля Франции.
Charles de la Cerda, the Constable of France negotiated the deal, but Charles II of Navarre, who needed continuing war between England and France to maintain his own power, decided to intervene by assassinating the Constable. Карл де Ла Серда, коннетабль Франции, должен был вести переговоры, но Карл II Наваррский, который был заинтересован в продолжении войны между Англией и Францией, решил вмешаться и приказал убить коннетабля.
Больше примеров...
Констэбль (примеров 6)
Bigger than I was expecting, constable. Сильнее, чем я предполагал, констэбль.
Do you realise if Constable had lived today, he would have painted that. Ты хоть понимаешь, что если бы Констэбль был жив, он был бы просто обязан это нарисовать.
That boy took a blade straight through the middle of a vital organ - efficient, unambiguous, on the same night Constable Fry finally succumbed to his injuries. Лезвие вошло прямо в жизненно важный орган этого парня - эффективно и точно, в ту же ночь, когда Констэбль Фрай скончался от своих ран.
Constable Collins, was this young man running with the Portsiders during the brawl last week? Констэбль Коллинз, был ли этот молодой человек с Портсайдерами во время драки на прошлой неделе?
Constable once wrote in a letter to Leslie, "My limited and abstracted art is to be found under every hedge, and in every lane, and therefore nobody thinks it worth picking up". В одном из писем к Лесли Констэбль отмечал: Предметы моего скромного, отвлечённого искусства могут быть обнаружены под каждой изгородью, на любой дороге, поэтому никто не считает его стоящим внимания».
Больше примеров...
Коннетаблем (примеров 4)
Accompanied by the Constable, he marched on Brittany, but before he reached the duchy the king was seized with madness. Сопровождаемый Коннетаблем, он подошел к границам Бретани, но прежде, чем войско достигло герцогства, короля разбил приступ безумия.
Its first known member, Barisan of Ibelin, was apparently a knight in service of the Count of Jaffa and in the 1110s became constable of Jaffa. Основатель династии Барисан Ибелин был рыцарем в графстве Яффа, а в 1110 году стал его коннетаблем.
He was appointed Agnes's Constable in Jaffa, and later Constable of the Kingdom. Он был назначен коннетаблем Агнес в Яффе, а затем - коннетаблем Иерусалимского королевства.
As a jest, Louis rewards Villon by making him the new Constable, though the king secretly intends to have him executed after a week. Ради шутки Луи назначает новым коннетаблем Вийона, тайно планируя казнить его через неделю.
Больше примеров...
Констэбля (примеров 4)
Should I have called the constable? Быть может мне нужно было позвать констэбля?
The same night Constable Fry was stabbed, an Aboriginal boy was left on the steps of the Alfred Hospital. В ту ночь, когда ранили Констэбля Фрая, мальчика-аборигена оставили на ступенях Больницы Альфреда.
The one where Constable Fry was stabbed? Той самой, в которой порезали Констэбля Фрая?
Constable's art inspired not only contemporaries like Géricault and Delacroix, but the Barbizon School, and the French impressionists of the late nineteenth century. Творчеством Констэбля вдохновлялись не только его современники, такие как Жерико, Делакруа, но и представители более поздних течений - Барбизонской школы, французского импрессионизма, представители которых создавали свои произведения уже в конце 19 века.
Больше примеров...
Офицер (примеров 7)
How do you explain that Constable? Как вы это объясните, офицер?
Constable Sanders, how long have you been a law enforcement officer? Офицер Сандерс, сколько лет вы служите в полиции?
Come on up here, Constable Sanders. Выходите сюда, офицер Сандерс.
The second was during an Easter Monday parade, when an RSLAF officer was arrested for assaulting a police constable on duty. Второй инцидент произошел во время парада на второй день Пасхи, когда офицер ВСРСЛ был арестован за нападение на полицейского, находившегося при исполнении служебных обязанностей.
Constable Noakes is the... the officer I managed to crash into a few weeks ago. Констебль Ноакс - тот... тот самый офицер, в которого я врезалась пару недель назад.
Больше примеров...