Earthforce decided to confiscate all the records for their investigation. | Земные Силы решили конфисковать все записи для расследования. |
We're here to confiscate Eli Gold's files. | Мы здесь, чтобы конфисковать файлы Илая Голда. |
Furthermore, a Minister personally visited a number of private and community radio stations to interrupt any reports on the general strike, threatening to confiscate radio equipment from those stations that did not obey his orders. | Кроме того, один из министров лично посетил ряд частных и общинных радиостанций и приказал прекратить любые репортажи о всеобщей забастовке, пригрозив конфисковать радиооборудование у тех станций, которые не подчинятся его приказу. |
There is also a prison term or hefty fines for publishing or broadcasting "false news", and the state may confiscate any publication deemed "seditious". | Предусмотрено также наказание в виде тюремного заключения или крупного штрафа за публикацию или передачу "ложных новостей", и государство может конфисковать любую публикацию, которую можно рассматривать как "подстрекательство к мятежу". |
And if I found some camera equipment, I'd have to confiscate it. | А найдя его, мне придется его конфисковать. |
When provided with credible intelligence, the multinational force continues to conduct raids to confiscate weapons caches. | При поступлении достоверных сведений Многонациональные силы продолжают проводить рейды для конфискации тайных запасов оружия. |
There was general agreement that the convention should create the obligation of States to take appropriate action to confiscate illicitly acquired assets. | Все согласились с тем, что конвенция должна устанавливать для государств обязательство принимать надлежащие меры по конфискации незаконно приобретенных активов. |
A number of States reported that they did not have administrative provisions to confiscate assets linked to criminal activities and that measures taken to freeze assets and financial resources required a judicial order issued by the courts in accordance with the relevant provisions and established authority. | Ряд государств сообщили, что они не располагают административными положениями для конфискации активов, связанных с преступной деятельностью, и что для принятия мер по замораживанию активов и финансовых ресурсов требуется судебное постановление, выданное судом в соответствии с надлежащими положениями и установленными полномочиями. |
Article 182 of the Federal Penal Code states that the court may decide to confiscate cash, effects and papers that might have been used in the commission of a crime stipulated in articles 108 and 181 or that might have been found on premises used for group meetings. | В статье 182 федерального уголовного кодекса говорится, что суд может принять решение о конфискации наличных средств, вещей и документов, которые могли быть использованы для совершения преступления, указанного в статьях 108 и 181, или которые могли быть найдены в помещении, используемом для групповых встреч. |
It noted, however, that confiscation decided in unjustified haste would jeopardize the implementation of article 292 of the Convention and that a decision to confiscate a vessel would not prevent the Tribunal from considering an application for prompt release while proceedings were still before domestic courts. | Однако он отметил, что неоправданно поспешное решение о конфискации будет ставить под угрозу осуществление статьи 292 Конвенции и что решение о конфискации судна не будет мешать Трибуналу рассматривать заявление о незамедлительном освобождении в тот период, пока вопрос о конфискации всё еще рассматривается судебными инстанциями задержавшей страны. |
States shall, in appropriate cases, freeze and confiscate the assets of individuals and legal persons involved in trafficking. | В надлежащих случаях государства должны блокировать и конфисковывать активы физических и юридических лиц, занимающихся торговлей людьми. |
Under that legislation her Government was empowered to confiscate the assets of traffickers to fund a victim compensation programme. | В соответствии с этим законодательством правительство Израиля уполномочено конфисковывать имущество торговцев наркотиками в целях финансирования программ поддержки жертв. |
The success of that effort would depend to a large extent on how the Office and the international community were able to develop a mechanism for information-sharing and establish legal instruments to combat fraudulent transactions and confiscate the assets of offenders. | Успех этих усилий будет в значительной степени зависеть от того, насколько Управлению и международному сообществу удастся разработать механизм для обмена информацией и разработать юридические документы, позволяющие вести борьбу с незаконными операциями и конфисковывать активы правонарушителей. |
Many speakers reported on legislative steps taken to create powers to confiscate and seize the proceeds of crime derived from corruption-related acts, including measures aiming at lifting bank secrecy. | Многие ораторы сообщили о законодательных мерах, принятых с целью наделить соответствующие органы полномочиями конфисковывать и арестовывать доходы от преступлений, полученные в результате связанных с коррупцией деяний, в том числе о мерах, направленных на отмену действия положений о защите банковской тайны. |
22/1997), Narcotics, and Crime on Money Laundering, the Police is the authority responsible to confiscate assets resulting from psychotropic, narcotics, and money laundering crimes. | В соответствии с индонезийским Уголовно-процессуальным кодексом и Законом о психотропных веществах, Законом о наркотиках и Законом об уголовной ответственности за отмывание денег полиции предоставлено право конфисковывать средства, приобретенные в результате совершения преступлений с психотропными веществами и наркотиками и отмыванием денег. |
With the exception of these cases, it is not possible to confiscate proceeds of a crime without convicting the offender. | За исключением этих случаев, осуществить конфискацию преступных доходов без осуждения преступника невозможно. |
Those legal complexities and technicalities, in addition to the lack of political will, were reported to have hampered efforts to freeze, confiscate and recover proceeds of crime from foreign jurisdictions. | Подобные правовые проблемы и формальности, а также отсутствие политической воли, как отмечалось, препятствуют усилиям, направленным на замораживание, конфискацию и возвращение доходов от преступлений, когда таковые находятся под иностранной юрисдикцией. |
It urged Governments to take all necessary measures to protect migrant workers from such practices and to prohibit and punish those who confiscate passports belonging to migrant workers, in particular migrant domestic workers. | Она настоятельно призвала правительства принять все необходимые меры для защиты трудящихся-мигрантов, а также запретить конфискацию паспортов, принадлежащих трудящимся-мигрантам, в частности домашней прислуги из числа мигрантов, и наказывать лиц, виновных в совершении таких деяний. |
Front-line States should be urged to detect, confiscate and endeavour to destroy the weapons in circulation, particularly portable missile launchers. | Государствам, находящимся на «переднем крае борьбы», следует настоятельно рекомендовать обеспечивать отслеживание и конфискацию находящегося в обращении оружия, прежде всего ПЗРК, и принять меры для его уничтожения. |
However, the maximum penalty can only be imposed by the judiciary, which also has the sole right to confiscate the means of the offence. | Однако максимальное наказание может быть определено только в судебном порядке; правом на конфискацию средств, использованных для совершения преступления, обладает только суд. |
I'll have to confiscate your alcohol. | Я должен буду изъять ваш алкогольный напиток, сэр. |
I'm also instructed to confiscate any credit cards you may have in your possession. | По инструкции я должен изъять любые кредитные карты, которые у вас могут быть. |
General Aideed issued a decree on 16 August in which he promised to confiscate weapons, and declared his goal to ensure free and fair elections within three years. | Генерал Айдид обнародовал 16 августа декрет, в котором обещал изъять оружие и заявил, что его цель - обеспечить свободные и справедливые выборы в течение трехлетнего периода. |
Djibouti judicial authorities decided to confiscate his passport. | Судебные органы Джибути решили изъять у него паспорт. |
Where's the stuff you confiscate? | Что ты смог изъять? |
Throughout the period, KFOR troops continued to uncover and confiscate caches of weapons, ammunition and explosives. | На протяжении всего этого периода военнослужащие СДК продолжали заниматься выявлением тайных складов оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ и конфискацией их содержимого. |
To force the dispersion and arrest of a group of persons who created and are creating the mass disorder as well as those who committed and are committing actions of violence, and to confiscate their arms and technical devices. | Принудительное рассеивание и арест групп лиц, организовавших и организующих массовые беспорядки, а также тех, кто совершил и совершает акты насилия с конфискацией их оружия и технических средств. |
It says the UN will disarm the militia, confiscate guns, establish order. | В них прописано, что ООН будет заниматься развооружением местной полиции, конфискацией винтовок, наведением порядка. |
At the same time, UNMIL continued to confiscate weapons, including during checkpoint and search-and-seizure operations. | В то же время МООНЛ продолжала заниматься конфискацией оружия, в том числе в ходе операций на блокпостах и операций по поиску и конфискации. |
That would require that the international security presence, in conjunction with the gradually emerging HNP, confiscate visible illicit arms and seize arms caches. | В этих целях международные силы безопасности, действуя вместе с постепенно укрепляемой Гаитянской национальной полицией, должны заниматься конфискацией выявленного незаконного оружия и должны захватывать тайные склады оружия. |
They would also come and confiscate articles from the household, like a car or a television set. | Проводится также конфискация семейного имущества, например машины или телевизора. |
For instance, it was common practice for employers, especially in the agricultural sector, to confiscate the passports of migrant workers. | Например, обычной практикой работодателей, особенно в сельскохозяйственном секторе, является конфискация паспортов рабочих-мигрантов. |
Equally it is possible to forfeit or confiscate the property of a person who has been convicted of an unlawful act where the property is shown to be proceeds of crime. | Кроме того, допускается изъятие или конфискация имущества лица, которое обвиняется в совершении противоправного деяния, когда доказано, что имущество нажито преступным путем. |
Convinced also that one of the most effective ways to combat organized crime is to trace, detect, freeze and confiscate the assets of criminal groups in order to undermine their structure, | будучи убежден также в том, что одним из наиболее эффективных методов борьбы с организованной преступностью является отслеживание, выявление, замораживание и конфискация активов преступных групп в целях разрушения их структуры, |
The confiscation of the equivalent amount is foreseen if it is not possible to confiscate the proceeds of crime. | Если конфисковать преступные доходы невозможно, предусматривается конфискация эквивалента их стоимости. |
Croatian authorities have made efforts to confiscate and return property, but it appears that these have been insufficient to address the magnitude of the problem. | Хорватские власти прилагают усилия для изъятия и возвращения имущества, однако, учитывая масштабы этой проблемы, представляется, что этих усилий недостаточно. |
More States need to implement their legislation against money-laundering, in order to freeze, seize and confiscate the assets of criminal groups. | Государствам надлежит привести в действие национальное законодательство о борьбе с отмыванием денег, чтобы обеспечить возможность замораживания, изъятия и конфискации активов преступных групп. |
To give an example of this legislation, during the 1960s and 1970s Uruguay was faced with a subversive process during which the courts made use of these provisions to seize the property of individuals and unlawful organizations and to confiscate merchandise and other goods. | В качестве примера применения этого законодательства следует отметить, что в 60-е и 70-е годы Уругвай столкнулся с проблемой подрывной деятельности, и судебные инстанции прибегали к этим правовым нормам как для наложения ареста на имущество преступников и преступных организаций, так и для его конфискации и изъятия. |
In addition, international cooperation for the purpose of confiscation was identified as providing opportunities for developing and accumulating knowledge on effective ways and means to trace, freeze, seize and confiscate proceeds of crime. | Кроме того, в качестве возможной основы для разработки и обобщения знаний, касающихся эффективных путей и средств отслеживания, замораживания, изъятия и конфискации доходов от преступлений, было отмечено международное сотрудничество в целях конфискации. |
The Mission reiterates its positive assessment of the measures taken by the Ministry of the Interior, such as the revocation of licences to carry weapons that were being used illegally and the expansion of police operations to confiscate weapons which are illegally in the possession of private individuals. | Миссия вновь отдает должное принятым министерством внутренних дел мерам по изъятию незаконно используемых разрешений на ношение оружия и разъяснению среди оперативных работников полиции важности изъятия незаконно хранящегося у частных лиц оружия. |