A.I.M. also sent an agent to attempt to confiscate the quantum-bands given to Quasar. | А. И.М. также послал агента, чтобы попытаться конфисковать квантовые диапазоны, данные Квазару. |
But now that I've seen it, it is my duty to confiscate it. | Но теперь, когда я увидел это, мой долг конфисковать его. |
A municipality spokesman stated that, as part of an effort to put an end to peddling in the vicinity of the municipal market, two inspectors wanted to confiscate the vendor's merchandise. | Представитель муниципалитета заявил, что в рамках усилий по прекращению мелкой торговли в районе муниципального рынка два инспектора хотели конфисковать у торговца товар. |
It was stated in paragraphs 725 and 726 of the report that in 1986 the Athens Court of First Instance had rejected an attempt to confiscate a book, holding that it was a work of art, even if its content was considered inappropriate. | В пунктах 725 и 726 доклада говорится, что в 1986 году Афинский суд первой инстанции отклонил попытку конфисковать книгу, заявив, что эта книга является произведением искусства, даже несмотря на то, что ее содержание считается неадекватным. |
Under the Emergency Regulations Law of 1948, which shifted the definition of that property from the property itself to the owner, the State could confiscate the property of any person who met the sweeping criteria for the newly created "absentee" legal status. | Согласно "Закону о правилах чрезвычайного положения 1948 года", который изменил толкование определения с самого имущества на его собственника, государство может конфисковать имущество любого лица, отвечающего обширному набору критериев вновь вводимого правового статуса "отсутствующего лица". |
For instance, efforts to identify and confiscate criminal proceeds may require taxation information, thereby requiring the cooperation of taxation and law enforcement authorities. | Например, для выявления и конфискации доходов от преступной деятельности может потребоваться информация от налоговых органов, что в свою очередь обусловит необходимость установления сотрудничества между налоговыми и правоохранительными органами. |
(a) Unlawfully taking measures to seal, hold, freeze or confiscate property; | а) незаконно приняли меры для опечатывания, удержания, блокирования или конфискации имущества; |
Nothing in that provision would enable a tribunal to confiscate the means of production from a State. | В этом положении нет ничего такого, что позволило бы судебному органу вынести решение о конфискации средств производства какого-либо государства. |
(b) on finding that the person who is under investigation destroyed or acted with intention to cause destruction of any property which is entrusted to him in accordance with the procedures, pass an order to confiscate the said property; | Ь) установив, что лицо, находящееся под следствием, уничтожило какое-либо имущество, вверенное ему в установленном порядке, или действовало с намерением уничтожить его, издает распоряжение о конфискации указанного имущества; |
Participants highlighted the benefits of recovering criminal assets and addressed the need for asset-sharing arrangements between States cooperating to confiscate the proceeds of crime. | Участники подчеркнули преимущества, связанные с возвратом активов, полученных преступным путем, и указали на необходимость заключения договоренностей об обмене активами между государствами, осуществляющими сотрудничество в целях конфискации доходов от преступной деятельности. |
At the same time, the national police continued to conduct search and cordon operations to confiscate illegal arms. | В то же время национальная полиция продолжала проводить поисковые операции и конфисковывать незаконное оружие. |
The latter stipulated prison terms of up to 10 years and required adult entertainment business owners to confiscate false passports from foreign women in order to facilitate the work of law enforcement officers. | В последнем предусмотрены сроки тюремного заключения продолжительностью до 10 лет, и в соответствии с ним от владельцев компаний, обеспечивающих развлечения для взрослых лиц, требуется конфисковывать фальшивые паспорта у иностранных женщин, с тем чтобы содействовать работе сотрудников правоохранительных органов. |
(e) Fully implement and enforce legal and regulatory frameworks to prevent money-laundering, illicit financial flows and confiscate and recover illicit assets in compliance with relevant United Nations conventions and internationally accepted standards; | в полной мере обеспечивать осуществление и соблюдение нормативно-правовых рамок в деле предотвращения отмывания денег и незаконных финансовых потоков и конфисковывать и возвращать незаконные активы согласно соответствующим конвенциям Организации Объединенных Наций и международным стандартам; |
Countries are therefore urged to accept the obligation to provide and enforce laws that would enable them to confiscate all proceeds derived from drug trafficking and to punish money-launderers as well as drug traffickers. | В связи с этим странам настоятельно предлагается взять на себя обязательство по принятию и обеспечению соблюдения законов, которые дали бы им возможность конфисковывать все доходы от незаконного оборота наркотиков и наказывать лиц, занимающихся "отмыванием денег", а также наркодельцов. |
Members of the PPF and of the People's Committees (PC) organized in various neighbourhoods are given complete freedom to search houses at any time without a warrant, to arrest people and take them before the courts and to confiscate goods. | Сотрудникам народных полицейских сил и членам народных комитетов, созданных в различных районах, предоставлена полная свобода действий, и они могут обыскивать дома в любое время без какого-либо ордера, арестовывать и доставлять людей в суды и конфисковывать их имущество. |
All responding States indicated that they were able to confiscate proceeds of crime at the request of another party, with the exception of Angola, the Czech Republic, Ecuador and Jamaica, which reported that such cooperation was not provided for under its legal system. | Все направившие ответы государства указали, что они в состоянии производить конфискацию доходов от преступлений по просьбе другого участника, за исключением Анголы, Эквадора, Чешской Республики и Ямайки, которые сообщили, что такое сотрудничество не предусматривается их правовыми системами. |
The meeting agreed that the legislators should consider incorporating the relevant provision when revising the Lithuanian legislation in the future, so that the enforcement bodies and courts had full authority to arrest, confiscate and destroy the counterfeit and pirated goods. | Участники совещания согласились с тем, что законодательным органам следует рассмотреть возможность инкорпорирования соответствующего положения при пересмотре литовского законодательства в будущем, с тем чтобы правоохранительные органы и суды имели полное право на арест, конфискацию и уничтожение контрафактных и пиратских товаров. |
After receiving documented reports of illegal activities and possession of illegal material by some inmates, the authorities decided to inspect the prison and confiscate the forbidden material after acquiring the permit to do so from the court. | Получив задокументированную информацию о нарушении действующих правил рядом заключенных, сумевших завладеть запрещенным имуществом, власти приняли решение запросить разрешение суда на проведение досмотра и конфискацию запрещенного имущества. |
In addition, recent developments in many national laws reflect an expansion of the powers to confiscate proceeds of crime in order to reduce the potential activities of organized crime structures. | Кроме того, изменения, в последнее время внесенные в законы многих государств, указывают на расширение полномочий производить конфискацию доходов от преступлений с целью сокращения масштабов потенциальной деятельности организованных преступных структур. |
The Proceeds of Crime Act, which empowers the Police and Customs to search and seize, and the Courts to confiscate the proceeds of crime. | Закон о доходах от преступной деятельности, уполномочивающий полицию и таможню производить обыск и изъятие, а суды производить конфискацию доходов от преступной деятельности. |
I must confiscate the artifacts and transfer them to Earth Central. | Я должен изъять артефакты и перевезти их в Земной центр. |
The Prime Minister shall confiscate all government vehicles assigned to ministers who intend to continue boycotting the Council of Ministers. | премьер-министр должен будет изъять служебные машины, закрепленные за теми министрами, которые хотят продолжать бойкотировать совет министров; |
General Aideed issued a decree on 16 August in which he promised to confiscate weapons, and declared his goal to ensure free and fair elections within three years. | Генерал Айдид обнародовал 16 августа декрет, в котором обещал изъять оружие и заявил, что его цель - обеспечить свободные и справедливые выборы в течение трехлетнего периода. |
Sorry, ma'am, I'll have to confiscate your artificial kneecap. | Простите, мэм, я вынужден изъять у вас искусственное колено. |
Djibouti judicial authorities decided to confiscate his passport. | Судебные органы Джибути решили изъять у него паспорт. |
Throughout the period, KFOR troops continued to uncover and confiscate caches of weapons, ammunition and explosives. | На протяжении всего этого периода военнослужащие СДК продолжали заниматься выявлением тайных складов оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ и конфискацией их содержимого. |
Serbian police continued to loot or confiscate the property of ethnic Albanians in Kosova and to raid Albanian houses under various pretexts. | Сербская полиция по-прежнему занимается разграблением или конфискацией имущества этнических албанцев в Косове и под разными предлогами вторгается в дома албанцев. |
To force the dispersion and arrest of a group of persons who created and are creating the mass disorder as well as those who committed and are committing actions of violence, and to confiscate their arms and technical devices. | Принудительное рассеивание и арест групп лиц, организовавших и организующих массовые беспорядки, а также тех, кто совершил и совершает акты насилия с конфискацией их оружия и технических средств. |
It says the UN will disarm the militia, confiscate guns, establish order. | В них прописано, что ООН будет заниматься развооружением местной полиции, конфискацией винтовок, наведением порядка. |
The Mission appreciates the steps taken by the Ministry of the Interior, involving action at the national level to control arms possession and confiscate weapons that have not been registered legally, although it considers them grossly inadequate given the scale of the problem. | Миссия высоко оценивает меры, принимаемые министерством внутренних дел и заключающиеся в осуществлении на национальном уровне мероприятий по контролю за владением оружием и конфискацией незарегистрированного оружия, хотя она считает, что ввиду масштабов этой проблемы, этих мер явно недостаточно. |
It is also possible to confiscate infringing goods, property of an offender and, in addition, initiate a civil law case against him. | Возможна конфискация контрафактных товаров, имущества правонарушителя и, кроме того, возбуждение против него гражданского иска. |
For instance, it was common practice for employers, especially in the agricultural sector, to confiscate the passports of migrant workers. | Например, обычной практикой работодателей, особенно в сельскохозяйственном секторе, является конфискация паспортов рабочих-мигрантов. |
Equally it is possible to forfeit or confiscate the property of a person who has been convicted of an unlawful act where the property is shown to be proceeds of crime. | Кроме того, допускается изъятие или конфискация имущества лица, которое обвиняется в совершении противоправного деяния, когда доказано, что имущество нажито преступным путем. |
As indicated in 1.9 above, it is also possible to confiscate, seize or attach the proceeds of the crime before the perpetrator is sentenced, in order to ensure that the crime does not yield benefits to the perpetrator. | Как отмечается в пункте 1.9 выше, возможны также конфискация, арест или изъятие имущества, связанного с преступлением, до осуждения исполнителя для недопущения того, чтобы исполнитель извлек из этого выгоду. |
The confiscation of the equivalent amount is foreseen if it is not possible to confiscate the proceeds of crime. | Если конфисковать преступные доходы невозможно, предусматривается конфискация эквивалента их стоимости. |
(Ukraine) said that the searches in prisons had been carried out in accordance with the law in order to confiscate unauthorized objects (question 24). | Г-н ХАНЮКОВ (Украина) сообщает, что обыски проводились в тюрьмах по закону для изъятия неразрешенных предметов (вопрос 24). |
Depending on the nature and seriousness of violations, individuals and organizations for administrative violations may also be subject to one or other additional punishment such as revoke licenses and professional permits; confiscate material evidences and means used for administrative violations. | В зависимости от характера и тяжести нарушений физическим и юридическим лицам, совершившим административные правонарушения, может быть также назначено дополнительное наказание в виде аннулирования лицензий и разрешений на осуществление профессиональной деятельности, изъятия вещественных доказательств и средств, использованных для совершения административного правонарушения. |
More States need to implement their legislation against money-laundering, in order to freeze, seize and confiscate the assets of criminal groups. | Государствам надлежит привести в действие национальное законодательство о борьбе с отмыванием денег, чтобы обеспечить возможность замораживания, изъятия и конфискации активов преступных групп. |
To give an example of this legislation, during the 1960s and 1970s Uruguay was faced with a subversive process during which the courts made use of these provisions to seize the property of individuals and unlawful organizations and to confiscate merchandise and other goods. | В качестве примера применения этого законодательства следует отметить, что в 60-е и 70-е годы Уругвай столкнулся с проблемой подрывной деятельности, и судебные инстанции прибегали к этим правовым нормам как для наложения ареста на имущество преступников и преступных организаций, так и для его конфискации и изъятия. |
In addition, international cooperation for the purpose of confiscation was identified as providing opportunities for developing and accumulating knowledge on effective ways and means to trace, freeze, seize and confiscate proceeds of crime. | Кроме того, в качестве возможной основы для разработки и обобщения знаний, касающихся эффективных путей и средств отслеживания, замораживания, изъятия и конфискации доходов от преступлений, было отмечено международное сотрудничество в целях конфискации. |