At the analytical level, the report concisely describes the changing nature of the threat. | На аналитическом уровне в докладе кратко охарактеризован меняющийся характер угрозы. |
Some members stressed that the proposed change in the wording of the paragraph did not change the procedure but was rather an attempt to articulate more concisely the same idea. | Некоторые члены подчеркнули, что предлагаемое изменение в формулировке данного пункта не меняет процедуры, а скорее является попыткой более кратко сформулировать ту же мысль. |
It is important and welcome that these issues are covered concisely but cogently, and with proposals for action, in the presidential statement that we will adopt later today. | Важно и отрадно то, что эти вопросы кратко, но убедительно, причем с предложениями конкретных мер, освещаются в заявлении Председателя Совета, которое мы утвердим сегодня позднее. |
The housingfund system is thus being vigorously promoted according to principles concisely expressed as: "personal savings, work-unit financial assistance, unified management, and particularized application". | Таким образом, система жилищных фондов активно развивается в соответствии с принципами, которые можно кратко сформулировать следующим образом: "Личные сбережения, финансовая помощь предприятия, единое управление и индивидуализированное применение". |
(a) Describe as concisely as possible the actual, general, social, economic, political and legal framework within which Saint Lucia approaches the elimination of discrimination against women in all its forms, as defined in the convention. Geographical Facts | а) Описываются как можно более кратко существующие, общие социально-экономические, политические и правовые условия, определяющие подход Сент-Люсии к ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, как говорится в Конвенции |
The view was expressed that article 12 was excessively long and that the Working Group should attempt to reformulate it more concisely. | Было высказано мнение о том, что статья 12 является слишком длинной и что Рабочей группе следует попытаться сформулировать ее более сжато. |
To facilitate consideration of the report, an effort had been made to enumerate clearly and concisely the major problems impeding the effective functioning of the training institutions of the United Nations system, as indicated in the conclusions in the executive summary. | Для того чтобы облегчить изучение доклада, предпринята попытка четко и сжато перечислить основные проблемы, препятствующие эффективному функционированию учебных учреждений системы Организации Объединенных Наций, они перечислены в выводах, содержащихся в резюме. |
The proposed wording was said to address the concerns raised in the course of the discussion that the scope be clearly and concisely defined, and that there were no interference with applicable laws. | Было указано, что предложенная формулировка учитывает поднятые в ходе обсуждения вызывающие обеспокоенность моменты, связанные с тем, что сферу действия отказа следует четко и сжато определить, не допустив при этом вмешательства в действие применимых норм права. |
The Expert Consultation invited participants to comment on the substantive and technical content of the Draft Principles, thereby ensuring that the final articulation of the Principles themselves address, as clearly and concisely as possible, real-world obstacles which may be experienced during the implementation of restitution programmes. | В ходе экспертной консультации участникам было предложено представить свои замечания по существу и по техническим аспектам проекта принципов, что позволит в окончательном варианте самих принципов как можно более четко и сжато рассмотреть реальные препятствия, которые могут возникнуть при осуществлении программ реституции. |
With regard to the content and meaning of early avant-garde practice, the critical art theory developed by the SI in the late 1950s and early 60s and concisely summarized by Guy Debord in The Society of the Spectacle in 1967 is basically consistent with Bürger's later theorization. | В том, что касается содержания и смысла ранней авангардной практики, критическая теория искусства, разработанная СИ в конце 1950-х - начале 1960-х годов и сжато представленная Ги Дебором в его «Обществе зрелища» (1967), в основном согласуется с позднейшими построениями Бюргера. |
For the 1998-1999 biennium, programme managers were requested at the programme budgeting stage to ensure that the descriptions of the activities and services were presented clearly and concisely. | На этапе подготовки бюджета по программам на двухгодичный период 1998 - 1999 годов руководителям программ было предложено обеспечить, чтобы описания мероприятий и услуг составлялись в четкой и краткой форме. |
In addition, outputs have been quantified and formulated as concisely as possible, in order to clearly define the product or service to be provided to the end-user. | Кроме того, мероприятия были увязаны с количественными показателями и сформулированы в максимально краткой форме в целях четкого определения продуктов или услуг, которые будут предоставляться конечному пользователю. |
The Committee notes that efforts have been made to draft the 26 expected accomplishments and 32 indicators of achievement concisely. | Комитет отмечает, что были предприняты усилия сформулировать в краткой форме 26 ожидаемых достижений и 32 показателя достижения результатов. |
In this regard, it was queried whether the full text of paragraph (1) of the draft article was necessary, or whether, more simply and concisely, references to article 36 and to other relevant articles could be used. | В этой связи был задан вопрос о том, является ли необходимым полное воспроизведение текста пункта 1 данной статьи или же будет достаточным привести в более простой и сжатой форме ссылки на статью 36 и другие соответствующие статьи. |
Ms. SINEGIORGIS suggested that, in view of the limited time available to the Committee, members wishing to make proposals or comments regarding the general recommendation should state them as concisely as possible so that the Committee would be able to adopt the draft document. | Г-жа СИНЕГИОРГИС, ссылаясь на ограниченность имеющегося у Комитета в распоряжении времени, предлагает тем членам Комитета, у которых имеются какие-либо предложения и замечания по рассматриваемым рекомендациям, высказать их в возможно более сжатой форме, с тем чтобы можно было утвердить этот документ. |
He called on the petitioner, nevertheless, to answer questions briefly and concisely and, in so doing, not to exceed five minutes. | В то же время он призывает петиционеров отвечать на вопросы четко и лаконично и ограничиваться при этом 5 минутами. |
And in order not to take up too much of our time this morning, let me do so in a number of points that I will try to formulate as concisely as possible. | И чтобы не занимать у нас сегодня утром слишком уж много времени, позвольте мне сделать это по ряду пунктов, которые я попытаюсь формулировать как можно более лаконично. |
Mr. MADRID (Spain) and Mr. PHUA (Singapore) agreed that the Guide would be more readily understandable by legislators if it began with a brief executive summary stating clearly and concisely the purpose of the Model Law and the content of the Guide. | ЗЗ. Г-н МАДРИД (Испания) и г-н ФУА (Сингапур) выражают согласие с тем, что для облегчения понимания Руководства законодателями было бы целесообразно, чтобы оно начиналось с краткого резюме, содержащего четко и лаконично изложенную цель Типового закона и содержание Руководства. |
In other words, and as was so concisely summed up in a very powerful and simple statement in the final declaration of the All-Party Burundi Women's Peace Conference, held in Arusha from 17 to 20 July 2000, "women's rights are human rights". | Иными словами, как было лаконично резюмировано в простом и очень мощном заявлении - заключительной декларации Всепартийной мирной конференции бурундийских женщин, проходившей в Аруше 17-20 июля 2000 года, «права женщин - это права человека». |
"Want to buy a TT, Moscow," concisely requests "Fedorenkov." | "Куплю ТТ.Москва" - лаконично формулирует запрос "Федоренков". |
Business components and their attributes are precisely and concisely defined by reference to the standardised way of describing data (see metadata as per ISO 11179, currently used by the e-business community). | четкое и точное определение бизнес-компонентов и их параметров ссылкой на стандартное описание данных (берутся метаданные согласно стандарту ИСО 11179, который в настоящее время используется кругами, осуществляющими электронные деловые операции); |
These scenarios are described in as many details as possible, which means that: Actors are clearly identified; Roles are precisely distributed; Dialogues are explicitly defined; Business components and their attributes are precisely and concisely defined by reference to the standardised way of describing data. | Эти сценарии описываются как можно подробнее, что подразумевает следующее: четкое и точное определение бизнес-компонентов и их параметров ссылкой на стандартное описание данных; |
The wording of the questions should be limited to what is strictly necessary to express the object of the question concisely and without commentary. | Формулировка этих вопросов должна ограничиваться терминами, которые необходимы для краткого отражения сути вопроса без каких-либо комментариев. |
First, the Strategy prescribed a course of action for all States Members of the United Nations without properly and concisely defining the concept of terrorism. | Во-первых, Стратегия наметила курс действий для всех государств - членов Организации Объединенных Наций, не давая при этом четкого и краткого определения понятия «терроризм». |
Mr. MADRID (Spain) and Mr. PHUA (Singapore) agreed that the Guide would be more readily understandable by legislators if it began with a brief executive summary stating clearly and concisely the purpose of the Model Law and the content of the Guide. | ЗЗ. Г-н МАДРИД (Испания) и г-н ФУА (Сингапур) выражают согласие с тем, что для облегчения понимания Руководства законодателями было бы целесообразно, чтобы оно начиналось с краткого резюме, содержащего четко и лаконично изложенную цель Типового закона и содержание Руководства. |
For each identified initiative, a business case will be developed, under the guidance of the project management office of the strategic management unit, to present concisely costs, benefits and return on investment. | Для каждой определенной таким образом инициативы под руководством бюро управления проектами группы стратегического управления будет готовиться экономическое обоснование для краткого изложения информации о затратах, выгодах и прибыли на капиталовложения. |