The two journalists apologized for having entered the country improperly by concealing their professional identities. | Оба журналиста принесли извинения за сокрытие своей профессии при въезде в страну. |
In 1999, the Government of El Salvador enacted the Money-Laundering Act, which contains provisions to punish the concealing or disguising of the illicit origin of assets, including acts of corruption. | В 1999 году правительство Сальвадора ввело в действие Закон об отмывании денег, содержащий положения о наказании за сокрытие или утаивание незаконного происхождения активов, включая акты коррупции. |
The Penal Code criminalizes the drawing up, altering of the contents, concealing, and use of official documents - Articles 308,310, 310,316, and 318 of the Penal Code, punishable by deprivation of liberty for a maximum period of five years. | В Уголовном кодексе предусматривается ответственность за изготовление, изменение содержания, сокрытие и использование официальных документов - статьи 308,310, 316 и 318 Уголовного кодекса - и наказание в виде лишения свободы на срок до пяти лет. |
This struggle must be carried out by monitoring deposits in banks and other entities of the financial sector, by sanctioning conduct aimed at concealing earnings from illicit activities, by freezing accounts, and through embargoes and the confiscation of goods. | Эта борьба должна вестись на основе установления контроля за банковскими вкладами и вкладами в других финансовых учреждениях, ограничения деятельности, направленной на сокрытие доходов от незаконных операций, посредством замораживания счетов, введения эмбарго и конфискации товаров. |
Money laundering Converting, transferring, concealing or disguising proceeds of crime | Конвертирование, перевод, укрывание или сокрытие доходов от преступной деятельности |
She's smart, adept at concealing her emotional state. | Она умело скрывает свое эмоциональное состояние. |
She knew Mrs. Craine was concealing something from her. | Она знала, что миссис Крейн что-то скрывает. |
According to the Government, there were many other similar cases that could be cited to prove that Armenia was deliberately concealing information about the fate of missing persons. | По словам правительства, можно привести множество подобных фактов, подтверждающих то, что армянская сторона намеренно скрывает информацию о судьбе разыскиваемых. |
But you're okay with Superman concealing his identity with a pair of glasses? | Но тебя же не смущает, что Супермен скрывает свою личность с помощью очков? |
Face powder sets the foundation and under eye concealer, giving it a matte finish while also concealing small flaws or blemishes. | Пудра для лица устанавливает основу и маскирующее средство для глаз, придавая ему матовую поверхность, а также скрывает мелкие недостатки или дефекты. |
Brody gets dressed for the summit, concealing his explosive vest under his Marine uniform. | Броуди одевается для встречи на саммите, скрывая свой взрывающийся пояс под своей формой морпеха. |
From 1949 forward, she is likely to be observing others, often hiding or concealing herself. | Вместо этого она часто наблюдает за другими, прячась или скрывая себя. |
The wealthiest and most powerful country in history continued to repeat its meaningless, hypocritical and slanderous statements against others, while concealing its many sins. | Самая богатая и могущественная страна в истории продолжает делать бессмысленные, лицемерные и клеветнические заявления в отношении других стран, скрывая при этом свои многочисленные грехи. |
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. | Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца. |
He had to stay in Moscow, concealing his identity, and to kill Napoleon, so as either to perish or to put an end to the misery of all Europe. | Он должен был, скрывая свое имя, остаться в Москве, убить Наполеона с тем, чтобы или погибнуть или прекратить несчастье всей Европы. |
5.1 The author alleges in her comments that all the assertions by the State party are false, having the sole object of concealing the violation of articles 9 and 14 of the Covenant. | 5.1 В своих замечаниях автор утверждает, что все заявленное государством-участником является ложью и преследует единственную цель - скрыть нарушение статей 9 и 14 Пакта. |
That bureaucratic title does not succeed in concealing the panic; the scientific style of writing is unable to silence the voice of horror: Truth would soon give meaning to the words. | Это бюрократическое название не может скрыть паники; научный стиль письма не может подавить крик ужаса: истина вскоре придаст смысл словам. |
But rather, concealing their absence. | Скорее напротив, чтобы скрыть их отсутствие. |
Originally, they were concealing eye damage and things like that, to protect sensitive eyes. | Изначально они использовались, чтобы скрыть травму глаза и тому подобное. |
It noted that the new CCP empowered judges to order pre-trial detention in limited cases, where there was reliable evidence of guilt and a danger of the person fleeing or concealing evidence. | Напоминалось, что согласно новому ОУПК применительно к делам о ряде преступлений суд может вынести постановление о помещении под стражу при наличии серьезных признаков виновности и серьезных оснований считать, что подозреваемый скроется от правосудия или попытается скрыть доказательства. |
I can't shield your actions in the name of national security if you insist on concealing the truth of those actions. | Я не могу покрывать выши действия, под предлогом нацбезопасности, если вы будете скрывать правду о том, что произошло. |
He's worried that you might be concealing any trauma you must be feeling. | Он обеспокоен тем, что вы можете скрывать травму, которую вы должны чувствовать. |
So, for example, if I was angry and had to hide it, which I often did, being very adept at concealing how I really felt, then the voice would sound frustrated. | Например, я сердилась, но часто не могла этого показать, и мне отлично удавалось скрывать истинные чувства, зато в голосе появлялась нота неудовлетворённости. |
Co-occurrence of both positively and negatively affected species in the same community may cancel each other out, leading to a low predicted change in biomass, concealing real ecological changes in community composition. | Одновременное присутствие в одном сообществе как позитивно, так и негативно реагирующих на озон видов может уравновешивать последствия воздействия занижать прогнозируемые изменения в объеме биомассы и скрывать реальные экологические изменения в составе сообщества. |
Someone very good at concealing himself and his thoughts. | Тот, кто хорошо умеет скрывать себя и свои мысли. |
You're looking at ten years in prison, minimum, for concealing evidence of this magnitude. | Вас грозит минимум 10 лет в тюрьме за утаивание столь важной информации. |
Pre-trial detention served three specific purposes: to prevent suspects from escaping, to prevent them from destroying or concealing evidence, and to ensure that they did not violate the interests of the victim. | Обоснованием для временного содержания под стражей являются три четко определенные причины: предотвращение побега обвиняемого; уничтожение или утаивание им доказательств; и причинение им ущерба интересам потерпевшего лица. |
In particular, shielding perpetrators, concealing evidence or even not making relevant information available is acquiescing or abetting in the crimes. (Signed) Muhamed SACIRBEY | В частности, укрывательство преступников, утаивание улик и даже непредставление соответствующей информации означают согласие с преступлениями и соучастие в них. |
In 1999, the Government of El Salvador enacted the Money-Laundering Act, which contains provisions to punish the concealing or disguising of the illicit origin of assets, including acts of corruption. | В 1999 году правительство Сальвадора ввело в действие Закон об отмывании денег, содержащий положения о наказании за сокрытие или утаивание незаконного происхождения активов, включая акты коррупции. |
With regard to child abduction, article 286 provides that abducting or concealing a child, or concealing its birth, in such a way as to affect its civil status, shall be punishable by hard labour. | Что касается похищений детей, то статья 286 предусматривает наказание в виде каторжных работ за похищение, сокрытие рождения или утаивание ребенка, составляющие посягательство на гражданское состояние ребенка. |
He was accused by Hwang In Guk of stealing and concealing a border guard's weapon (pistol). | Он был обвинен Хван Ин Гуком в краже и утаивании оружия пограничников (пистолет). |
Article 286 of the Code, for example, provides that those guilty of abducting, harbouring or concealing children in such a way as to affect their civil status shall be liable to a term of hard labour. | В частности, можно упомянуть статью 286 этого УК, в которой говорится, что лица, виновные в похищении, сокрытии рождения, утаивании ребенка, составляющих посягательство на гражданское состояние ребенка, наказываются каторжными работами на определенный срок. |
Once up and running, the Service will, in fact, take investigative authority from the commanders of military units who have an interest in concealing crimes committed by the troops subordinate to them and thereby creating the false impression that the law is being observed. | После создания предусмотренной структуры Военной службы правопорядка и начала ее функционирования с командирами военных частей, которые заинтересованы в утаивании преступлений в подчиненных им войсках, создании воображаемого благополучия с соблюдением законности, фактически будут сняты полномочия органов дознания. |
Over the following years, Essie became an accomplished shoplifter, her wide skirts capable of concealing a multitude of sins. | За годы, Эсси стала превосходной воровкой, ее просторные юбки скрывали множество грехов. |
I also told you that we believe several governments, including our own, have known about this, and have been concealing the information for some time. | Ещё я сказал вам, что мы полагаем, что несколько правительств и наше собственное знали об этом и скрывали это в течении достаточно долгого времени. |
We negotiated these principles sincerely, without ever - and I emphasize the point - without ever concealing what our imperatives were, what our limits were, what our constraints were, first and foremost as regards the question of tests. | Мы искренне вели переговоры по этим принципам, но мы никогда - и я подчеркиваю - никогда не скрывали, каковы наши императивы, каковы наши пределы, каковы наши ограничения, и прежде всего в вопросе об испытаниях. |
As a result, the relatives were often forced to request the issuance of a declaration of absence from judges and officials, who were in most cases denying or concealing the whereabouts of the arrested men. | В результате зачастую родственникам приходилось ходатайствовать о выдаче справок о признании их родных безвестно отсутствующими у судей и должностных лиц, которые в большинстве случаев отказывались сообщить о местонахождении арестованных людей или скрывали такую информацию. |
Venus evidently was covered with an opaque layer thick clouds concealing the surface. | Венера была покрыта тёмным слоем толстых облаков, скрывающих поверхность. |
Others called for references to conspiracy to commit enforced disappearance, and to those responsible for instigating or concealing an enforced disappearance. | Другие делегации просили добавить ссылки на преступный сговор в целях совершения акта насильственного исчезновения, а также на подстрекателей к совершению акта насильственного исчезновения и лиц, скрывающих его факт. |
Maybe we can tell him that you've fallen in love with someone else, thus concealing that you are no longer worthy of marrying him. | Мы можем сказать ему, что ты любишь другого, скрыв, что ты недостойна выйти за него замуж. |
Concealing what he was up to on dad's big day. | Скрыв то, что наметил на день отцовского праздника. |
You led the King by word and gesture to love you, concealing your contract with Francis Dereham to the peril of the King and his children begotten by you. | Своими речами и действиями вы заставили короля полюбить вас, ...скрыв свою помолвку с Фрэнсисом Деремом, ...тем самым подвергнув опасности короля и ваше с ним потомство. |