| You realise concealing financial information from the FCA could result in severe fines? | Ты осознаешь, что сокрытие финансовой информации от ТСФ может грозить серьезным штрафом? |
| Ms. Husayn was convicted under article 4 of the Anti-Terrorism Law and article 49 of the Penal Code for concealing the whereabouts of her husband. | Г-жа Хусейн была признана виновной по статье 4 Закона о борьбе с терроризмом и статье 49 Уголовного кодекса за сокрытие местонахождения ее мужа. |
| (a) Concealing the true source or whereabouts of illegal funds or camouflaging such funds by altering or converting them; | а) сокрытие истинного источника или местонахождения финансовых средств незаконного происхождения либо маскировка таких средств путем их преобразования или конвертирования; |
| Presentation should not be misleading, i.e. concealing in the lower layers of the package produce inferior in quality and size to that displayed and marked. | Товарный вид не должен вводить в заблуждение, т.е. сокрытие в нижних слоях упаковки продукта, который имеет более низкое качество и меньший калибр по сравнению с видимой частью содержимого упаковки и тем, что указано в маркировке, не допускается. |
| With regard to child abduction, article 286 provides that abducting or concealing a child, or concealing its birth, in such a way as to affect its civil status, shall be punishable by hard labour. | Что касается похищений детей, то статья 286 предусматривает наказание в виде каторжных работ за похищение, сокрытие рождения или утаивание ребенка, составляющие посягательство на гражданское состояние ребенка. |
| Primary suspect's concealing assets through a checking account in his second cousin's name. | Главный подозреваемый скрывает активы с помощью банковского счета на имя его троюродного брата. |
| She's smart, adept at concealing her emotional state. | Она умело скрывает свое эмоциональное состояние. |
| No, I mean why give a false name unless he's concealing something? | Нет, в смысле, зачем называть фальшивое имя, если он ничего не скрывает? |
| Psychologically, bangs can be an expression of doubt... a half-raised curtain concealing what she lacks the courage to reveal. | Психологически, чёлка может выражать сомнение... полуприкрытый занавес скрывает то, что нет смелости показать. |
| He's criminally sophisticated and methodical, concealing his method of ingress and egress, leaving little evidence behind in his sniper perches. | В преступном смысле, он утончён и методичен, скрывает методы своего появления и исчезновения, оставляет минимум улик в своих снайперских засадах. |
| From 1949 forward, she is likely to be observing others, often hiding or concealing herself. | Вместо этого она часто наблюдает за другими, прячась или скрывая себя. |
| Smith is committing a crime against the state... concealing his son's illness. | Смит пошел против закона... скрывая заболевание сына. |
| Inspired by dreams of creating a "greater Armenia", the Armenian usurpers, not even concealing their intentions, carried out between 1905 and 1907 a series of large-scale bloody actions against Azerbaijanis. | Воодушевленные иллюзиями о создании "великой Армении", армянские захватчики, не скрывая своих намерений, в 1905-1907 годах провели ряд широкомасштабных кровавых акций против азербайджанцев. |
| We are resolute and determined to fight for our democracy without concealing the truth, and when a people decide to struggle peacefully for their ideas, there is no weapon, no army and no manoeuvre than can stop them. | Мы преисполнены решимости и твердости вести борьбу за нашу демократию, не скрывая правды, и когда народ принимает решение вести мирную борьбу за свои идеи, то нет никакого оружия, никакой армии и никаких маневров, которые способны его остановить. |
| Cuba has trumpeted similar General Assembly resolutions as triumphs for its dictatorial actions, while concealing from the Cuban people other calls of international organizations for democratic reform and human rights in Cuba. | Куба приветствует подобные резолюции Генеральной Ассамблеи и представляет их в качестве триумфа своих диктаторских действий, скрывая тем временем от кубинского народа другие призывы международных организаций к проведению демократических реформ и уважению прав человека на Кубе. |
| The Sumgait events were organized with a view to hushing up and concealing the legal and peaceful quest of the Nagorno Karabagh people for self-determination after 70 years of unlawful subjugation to Azerbaijani rule. | Сумгаитские события были организованы ради того, чтобы замолчать и скрыть законное и мирное стремление населения Нагорного Карабаха к самоопределению, на протяжении 70 лет проживавшего в условиях незаконного азербайджанского правления. |
| 5.1 The author alleges in her comments that all the assertions by the State party are false, having the sole object of concealing the violation of articles 9 and 14 of the Covenant. | 5.1 В своих замечаниях автор утверждает, что все заявленное государством-участником является ложью и преследует единственную цель - скрыть нарушение статей 9 и 14 Пакта. |
| In addition, the detainee's family expressed fear that the ban was aimed at concealing from the public the fact that the detainee was being subjected to torture. | Кроме того, члены семьи заключенного выразили опасения в отношении того, что этот запрет имеет целью скрыть от общественности факт применения против него пыток. |
| Thus it is deliberately concealing these figures, because they might identify perpetrators anxious to disguise their guilt. | Эти данные не приведены сознательно, с тем чтобы не выдать виновных, которые стремятся скрыть свою вину. |
| It noted that the new CCP empowered judges to order pre-trial detention in limited cases, where there was reliable evidence of guilt and a danger of the person fleeing or concealing evidence. | Напоминалось, что согласно новому ОУПК применительно к делам о ряде преступлений суд может вынести постановление о помещении под стражу при наличии серьезных признаков виновности и серьезных оснований считать, что подозреваемый скроется от правосудия или попытается скрыть доказательства. |
| My mother is incapable of concealing anything from me. | Моя мама абсолютно не способна ничего скрывать от меня. |
| I only speak because I would feel odd concealing it. | Я говорю, только потому что неудобно скрывать. |
| I can't shield your actions in the name of national security if you insist on concealing the truth of those actions. | Я не могу покрывать выши действия, под предлогом нацбезопасности, если вы будете скрывать правду о том, что произошло. |
| Well, they're not the only ones that are good at concealing information. | Что ж, видимо мы не одни умеем скрывать информацию. |
| So, for example, if I was angry and had to hide it, which I often did, being very adept at concealing how I really felt, then the voice would sound frustrated. | Например, я сердилась, но часто не могла этого показать, и мне отлично удавалось скрывать истинные чувства, зато в голосе появлялась нота неудовлетворённости. |
| 16-304... unlawfully altering, destroying, or concealing material having potential evidentiary value. | 16-304... незаконное изменение, уничтожение, или утаивание материала, имеющего потенциальную доказательную ценность. |
| Pre-trial detention served three specific purposes: to prevent suspects from escaping, to prevent them from destroying or concealing evidence, and to ensure that they did not violate the interests of the victim. | Обоснованием для временного содержания под стражей являются три четко определенные причины: предотвращение побега обвиняемого; уничтожение или утаивание им доказательств; и причинение им ущерба интересам потерпевшего лица. |
| The travaux préparatoires should show that the terms "concealing or disguising" and "concealment or disguise" should be understood to include preventing the discovery of the illicit origins of property. | В подготовительных материалах следует указать, что термины "сокрытие или утаивание" должны пониматься как охватывающие воспрепятствование обнаружению незаконных источников имущества. |
| In 1999, the Government of El Salvador enacted the Money-Laundering Act, which contains provisions to punish the concealing or disguising of the illicit origin of assets, including acts of corruption. | В 1999 году правительство Сальвадора ввело в действие Закон об отмывании денег, содержащий положения о наказании за сокрытие или утаивание незаконного происхождения активов, включая акты коррупции. |
| With regard to child abduction, article 286 provides that abducting or concealing a child, or concealing its birth, in such a way as to affect its civil status, shall be punishable by hard labour. | Что касается похищений детей, то статья 286 предусматривает наказание в виде каторжных работ за похищение, сокрытие рождения или утаивание ребенка, составляющие посягательство на гражданское состояние ребенка. |
| He was accused by Hwang In Guk of stealing and concealing a border guard's weapon (pistol). | Он был обвинен Хван Ин Гуком в краже и утаивании оружия пограничников (пистолет). |
| Article 286 of the Code, for example, provides that those guilty of abducting, harbouring or concealing children in such a way as to affect their civil status shall be liable to a term of hard labour. | В частности, можно упомянуть статью 286 этого УК, в которой говорится, что лица, виновные в похищении, сокрытии рождения, утаивании ребенка, составляющих посягательство на гражданское состояние ребенка, наказываются каторжными работами на определенный срок. |
| Once up and running, the Service will, in fact, take investigative authority from the commanders of military units who have an interest in concealing crimes committed by the troops subordinate to them and thereby creating the false impression that the law is being observed. | После создания предусмотренной структуры Военной службы правопорядка и начала ее функционирования с командирами военных частей, которые заинтересованы в утаивании преступлений в подчиненных им войсках, создании воображаемого благополучия с соблюдением законности, фактически будут сняты полномочия органов дознания. |
| Over the following years, Essie became an accomplished shoplifter, her wide skirts capable of concealing a multitude of sins. | За годы, Эсси стала превосходной воровкой, ее просторные юбки скрывали множество грехов. |
| I also told you that we believe several governments, including our own, have known about this, and have been concealing the information for some time. | Ещё я сказал вам, что мы полагаем, что несколько правительств и наше собственное знали об этом и скрывали это в течении достаточно долгого времени. |
| We negotiated these principles sincerely, without ever - and I emphasize the point - without ever concealing what our imperatives were, what our limits were, what our constraints were, first and foremost as regards the question of tests. | Мы искренне вели переговоры по этим принципам, но мы никогда - и я подчеркиваю - никогда не скрывали, каковы наши императивы, каковы наши пределы, каковы наши ограничения, и прежде всего в вопросе об испытаниях. |
| As a result, the relatives were often forced to request the issuance of a declaration of absence from judges and officials, who were in most cases denying or concealing the whereabouts of the arrested men. | В результате зачастую родственникам приходилось ходатайствовать о выдаче справок о признании их родных безвестно отсутствующими у судей и должностных лиц, которые в большинстве случаев отказывались сообщить о местонахождении арестованных людей или скрывали такую информацию. |
| Venus evidently was covered with an opaque layer thick clouds concealing the surface. | Венера была покрыта тёмным слоем толстых облаков, скрывающих поверхность. |
| Others called for references to conspiracy to commit enforced disappearance, and to those responsible for instigating or concealing an enforced disappearance. | Другие делегации просили добавить ссылки на преступный сговор в целях совершения акта насильственного исчезновения, а также на подстрекателей к совершению акта насильственного исчезновения и лиц, скрывающих его факт. |
| Maybe we can tell him that you've fallen in love with someone else, thus concealing that you are no longer worthy of marrying him. | Мы можем сказать ему, что ты любишь другого, скрыв, что ты недостойна выйти за него замуж. |
| Concealing what he was up to on dad's big day. | Скрыв то, что наметил на день отцовского праздника. |
| You led the King by word and gesture to love you, concealing your contract with Francis Dereham to the peril of the King and his children begotten by you. | Своими речами и действиями вы заставили короля полюбить вас, ...скрыв свою помолвку с Фрэнсисом Деремом, ...тем самым подвергнув опасности короля и ваше с ним потомство. |