| In 1992 the Research Computing Center was reorganized and renamed into the Institute of Mathematical Problems of Biology. | В 1992 г. Научно-исследовательский вычислительный центр АН СССР был преобразован в Институт математических проблем биологии РАН. |
| The inventive automatic stock exchange machine comprises a monitor, computing unit, integrated network interface, keyboard or a touch monitor, integrated cash acceptor or a magnetic card reader, an integrated dispenser and a software for calculating an operation profit. | В состав автомата входят монитор, вычислительный комплекс, интегрированный сетевой интерфейс, клавиатура или сенсорный монитор, интегрированный кумороприемник или считыватель магнитных карт, интегрированный диспенсер, программное обеспечение для реализации расчета прибыли по операциям. |
| Curl combines text markup (as in HTML), scripting (as in JavaScript), and heavy-duty computing (as in Java, C#, or C++) within one unified framework. | Он объединяет в себе возможности разметки текста (как у HTML), написание скриптов (как JavaScript), а также достаточно мощный вычислительный механизм (как у Java, C# и C++), причем все это внутри одного унифицированного фреймворка. |
| CUDA is NVIDIA's computing architecture that enables its GPUs to be programmed using industry standard programming languages, opening up their massive parallel processing power to a broad range of applications beyond pure graphics. | CUDA - это вычислительная архитектура для NVIDIA, позволяющая программировать графические процессоры на стандартных языках программирования и дополнительно использовать их огромный вычислительный потенциал одновременно на нужды широчайшего спектра приложений, а не только для поддержки графики. |
| It requires a lot of computing power. | Ёто требует привлечени€ огромных вычислительный мощностей и времени. |
| The classical reduction theory of quadratic and Hermitian forms by Charles Hermite, Hermann Minkowski and others can be seen as computing fundamental domains for the action of certain arithmetic groups on the relevant symmetric spaces. | Классическую теорию приведения квадратичных и эрмитовых форм Шарля Эрмита, Германа Минковского и других можно рассматривать как вычисление фундаментальных областей действий некоторых арифметических групп на соответствующих симметрических пространствах. |
| Although the existence of one-way functions is still an open problem, many candidate one-way functions are based on hard problems such as integer factorization or computing the discrete log. | Хотя существование односторонних функций остаётся открытой проблемой, многие кандидаты в односторонние функции основываются на трудных задачах, таких как факторизация целых чисел или вычисление дискретного логарифма. |
| On the other hand, computing the modular discrete logarithm - that is, the task of finding the exponent e when given b, c, and m - is believed to be difficult. | А вот вычисление дискретного логарифма, то есть нахождение показателя степени n при заданных b, c и m, намного сложнее. |
| In spring 2002, several centres of excellence in space science and applications, including high-energy astrophysics, parallel computing, complex fluids in microgravity, precision agriculture, and space applications in medicine and health monitoring, had been established. | Весной 2002 года было создано несколько центров передового опыта в области космической науки и прикладных технологий, включая астрофизику высоких энергий, параллельное вычисление, сложные жидкости в условиях микрогравитации, прецизионное сельское хозяйство и применение космических технологий в медицине и здравоохранении. |
| Computing a line arrangement exactly requires a numerical precision several times greater than that of the input coordinates: if a line is specified by two points on it, the coordinates of the arrangement vertices may need four times as much precision as these input points. | Точное вычисление конфигурации прямых требует вычислительную точность, в несколько раз большую, чем входные данные (координаты) - если прямая задаётся двумя точками на ней, координаты конфигурации вершин могут потребовать в четыре раза большую точность, чем точность точек входных данных. |
| An effort has been made to examine the use of resources by computing the work-months that have been used in the preparation of outputs. | Была предпринята попытка проанализировать использование ресурсов посредством расчета затрат человеко-месяцев на подготовку мероприятий. |
| This paper the direct output method and its application for computing general government education and health output in Slovenia. | Настоящий документ опирается на прямой метод учета выпуска, который используется для расчета выпуска услуг образования и здравоохранения органами государственного управления в Словении. |
| For the purpose of computing interest on funds held in bank account, the year shall be assumed to comprise 365 days. | З. Для целей расчета процентов по денежным средствам, находящимся на банковском счету, год состоит из 365 дней. |
| Based on its study of the foreign exchange rates for 2002 used in the first performance report on the programme budget for the biennium 2002-2003, the Board formulated options that may be used in computing budget changes arising from currency movements, as shown in table II.. | Исходя из изучения курсов обмена иностранных валют в 2002 году, использованных в первом докладе об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов, Комиссия сформулировала варианты расчета бюджетных изменений, связанных с движением валют, которые приводятся ниже, в таблице II.. |
| The paper Mobile Phone Service Computing Methodology by Rafael Gaona Lopez, INEGI, Mexico, explains the development of the price index for generic mobile phone services by use of consumer profiles, and how this method is integrated in the CPI compilation. | В документе "Методология расчета цен на услуги мобильной телефонной связи", подготовленном Рафаэлем Гаоной Лопесом, ИНЕГИ, Мексика, поясняется ход разработки индекса цен на типовые услуги мобильной телефонной связи на основе использования портретов потребителей, а также методика интегрирования данного метода в процесс расчета ИПЦ. |
| There was wide support for that proposal recognizing the implication of cloud computing, particularly for small- and medium-sized enterprises. | Это предложение получило широкую поддержку, что свидетельствовало о признании значимости облачной обработки компьютерных данных, особенно для малых и средних предприятий. |
| Cloud computing had grown in importance over the previous year. | По сравнению с предыдущим годом возросла важность облачных компьютерных технологий. |
| While, in the relatively recent past, office automation facilities and networked computing were considered mere productivity enhancers, today they are deemed to be basic necessities for the normal operation of any office. | Если в сравнительно недавнем прошлом автоматизация делопроизводства и использование компьютерных сетей считались всего лишь средством повышения производительности, сегодня они являются предметами первой необходимости для нормального функционирования любого учреждения. |
| However, there is disagreement with the premise of the JIU to concentrate only on payroll, as many organizations - including UNIDO - already run integrated systems and the payroll function cannot be isolated in the current state of computing systems and platforms. | Между тем исходное предложение ОИГ сосредоточиться только на начислении заработной платы вызывает разногласия, поскольку во многих организациях, включая ЮНИДО, уже действуют интегрированные системы, и функция расчета заработной платы не может быть обособлена при нынешних условиях работы компьютерных систем и платформ. |
| The present paper is devoted to the scientific and technical solution of an actual problem of developing models and methods of the structural-algorithmic organization of parallel computing processes for enhancement of efficiency of computer systems. The method of algostructural designing of computing models has been proposed. | Работа посвящена решению актуальной научно-технической задачи - разработки моделей и методов структурно алгоритмической организации параллельных вычислительных процессов ради повышения эффективности работы компьютерных систем. |
| Support for and maintenance of 88 servers, 4,559 computing devices including desktop and laptop computers, 430 of which are "thin clients" (virtual desktops), 742 printers and 200 digital senders, 5,000 e-mail accounts and 41 local- and wide-area networks for 5,000 user accounts | Эксплуатация и техническое обслуживание 88 серверов, 4559 компьютеров, включая настольные и портативные компьютеры, 430 из которых - «тонкие клиенты» (виртуальные компьютеры), 742 принтеров и 200 цифровых сканеров, 5000 электронных адресов и 41 локальную и глобальную вычислительные сети на 5000 счетов пользователей |
| That's a lot of computing power for a football coach. | Многовато компьютеров для одного тренера. |
| It's spaces like these that spawned personal computing. | Именно такие лаборатории, как эти, привели к распространению персональных компьютеров. |
| Newton was intended to be a complete reinvention of personal computing. | Newton должен был стать полным переизобретением персонального компьютера, чем-то вроде появившихся позднее планшетных компьютеров. |
| In fact, they were central to the personal computer's history: Microcomputers arose in large part to satisfy demand for affordable, personal access to computing resources from electronics, ham radio, and other hobbyist user groups. | Фактически, они были центральным звеном в истории персональных компьютеров: в целом, микрокомпьютеры появились, чтобы удовлетворить потребность в дешёвом, персональном доступе к вычислительным ресурсам радиолюбительских и других групп пользователей. |
| This has been institutionalised by introducing the DebCamp in the Oslo DebConf in 2003: a room is set aside and computing infrastructure provided. | Это было введено при представлении DebCamp на DebConf в Осло в 2003 году: комната, расположенная несколько в стороне от конференц-зала и обеспеченная всей необходимой компьютерной инфраструктурой. |
| The Committee intends to comment further on the standard ratios for computing devices, as well as other items of equipment, in its forthcoming report on cross-cutting issues (A/67/780). | Комитет намеревается дать дополнительные комментарии относительно стандартных норм по компьютерной технике и другим видам техники в своем готовящемся докладе по сквозным вопросам (А/64/780). |
| The Council, however, notes that countries in the Far East continue to experience high demand for workers in technology fields, especially computing. | Вместе с тем, Совет отмечает, что дальневосточные страны продолжают испытывать острую потребность в работниках в технологических областях, и прежде всего в компьютерной области. |
| To improve services to children in need of special protection, support was provided to a wide range of staff training, including psychosocial education training and training courses on nutrition, food handling, first aid and computing. | Для совершенствования работы с детьми, которым нужна особая защита, оказывалась поддержка в организации разнопрофильной подготовки персонала, включая психосоциальный инструктаж и учебные курсы по вопросам питания, обработки продовольствия, оказания первой помощи и компьютерной грамоты. |
| In his introduction, the Chair described some of the challenges in meeting the promise of cloud computing, including in terms of both computer science and expense, as well as in terms of security and privacy. | В своем вступительном заявлении Председатель охарактеризовал некоторые из проблем, связанных с выполнением обещаний в отношении облачной обработки данных, в том числе с точки зрения компьютерной науки и расходов, а также с точки зрения безопасности и конфиденциальности. |
| In addition, eight laptop computers were purchased. The laptops have the capacity to handle required computing tasks, and can be connected in a small and secure network in the large conference room, converting it, when needed, into a third GIS laboratory. | Кроме того, было закуплено восемь компактных компьютеров, которые в состоянии выполнять требуемые компьютерные задачи и могут быть соединены в небольшую безопасную сеть в большом зале заседаний, который при необходимости конвертируется в третью лабораторию ГИС. |
| Modern computing technology has made it much easier to produce masses of statistical data. | Современные компьютерные технологии значительно упростили процесс получения многочисленных статистических данных. |
| With approximately 160,000 employees supporting customers in 70 countries, Fujitsu combines a worldwide corps of systems and services experts with highly reliable computing and communications products and advanced microelectronics to deliver added value to customers. | Новаторские технологии, высоконадежные компьютерные и коммуникационные технологии, а также глобальный штат экспертов по компьютерным системам и услугам создают для Fujitsu уникальный потенциал для развертывания комплексных решений, открывающих неограниченные возможности для бизнеса заказчиков. Штаб-квартира Fujitsu Limited (TSE:6702) находится в Токио. |
| Stage II Ukrainian Student Olympiad 2009/2010 academic year for directions "Radio-electronic devices", "Metrology and Measuring Equipment", "Computer Science" and "Technical diagnostics of computing devices and systems" was held in KNURE. | В Харьковском национальном университете радиоэлектроники состоялся II этап Всеукраинской студенческой олимпиады по направлениям "Радиоэлектронные аппараты", "Метрология и измерительная техника", "Компьютерные науки" и дисциплине "Техническая диагностика вычислительных устройств и систем" 2009/2010 учебного года. |
| Model of Self-adaptation of Expert Critics Components based on Probabilistic State Machines. International Conference on Soft Computing and Measurements. | Многоагентная система обнаружения вторжений в корпоративные компьютерные сети// II Межрегиональная конференция "Информационная безопасность регионов России" ("ИБРР-2001"). |
| It also points out the usefulness of window splicing in computing hedonic indexes. | Также было указано на полезность сращивания окон при расчете гедонистических индексов. |
| The new article as drafted by Mr. Arnold would give the United Kingdom a right to tax the fee, even if no deduction was taken for the fee by the individual when computing his United Kingdom tax liability (see para. 91 below). | Согласно новой статье в том виде, как она составлена гном Арнолдом, право облагать эту плату налогом будет предоставлено Соединенному Королевству, даже если эта плата не была вычтена данным лицом при расчете его налоговых обязательств перед Соединенным Королевством (см. пункт 91 ниже). |
| In computing the provision for the delayed recruitment factor, the Administration makes a distinction between Professional and General Service categories of posts and between continuing and newly established posts but does not distinguish between the various duty stations. | При расчете ассигнований с учетом фактора отсроченного найма администрация проводит различие между должностями категории специалистов и категории общего обслуживания и между сохраняющимися и новыми утвержденными должностями, однако не проводит различия между разными местами службы. |
| [xci] The Panel has taken into account depreciation in computing such value. | 87 При расчете стоимости Группа принимала во внимание амортизацию. |
| The claimant argued that both of these events were "extraordinary" and "non-recurring" and therefore, related losses should be selectively excluded in computing the loss of profits award. | Заявитель претензии считает оба эти события "чрезвычайными" и "единоразовыми", и в этой связи предлагает выборочно исключить их при расчете суммы компенсации в связи с упущенной выгодой. |
| We'll have spatial computing. | У нас будут пространственные компьютеры. |
| Office, accounting and computing machinery 4944820.80 | Конторское оборудование, технические средства для ведения бухгалтерского учета и компьютеры |
| Support for and maintenance of 88 servers, 4,559 computing devices including desktop and laptop computers, 430 of which are "thin clients" (virtual desktops), 742 printers and 200 digital senders, 5,000 e-mail accounts and 41 local- and wide-area networks for 5,000 user accounts | Эксплуатация и техническое обслуживание 88 серверов, 4559 компьютеров, включая настольные и портативные компьютеры, 430 из которых - «тонкие клиенты» (виртуальные компьютеры), 742 принтеров и 200 цифровых сканеров, 5000 электронных адресов и 41 локальную и глобальную вычислительные сети на 5000 счетов пользователей |
| They were tens of thousands of dollars, hard to use, but they brought computing down to work groups, and everything we do today happened there. | Они стоили десятки тысяч долларов, ими было трудно пользоваться, но благодаря им компьютеры стали использовать в рабочих группах, и всё, что мы делаем сегодня, произошло там. |
| And I've done this because I really believe that mobile computing is the future of personal computing, and I'm trying to make the world a little bit better by working on these things. | Я делал это, потому что верю, что мобильные компьютеры - это будущее персональных компьютеров, и я пытаюсь сделать мир чуточку лучше, работая над этим. |
| In the coming months they will also have classes in computing and English. | Кроме того, в ближайшие месяцы в эту программу будут включены такие предметы, как информатика и английский язык. |
| The main areas were computing for medicine, remote medical techniques and research into new medicines; | К числу наиболее приоритетных аспектов относятся медицинская информатика, телемедицина и поиск новых лекарственных препаратов; |
| Administration, economics, computing | Менеджмент, экономика, информатика |
| And finally, computing began as an exercise in designing intelligent machinery. | И наконец, информатика зарождалась в попытках создания искусственного интеллекта. |
| And finally, computing began as an exercise in designing intelligent machinery. | И наконец, информатика зарождалась в попытках создания искусственного интеллекта. |
| During this period, Newman started to share Turing's dream of building a stored-program computing machine. | В это время Ньюман начал разделять идею Тьюринга о строительстве компьютера. |
| Has the power to clear the contents of any computing system on the planet and then magically sweep them into your bin. | Потому что она способна "вымести" данные с любого компьютера волшебным образом прямо к вам в руки. |
| The permanently resident kernel of this powerful multiprocessor mainframe computing utility, much derided in its day as being too large and complex, was only 135 KB of code. | Удивительно, что ядро системы Multics, находившееся постоянно в памяти компьютера и в те далёкие годы часто высмеивавшееся за свой размер и сложность, занимало всего 135 Килобайт кода. |
| We write lightweight PC utilities designed to enhance your computing experience, make your workstation more useful and user friendly. | Мы создаём небольшие программы, призванные открыть новые возможности Вашего компьютера, сделать его более полезным и удобным в работе. |
| Throughout the late 1960s and the 1970s, computer terminals were multiplexed onto large institutional mainframe computers (centralized computing systems), which in many implementations sequentially polled the terminals to see whether any additional data was available or action was requested by the computer user. | В период с конца 1960-х до конца 1970-х годов, компьютерные терминалы подключались к крупным мейнфреймам организаций (Централизованным вычислительным системам), которые во многих реализациях последовательно опрашивали терминалы чтобы увидеть, есть ли какие-либо дополнительные данные или действия, запрошенные пользователем компьютера. |
| The programme has 10 vocational training centres, which provide skills training in such fields as pharmacy, plumbing, carpentry, business and computing. | В рамках этой программы организовано 10 центров профессиональной подготовки, которые обеспечивают обучение по таким специальностям, как фармацевты, сантехники, столяры, и в таких областях, как предпринимательство и вычислительная техника. |
| According to the study, computing units are obsolete within a year of purchase, and some even within six months. | Согласно данным этого исследования, вычислительная техника устаревает в течение года после покупки, а некоторые единицы даже в течение шести месяцев. |
| 23-24 March 2010 held Ukrainian competition of student research papers in the direction of "Information, Computing and Automation". | 23-24 марта 2010 состоялся Всеукраинский конкурс студенческих научных работ по направлению "Информатика, вычислительная техника и автоматизация". |
| Computing is a critically important, integral component of modern industrial technology. | Вычислительная техника является критически важным, неотъемлемым компонентом современной промышленной технологии. |
| The first six tracks here - artificial intelligence, advanced computing technologies, biotechnology, nanotechnology - are the different core areas of information technology. | Здесь первые 6 тем - искусственный интеллект, передовая вычислительная техника, биотехнология, нанотехнология, - составляют сердцевину информационных технологий. |
| This flagship report offers a first examination of the implications of cloud computing for developing countries. | В этом полноформатном докладе впервые проводится анализ последствий "облачной" обработки данных для развивающихся стран. |
| The ICT structural review surveys indicated that there are currently 34 data centres and 177 server rooms in the Secretariat, amounting to 211 separate computing facilities. | Обследования в рамках структурного анализа ИКТ показали, что в настоящее время в Секретариате насчитывается 34 центра хранения и обработки данных и 177 серверных помещений, в результате чего количество отдельных вычислительных объектов составляет 211. |
| Therefore, basic skills training in electronic communications, data storage and processing, and using computing for financial calculations, need to be offered to potential entrepreneurs. | Поэтому потенциальным предпринимателям необходимо предлагать базовую подготовку в области электронной связи, хранения и обработки данных и использования вычислительной техники для финансовых расчетов. |
| In his introduction, the Chair described some of the challenges in meeting the promise of cloud computing, including in terms of both computer science and expense, as well as in terms of security and privacy. | В своем вступительном заявлении Председатель охарактеризовал некоторые из проблем, связанных с выполнением обещаний в отношении облачной обработки данных, в том числе с точки зрения компьютерной науки и расходов, а также с точки зрения безопасности и конфиденциальности. |
| The G-cloud will be developed for all Singaporean government bodies and is expected to deliver the many benefits of cloud computing, including automation and rapid scalability of G-cloud resources. | Г-облако будет разрабатываться для всех государственных органов Сингапура, и ожидается, что оно позволить воспользоваться множеством выгод от облачной обработки данных, включая автоматизацию и быстрое изменение объемовы ресурсов Г-облака. |
| Modern operating systems for personal computers include distributed file systems that support file sharing, while hand-held computing devices sometimes require additional software for shared file access. | Современные операционные системы для персональных компьютеров включают в себя распределённые файловые системы, которые поддерживают общий доступ к файлам, в то время как наладонным компьютерным устройствам иногда требуется дополнительное программное обеспечение для организации общего доступа к файлам. |
| The National Science Foundation's Broadening Participation in Computing program recently awarded us a grant to make a programmable version of these design tools, so hopefully in three years, anybody'll be able to go on the Web and create their own simulations and their own artifacts. | Расширяющееся Участие Национального Научного Фонда по Компьютерным программам недавно наградила нас грантом для создания программируемой версии таких инструментов дизайна, так что надеемся, что через три года каждый сможет зайти в интернет и сотворить свои собственные симуляции со своими собственными фракталами. |
| A new method for calculating emissions from road transport and the ARTEMIS Embedded Computing Systems Initiative, involving the European Commission and the EU Member States, were presented; | с) были представлены новый метод расчета параметров выбросов на дорожном транспорте и Инициатива по встроенным компьютерным системам АРТЕМИС, в осуществлении которой участвуют Европейская комиссия и государства-члены ЕС; |
| At the outset, the participating children were taught the basic principals of computing and of the rest of the equipment and proceeded to small visual productions covering family, friendship, school. | На первом этапе дети, участвующие в этой программе, прошли обучение основам обращения с компьютером и остальным компьютерным оборудованием, после чего они стали готовить видеоматериалы о семье, дружбе и школьной жизни. |
| IDS was designed in the 1960s at the computer division of General Electric (which later became Honeywell Information Systems) by Charles Bachman, who received the Turing Award from the Association for Computing Machinery for its creation, in 1973. | IDS была создана в 1960-х годах компьютерным отделением компании General Electric (это отделение в 1970 году было продано компании Honeywell и стало называться Honeywell Information Systems) под руководством Чарльза Бахмана, который получил за её создание Премию Тьюринга в 1973 году. |
| Independent Computing Architecture (ICA) is a proprietary protocol for an application server system, designed by Citrix Systems. | Independent Computing Architecture (ICA) - закрытый протокол для сервера приложений, разработанного компанией Citrix Systems. |
| The Meiko Computing Surface (sometimes retrospectively referred to as the CS-1) was a massively parallel supercomputer. | Meiko Computing Surface (иногда хронологически называемый CS-1) был суперкомпьютером с массовым параллелизмом. |
| In 2008, Securify was acquired by Secure Computing and is now part of McAfee. | В 2008 году Securify была приобретена компанией Secure Computing и ныне является частью компании McAfee. |
| After selling the M2 technology to Matsushita, the company acquired Cyclone Studios, New World Computing, and Archetype Interactive. | После закрытия проекта, связанного с приставками, компания приобретает Cyclone Studios, Archetype Interactive и New World Computing. |
| The proofs by Bowditch and Máthé have been published in Combinatorics, Probability and Computing. | Доказательства Боудича и Мате были опубликованы в Combinatorics, Probability and Computing (редакторы Болобас и Лидер). |