Rosetta@home is a distributed computing project aimed at protein structure prediction and is one of the most accurate tertiary structure predictors. | Rosetta@home - распределенный вычислительный проект, нацеленный на предсказание структуры белка, и является одной из самых точных систем для предсказания третичной структуры. |
The AIM alliance was formed on October 2, 1991 between Apple, IBM, and Motorola to create a new, grandly unified, computing standard based on the POWER instruction set architecture. | Альянс AIM был союзом, сформированным в сентябре 1991 между Apple Computer, IBM и Motorola, чтобы создать новый вычислительный стандарт, основанный на архитектуре PowerPC. |
In 1992 the Research Computing Center was reorganized and renamed into the Institute of Mathematical Problems of Biology. | В 1992 г. Научно-исследовательский вычислительный центр АН СССР был преобразован в Институт математических проблем биологии РАН. |
CUDA is NVIDIA's computing architecture that enables its GPUs to be programmed using industry standard programming languages, opening up their massive parallel processing power to a broad range of applications beyond pure graphics. | CUDA - это вычислительная архитектура для NVIDIA, позволяющая программировать графические процессоры на стандартных языках программирования и дополнительно использовать их огромный вычислительный потенциал одновременно на нужды широчайшего спектра приложений, а не только для поддержки графики. |
It requires a lot of computing power. | Ёто требует привлечени€ огромных вычислительный мощностей и времени. |
I will report on their validity, their availability, and the costs of computing them. | Будут рассмотрены вопросы их обоснованности, доступности и затрат на их вычисление. |
The use of Bayes' law to compute model weights necessitates computing the probability of the data given each model. | Использование закона Байеса для вычисления весов модели неизбежно влечёт вычисление вероятности данных для каждой модели. |
This could result in complications in respect of computing national annual price averages in countries, which would thus weaken price comparability across countries. | Это может усложнить вычисление национального среднегодового уровня цен в странах, тем самым снизив сопоставимость цен между странами. |
On the other hand, computing the modular discrete logarithm - that is, the task of finding the exponent e when given b, c, and m - is believed to be difficult. | А вот вычисление дискретного логарифма, то есть нахождение показателя степени n при заданных b, c и m, намного сложнее. |
As with simpler checksum algorithms, the Fletcher checksum involves dividing the binary data word to be protected from errors into short "blocks" of bits and computing the modular sum of those blocks. | Как и в случае с более простыми алгоритмами контрольных сумм, контрольная сумма Флетчера включает в себя разделение двоичного слова, которое должно быть проверено на ошибки, на короткие «блоки» бит и вычисление суммы по модулю для этих блоков. |
For the purpose of computing interest on funds held in bank account, the year shall be assumed to comprise 365 days. | З. Для целей расчета процентов по денежным средствам, находящимся на банковском счету, год состоит из 365 дней. |
The duration of such leave shall be reckoned as part of the period taken into consideration for the purposes of seniority and for computing a pension or retirement benefit. | Продолжительность такого отпуска засчитывается как часть срока, принимаемого во внимание для определения стажа работы и расчета пенсии или выходного пособия. |
The missions' management will ensure that leave credits are accurately recorded and are used as the basis of computing accrued end-of-service liabilities. | Правильность учета начисляемых дней отпуска и их использование в качестве основы расчета начисленных обязательств по выплатам при прекращении службы будут обеспечиваться руководством миссий. |
FIFO- first in, first out: First in, first out. A method of accounting for stocks, where the costs of the oldest stocks are deducted from revenues in computing profits. | FIFO- first in, first out: ФИФО1) Метод бухгалтерского учета товарно-материальных запасов по цене первой партии из поступивших товаров; 2) метод расчета процентов при досрочном частичном изъятии некоторых видов вкладов из банков, при котором изымаемой считается сумма, первой принятая на вклад. |
The inventive automatic stock exchange machine comprises a monitor, computing unit, integrated network interface, keyboard or a touch monitor, integrated cash acceptor or a magnetic card reader, an integrated dispenser and a software for calculating an operation profit. | В состав автомата входят монитор, вычислительный комплекс, интегрированный сетевой интерфейс, клавиатура или сенсорный монитор, интегрированный кумороприемник или считыватель магнитных карт, интегрированный диспенсер, программное обеспечение для реализации расчета прибыли по операциям. |
Individual users, once they have been granted access, can use the servers' processing power to run an application, store data, or perform any other computing task. | Отдельные пользователи, как только им предоставлен доступ, могут использовать компьютерные мощности этих серверов для работы с прикладными программами, хранения данных или выполнения любых других компьютерных задач. |
I am an undergraduate student of computer science and I was given a project to solve a mathematical problem using MPI in parallel computing lab. | Я учусь на степень бакалавра компьютерных наук и мне был выдан проект решить математическую задачку используя MPI в лаборатории параллельных вычислений. |
While, in the relatively recent past, office automation facilities and networked computing were considered mere productivity enhancers, today they are deemed to be basic necessities for the normal operation of any office. | Если в сравнительно недавнем прошлом автоматизация делопроизводства и использование компьютерных сетей считались всего лишь средством повышения производительности, сегодня они являются предметами первой необходимости для нормального функционирования любого учреждения. |
Telecommunications infrastructure, strong computing support and institutional measures to align administrative policies and procedures, including in the key areas of procurement and budgeting, to the specific ICT requirements will be incrementally implemented. | Будут приниматься меры по постепенному формированию телекоммуникационной инфраструктуры, обеспечению эффективной поддержки компьютерных технологий и осуществлению институциональных мер, с тем чтобы привести административные политику и процедуры, в том числе в ключевых областях закупок и составления бюджетов, в соответствие с конкретными потребностями в области ИКТ. |
Pausch received two awards from ACM in 2007 for his achievements in computing education: the Karl V. Karlstrom Outstanding Educator Award and the ACM Special Interest Group on Computer Science Education Award for Outstanding Contributions to Computer Science Education. | Получил две награды от Ассоциации вычислительной техники в 2007 году за выдающийся вклад в дело образовательного процесса компьютерных наук - премию «Karl V. Karlstrom Outstanding Educator Award» и премию «ACM Special Interest Group on Computer Science Education Award». |
So I am proud to introduce to you, and the world, the future of personal computing. | Так что я с гордостью представляю вам, и всему миру, будущее персональных компьютеров. |
Moreover, as personal computing capacities have increased dramatically over the last decade, hackers can launch multinational coordinated attacks upon computer systems, breaking in and crashing networks, destroying data, and shutting down systems dependent upon computer networks. | Кроме того, в результате колоссального расширения за последнее десятилетие возможностей персональных компьютеров пираты могут совершать транснациональные скоординированные диверсии против компьютерных систем, взламывая и поражая сети, уничтожая данные и выводя из строя системы, завязанные на компьютерные сети. |
MONUSCO will also replace active-user computing devices with virtual desktop infrastructure, which will standardize user desktops, simplify Mission management and reduce operational costs. | Кроме того, вместо используемых в настоящий момент персональных компьютеров МООНСДРК также будет применять технологию «виртуального рабочего стола», что подразумевает стандартизацию пользовательских средств сопряжения и упрощение процессов управления в Миссии, а также сокращение оперативных издержек. |
And I've done this because I really believe that mobile computing is the future of personal computing, and I'm trying to make the world a little bit better by working on these things. | Я делал это, потому что верю, что мобильные компьютеры - это будущее персональных компьютеров, и я пытаюсь сделать мир чуточку лучше, работая над этим. |
Since a Beowulf cluster can be developed from common, off-the-shelf computers utilizing FOSS, a Beowulf cluster "super-computer" can be built at a fraction of the cost of other systems with similar computing capacity. | Поскольку кластер Беовулфа может быть создан из обычных коммерческих компьютеров, использующих FOSS, расходы по созданию и применению "суперкомпьютера" в виде кластера Беовулфа могут составить лишь часть затрат, необходимых для создания других систем с аналогичными вычислительными характеристиками. |
New projects of the Service that require computing infrastructure services will be accommodated as requested. | Новые проекты Службы, требующие услуг компьютерной инфраструктуры, будут осуществляться по мере необходимости. |
Field connectivity and field computing infrastructure will be extended to humanitarian and human rights activities and to public information field activities. | Осуществляемые на местах гуманитарные и правозащитные операции, а также операции в области общественной информации постепенно получат возможность воспользоваться существующей в периферийных отделениях компьютерной инфраструктурой и доступом к сети. |
The research showed that school-age girls demonstrate high levels of computer literacy but that this does not translate into interest in computing as a career. | Исследования показали, что девушки школьного возраста демонстрируют высокий уровень компьютерной грамотности, однако этого оказывается недостаточно для того, чтобы они хотели работать в сфере компьютерных технологий. |
Moreover, space exploration has brought technical advances to the material sciences, computing, engineering, communications, biomedicine and many other fields. | Кроме того, освоение космоса привело к техническим прорывам в естественных науках, в компьютерной области, в области техники, коммуникации, биомедицины и многих других областях. |
The goal of Computing is to publish the novel results in Computing Science and Computer Engineering and Information Technologies within the Journal topics. | Целью журнала "Компьютинг" является публикация новейших результатов в областях компьютерных наук, компьютерной инженерии и информационных технологий в соответствии с тематикой журнала. |
These new types of catalogs are a shift from "isolated information silos" to "interlinked computing platforms." | Новые типы каталогов представляют собой уже не «изолированные информационные хранилища», а «связанные между собой компьютерные платформы». |
A series of "off-shore" training workshops presented front-of-the-wave computing science research and programming methodological, design calculi- oriented theories and techniques. | В ходе нескольких зарубежных учебных семинаров проводились современные компьютерные научные исследования и изучалось программирование методологических, разработочных, ориентированных на исчисление теорий и способов. |
I was taking some part of the objects, or any of the intuitiveness of real life, and bringing them to the digital world, because the goal was to make our computing interfaces more intuitive. | Я брал различные части предметов, или же действия из реальной жизни и пытался поместить их в электронный мир чтобы сделать компьютерные устройства более интуитивными. |
In computing, load balancing improves the distribution of workloads across multiple computing resources, such as computers, a computer cluster, network links, central processing units, or disk drives. | В компьютерах балансировка нагрузки распределяет нагрузку между несколькими вычислительными ресурсами, такими как компьютеры, компьютерные кластеры, сети, центральные процессоры или диски. |
Our publications of study guides for that courses: "Applied mathematics", "Discrete mathematics", "Distributed computing and networks", "Computing education technologies" and others. | По преподаваемым курсам изданы учебные пособия: «Прикладная математика», «Дискретная математика», «Распределенные вычисления и сети», «Компьютерные технологии обучения» и др. |
Information specific to the private sector may be derived, while computing the indicators, as described in the metadata. | Информация, конкретно относящаяся к частному сектору, может быть получена при расчете показателей, как описано в метаданных. |
In computing the liquidity requirements, any contractual obligations to personnel and vendors will be factored in, as is the case at present, as well as the reimbursement of claims to troop-contributing countries. | При расчете потребностей в ликвидных средствах в соответствии с существующей практикой будут учитываться любые договорные обязательства перед персоналом и поставщиками, а также выплаты в счет возмещения по требованиям стран, предоставляющих войска. |
Additional information could assist other registrants in computing a harm index that would assess the ability of the newly registered space objects to interfere, damage or destroy other space objects by contact or at a stand-off range. | Дополнительная информация могла бы помочь другим государствам, производящим регистрацию, в расчете индекса ущерба, отражающего способность недавно зарегистрированных космических объектов создавать помехи, причинять ущерб или разрушать другие космические объекты в результате контакта или на нейтральном расстоянии. |
Recommendations and decisions of the Commission giving rise to requirements under the regular budget for the current biennium will be taken into consideration when computing the first performance report for the biennium 2004-2005. | Рекомендации и решения Комиссии, в связи с которыми возникают потребности по регулярному бюджету на текущий двухгодичный период, будут учтены при расчете показателей для первого доклада об исполнении бюджета за двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
Assumptions used in computing budgeted costs 35 | Допущения, использовавшиеся при расчете предусмотренных |
Tobii Tech is the business unit that partners with others to integrate eye tracking and eye control in different industry applications and fields such as advanced driver assistance, consumer computing and gaming. | Tobii Tech - это бизнес-подразделение, которое вместе с остальными занимается интеграцией технологий отслеживания направления взгляда и управления взглядом в различных промышленных сферах и областях, таких как прогрессивная помощь водителю, домашние компьютеры и компьютерные игры. |
In addition, this unit is responsible for a range of hardware and software-related services, including desktop computing, and for providing global data and voice communications services. | Кроме того, это подразделение отвечает за целый ряд услуг, связанных с аппаратными средствами и программным обеспечением, включая настольные компьютеры, и за предоставление глобальных услуг в области обмена данными и голосовой связи. |
He believes that topological quantum computing is about to revolutionize computer science, and hopes that his teaching will help his students to understand its principles. | Он считает, что топологические квантовые компьютеры скоро революционизируют информатику, и надеется хорошо подготовить своих студентов, чтобы они смогли понять принципы их работы. |
During World War II, Germany, Japan, and the United States each developed analog computers to automate the process of computing the required torpedo course. | В годы Второй мировой войны Германия, Япония, Британия и Соединённые Штаты независимо разрабатывали аналоговые компьютеры для автоматизации вычислений. |
And I've done this because I really believe that mobile computing is the future of personal computing, and I'm trying to make the world a little bit better by working on these things. | Я делал это, потому что верю, что мобильные компьютеры - это будущее персональных компьютеров, и я пытаюсь сделать мир чуточку лучше, работая над этим. |
In the coming months they will also have classes in computing and English. | Кроме того, в ближайшие месяцы в эту программу будут включены такие предметы, как информатика и английский язык. |
The denial of access to supercomputers at certain Latin American universities limits cooperative work with other international academic groups and advanced research in areas such as computing, nanotechnology, the neurosciences and meteorology. | Отказ обеспечить доступ к главным компьютерам, находящимся в ряде университетов стран Латинской Америки, ограничивает совместную деятельность с другими международными научными группами и расширение научных исследований в таких областях, как информатика, нанотехнология, нейробиология и метеорология. |
There are some areas of activity, however, which appear more risky than others and which require constant attention: (a) medicine and health, (b) computing and (c) nuclear energy. | Вместе с тем есть некоторые области, деятельность в которых представляется более опасной по своим последствиям, а значит и требующей неослабного внимания: это а) медицина и здравоохранение, Ь) информатика и с) атомная энергетика. |
The main areas were computing for medicine, remote medical techniques and research into new medicines; b) Human sciences and society, with the establishment of a major centre of activities at the national library. | К числу наиболее приоритетных аспектов относятся медицинская информатика, телемедицина и поиск новых лекарственных препаратов; Ь) человековедению и обществоведению - в частности, с созданием новой исследовательской программы на базе Национальной библиотеки Франции. |
Science, Mathematics and Computing | Наука, математика и информатика |
Our whole practice depends on computing. | Вся наша деятельность зависит от компьютера. |
An important defensive computing strategy is to seek and implement quality firewall software that filters both inbound and outbound traffic. | Цель защиты компьютера состоит в том, чтобы найти и использовать качественный брандмауэр, который фильтрует и входящий, и исходящий трафик. |
I think it was that interaction that led to personal computing. | Думаю, именно это привело к созданию персонального компьютера. |
The short courses cover general management, computing, accounting and finance, office administration and marketing. | Тематикой кратких курсов являются общие вопросы управления, освоение компьютера, бухгалтерский учёт и финансы, организация работы офиса и маркетинг. |
She is known for being one of the first programmers on the MANIAC computer at Los Alamos National Laboratory and for work in conjunction with Enrico Fermi, John Pasta, and Stanislaw Ulam which became the inspiration for the fields of chaos theory and scientific computing. | Известна как один из первых программистов компьютера MANIAC в Лос-Аламосской национальной лаборатории и по совместной работе с Энрико Ферми, Джоном Паста и Станиславом Уламом, проложившей путь для развития теории хаоса и вычислительной науки. |
Categories of training in which women are becoming increasingly involved are computing; craftsmen, production process and operating personnel; and agricultural personnel. | Женщины все чаще проходят подготовку по таким специальностям, как вычислительная техника, ремесла, производственные процессы и обслуживающий персонал, сельскохозяйственные работники. |
The programme has 10 vocational training centres, which provide skills training in such fields as pharmacy, plumbing, carpentry, business and computing. | В рамках этой программы организовано 10 центров профессиональной подготовки, которые обеспечивают обучение по таким специальностям, как фармацевты, сантехники, столяры, и в таких областях, как предпринимательство и вычислительная техника. |
Upon enquiry as to the reason for the deviation from the standard ratio, the Committee was informed that the majority of national staff at UNFICYP performed administrative and clerical duties that required computing devices. | На вопрос о причинах этого отступления от стандартных норм Комитет был проинформирован о том, что большинство национальных сотрудников в штате ВСООНК выполняют административные и канцелярские функции, для которых необходима вычислительная техника. |
Internet and voice services, computing and printing services, help desk services, office automation services - network accounts and shared drives, long distance for fax | Интернет и услуги голосовой связи, вычислительная техника и типографские услуги, службы помощи, услуги по автоматизации делопроизводства - сетевые учетные записи и накопители общего пользования, международная факсимильная связь |
Computing, communication, energy for the rest of the planet are these top-down mega-projects. | Вычислительная техника, коммуникации, энергия для нашей планеты являются этими мега-проектами, работающими сверху вниз. |
We have gone through the stages of simulation, design, computing, preparing the construction of the first prototype. | Мы прошли через стадию моделирования, конструирования, обработки данных, и подготовки к постройке первого прототипа. |
This session provided an overview of the issues from both the policy and the technical standpoints, and provided an initial exploration of possible Internet governance considerations within cloud computing. | В ходе этого заседания были проведены обзор вопросов, возникающих в этой области с точки зрения политики и техники, а также первоначальный анализ возможных соображений в отношении управления Интернетом в рамках облачной обработки данных. |
Support and maintenance of the Data Centre and computing framework of the Department of Peacekeeping Operations | Поддержка и обслуживание центра обработки данных и вычислительных мощностей в Департаменте операций по поддержанию мира |
Support and maintenance of the Department of Peacekeeping Operations data centre and network computing framework for dedicated data, voice and fax channels | Обслуживание и эксплуатация Центра хранения и обработки данных и сетевой вычислительной системы Департамента операций по поддержанию мира для обеспечения функционирования выделенных каналов цифровой, голосовой и факсимильной связи |
The curriculum of the Group Training Course in Statistical Computing for Trainers includes training on specific software for statistical analysis, tabulation of a large statistical database, and processing of data on population censuses. | В учебную программу группового учебного курса для инструкторов по компьютерной обработке статистических данных включено обучение навыкам использования специального программного обеспечения для статистического анализа, табулирования крупных баз статистических данных и обработки данных переписей населения. |
Numerous technical publications in statistics, computing, economics, population and policy issues. | Автор многочисленных технических публикаций по статистическим, компьютерным, экономическим, демографическим и политическим вопросам. |
Other global climatic models including GENESIS and models from the Met Office, the Center for Coastal Monitoring and Assessment, CSIRO and the German Climate Computing Center were also used by Parties. | Стороны также использовали и другие глобальные климатические модели, включая GENESIS, и модели, разработанные в Управлении метеорологии, Центром по мониторингу и оценке прибрежных районов, CSIRO и Германским компьютерным центром по проблемам изменения климата. |
The work has been focused on mission- critical systems: main computing systems, including finance, budget, human resources and payroll, network servers and applications, and microcomputers. | Основное внимание в ходе этой работы уделяется системам, имеющим решающее значение для деятельности ЮНЕСКО: основным компьютерным системам, в том числе в подразделениях, занимающихся финансами, бюджетом, кадрами и выплатой заработной платы, сетевым серверам и прикладным программам и микрокомпьютерам. |
This allows support personnel who travel to these locations to still have access to Internet resources, e-mail and standard computing; | Это позволяет сотрудникам вспомогательных служб, направляющимся в эти пункты базирования, иметь доступ к Интернету, электронной почте и стандартным компьютерным ресурсам; |
With approximately 160,000 employees supporting customers in 70 countries, Fujitsu combines a worldwide corps of systems and services experts with highly reliable computing and communications products and advanced microelectronics to deliver added value to customers. | Новаторские технологии, высоконадежные компьютерные и коммуникационные технологии, а также глобальный штат экспертов по компьютерным системам и услугам создают для Fujitsu уникальный потенциал для развертывания комплексных решений, открывающих неограниченные возможности для бизнеса заказчиков. Штаб-квартира Fujitsu Limited (TSE:6702) находится в Токио. |
This article was partly based on material from the Free On-line Dictionary of Computing and is used with permission under the GFDL. | Эта статья основана на материалах Free On-line Dictionary of Computing, под лицензией GFDL. |
However, some remote desktop software (Virtual Network Computing, Remote Desktop Protocol) can switch to 8-bit color to conserve bandwidth. | Некоторые программы удалённого управления (Virtual Network Computing, Remote Desktop Protocol) могут использовать 8-битные цвета для уменьшения требований к пропускной способности. |
A reviewer from ZX Computing heralded the graphics and details of the map but suggested that "hardened wargamers" would not be interested in graphical advancements. | Рецензент из ZX Computing похвалил графику и детали карты, но предположил, что «хардкорные» геймеры не будут заинтересованы в графических достижениях игры. |
The Text Mode installation of Anaconda now offers the option of switching to Virtual Network Computing (VNC) to complete the installation. | Текстовый режим установки Anaconda теперь предлагает возможность перехода в VNC (Virtual Network Computing) для завершения установки. |
In September 2011, it was announced that the Texas Advanced Computing Center (TACC) will use Knights Corner cards in their 10 petaFLOPS "Stampede" supercomputer, providing 8 petaFLOPS of compute power. | В сентябре 2011 года Texas Advanced Computing Center (TACC) объявил об использовании карт Knights Corner в проектируемом суперкомпьюетере «Stampede» с планируемой производительностью в 8 петаFLOPS. |