Английский - русский
Перевод слова Compulsory

Перевод compulsory с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обязательный (примеров 349)
Forced or compulsory labour is prohibited in Turkmenistan, and this is reflected in the Labour Code. Принудительный и обязательный труд в Туркменистане запрещен, что отражено в Трудовом кодексе Туркменистана.
The third issue related to dispute settlement, in particular whether it was necessary to have a compulsory fact-finding regime. Третий вопрос касался урегулирования споров, в частности того, нужно ли предусматривать обязательный режим установления фактов.
Poverty impact assessment processes and mechanisms should be made compulsory. Необходимо, чтобы процессы и механизмы оценки воздействия на положение в области нищеты имели обязательный характер.
Voting in the National Assembly elections is compulsory in the Lao PDR and 99% of the 2,300,000 eligible voters voted. Участие в выборах в Национальное собрание в ЛНДР носит обязательный характер, и в выборах приняли участие 99 процентов из 2300000 избирателей, имеющих право голоса.
The rapporteur suggested that this was a case for industry regulation, and suggested the automotive industry as a possible model where a compulsory range of realistic tests have lead to major safety innovations and prevented the production and sale of vehicles with inherently unsafe designs. Докладчик предположил, что это говорит в пользу промышленного регламента, и предложили в качестве возможной модели автомобильную промышленность, где обязательный комплекс реальных испытаний привел к крупным инновациям в плане безопасности и предотвратил производство и сбыт транспортных средств, отличающихся органически небезопасными конструкциями.
Больше примеров...
Принудительный (примеров 90)
It is noteworthy that under Egypt's privatization programme, compulsory early retirement is not permitted. Следует отметить, что в рамках программы приватизации в Египте принудительный досрочный выход на пенсию не допускается.
This is an exception to the general regulations and does not imply forced or compulsory labour in the meaning of the Covenant; it is part of a person's normal civil duties prescribed by law. Это исключение от общих правил и не означает подневольный и принудительный труд в смысле положения Пакта и является частью обычных гражданских обязательств в силу закона.
When States parties adopt family planning policies, they should be compatible with the provisions of the Covenant and should, in particular, not be discriminatory or compulsory. Когда государства-участники проводят политику планирования семьи, она должна быть совместимой с положениями Пакта и, в частности, не должна носить дискриминационный или принудительный характер.
The report recalled that an ILO Commission of Inquiry had called upon the Government to halt all use of forced or compulsory labour, to amend its legislation to render the practice illegal, and to punish all those who imposed forced labour. В докладе напоминается, что Комиссия МОТ по расследованию призвала правительство: положить конец практике использования принудительного или обязательного труда, внести изменения в свое законодательство, с тем чтобы сделать такую практику незаконной, и обеспечить наказание всех тех, кто навязывает принудительный труд.
The Committee also asks the Government to establish a compulsory universal system of registration of marriages and births as a means of protecting women and girls. Комитет просил Демократическую Республику Конго принять законы, запрещающие такие виды вредной традиционной практики, как получение приданого, левират, полигамия и принудительный брак.
Больше примеров...
Обязательность (примеров 39)
His delegation had therefore submitted an amendment to make all recourse under the article compulsory. В связи с этим сирийская делегация представила поправку, предусматривающую обязательность обращения к этой статье.
The basic pillar of the pension system is its compulsory nature for all natural persons who are employed in the Czech Republic. Основная опора пенсионной системы - ее обязательность для всех лиц, работающих по найму в Чешской Республике.
The United States representative had rightly referred to the various environment agreements which left room for the parties to agree on the dispute settlement method and avoided the compulsory approach. Представитель Соединенных Штатов справедливо ссылался на различные соглашения по окружающей среде, которые дают участникам возможность приходить к согласию в отношении метода урегулирования споров, и при этом удается избегать подхода, предполагающего обязательность тех или иных методов.
Compulsory basic education (nine classes) depends upon regular school attendance and supervision of the child by his parents and teachers. Обязательность основного образования (9 классов) предполагает регулярное посещение школы, контроль за ребенком родителями и педагогами.
The State shall endeavour to extend its compulsory nature to other levels and shall supervise and direct education in such a way as to make it consistent with the needs of society and production . Государство стремится распространить обязательность образования на другие уровни; оно осуществляет контроль и определяет направление образования, которое соответствовало бы потребностям общества и производства .
Больше примеров...
Обязаны (примеров 68)
(b) Have parents been informed that it is compulsory to send their children to school? Ь) Информируются ли родители о том, что они обязаны отправлять детей в школу?
Inmates continue to perform unpaid compulsory labour outside the prison grounds, with the exception of the 11 persons mentioned in the preceding paragraph, who are not allowed to leave the prison compound. Заключенные по-прежнему обязаны бесплатно выполнять работы за пределами тюрьмы, за исключением упомянутых выше одиннадцати человек, которым запрещено покидать камеры.
On 15 March 2004, the Special Rapporteur sent to the Government of Belarus information according to which religious organizations across Belarus faced compulsory re-registration under the new law on religion passed in November 2002. 15 марта 2004 года Специальный докладчик направил правительству Беларуси информацию, согласно которой по новому закону о религии, принятому в ноябре 2002 года, религиозные организации Беларуси обязаны пройти перерегистрацию.
(a) 637. At present farmers as well as other individuals who are not insured by compulsory State social insurance are not obliged to pay contributions of State social insurance. В настоящее время фермеры и другие лица, которые не охвачены системой обязательного государственного социального страхования, не обязаны выплачивать взносы в систему государственного социального страхования.
Compulsory courses to improve inter-ethnic understanding had also been introduced into the secondary school curriculum and teachers were required to undergo training on respect for cultures and measures to combat stereotypes and prejudice. В программу обучения в средней школе были включены обязательные курсы, предназначенные для улучшения межэтнического взаимопонимания, и преподаватели обязаны проходить подготовку, связанную с уважением культур и противодействием стереотипам и предубеждениям.
Больше примеров...
Предписанном (примеров 18)
4.5 The State party acknowledges that the compulsory residence order limits Mr. Karker's freedom of movement within the meaning of article 12 of the Covenant. 4.5 Государство-участник признает, что решение о предписанном местожительстве ограничивает свободу передвижения г-на Каркера по смыслу статьи 12 Пакта.
But more seriously, in counsel's opinion, is the insecurity caused by the compulsory residence order, which can be changed without advance notice. Однако, по мнению адвоката, еще более серьезную обеспокоенность вызывает нестабильность, обусловленная решением о предписанном местожительстве, которое может быть изменено в любой момент без предварительного уведомления.
On 3 April 1998, Mr. Karker was sentenced to a suspended sentence of six months' imprisonment for having breached the compulsory residence order by staying with his family during three weeks. Она заявляет, что ей трудно поддерживать контакт с мужем. З апреля 1998 года г-на Каркера условно приговорили к шести месяцам тюремного заключения за то, что в нарушение решения о предписанном местожительстве он гостил у своей семьи в течение трех недель.
6.3 As to the reasons for the continued compulsory residence order against Mr. Karker, the State party explains that the order was issued because of the impossibility to implement the expulsion order against him. 6.3 Касаясь причин продления действия решения о предписанном местожительстве г-на Каркера, государство-участник поясняет, что это решение было принято вследствие невозможности выполнить постановление о его высылке.
8.4 In respect of the claim that Mr. Karker's right to privacy and family under article 17 of the Covenant has been violated, the Committee notes that this claim is based on the conditions of the compulsory residence order against him. 8.4 Касаясь утверждения о том, что было нарушено право г-на Каркера на защиту от вмешательства в его личную и семейную жизнь, Комитет отмечает, что, утверждая это, автор ссылается на условия, которые определены в вынесенном против него решении о предписанном местожительстве.
Больше примеров...
Общеобязательного (примеров 16)
(b) The transition to the full-scale implementation of legislative provisions concerning compulsory national social insurance. Ь) переход к реализации в полном объеме положений законодательства в сфере общеобязательного государственного социального страхования.
State supervision in the area of compulsory State insurance is performed by a specially empowered central executive body. Государственный надзор в сфере общеобязательного государственного социального страхования осуществляет специально уполномоченный центральный орган исполнительной власти.
The specific mechanisms for administering each category of compulsory national social insurance in Ukraine must be established by law. Конкретные механизмы осуществления в Украине общеобязательного государственного социального страхования должны определяться законами по отдельным видам социального страхования.
It must be stressed that religious organizations are allowed to organize their own educational establishments, but these must not be of a compulsory State-wide nature. В то же время отмечаем, что религиозные организации могут организовывать свои религиозные учебные заведения, но они не имеют общеобязательного государственного характера.
Insurance certificates are issued in a standard format for all types of compulsory State insurance and the certificate documents are subject to a strict registration system, confirming the rights of the insured party to receive social services and material benefits under the compulsory State insurance concerned. Страховое свидетельство является единым для всех видов общеобязательного государственного социального страхования документом строгой отчетности, который подтверждает право застрахованного лица на получение социальных услуг и материального обеспечения по общеобязательному государственному социальному страхованию.
Больше примеров...
Общеобязательном (примеров 16)
The bill reflects the provisions of article 46 of the Constitution and legislation of Ukraine on general and compulsory State social insurance. В нем отражены нормы статьи 46 Конституции Украины и законодательства Украины об общеобязательном государственном социальном страховании.
Preventive measures taken to apply, explain and publicize legislation on employment and the compulsory State social insurance system С целью профилактики правонарушений проведено мероприятий, связанных с применением, разъяснением и пропагандой трудового законодательства и законодательства об общеобязательном государственном социальном страховании,
The primary tasks of the Compulsory State Insurance (Accidents at Work and Occupational Illnesses resulting in Disability) Act include: Основными задачами Закона «Об общеобязательном государственном социальном страховании от несчастного случая на производстве и профессионального заболевания являются:
The Ukrainian Compulsory State Unemployment Insurance Act makes provision for the placement of unemployed persons in jobs through a system of providing sponsorship to employers, thanks to which more than 48,900 unemployed women were placed in jobs over the period January-September 2005. Законом Украины "Об общеобязательном государственном социальном страховании на случай безработицы" предусмотрено трудоустройство безработных путем предоставления работодателям дотаций, на которые на протяжении января-сентября 2005 года работало 48,9 тыс. безработных женщин.
For the purposes of putting into effect the Outline for a Public Social Insurance System in Ukraine, a set of principles of compulsory national social insurance legislation were elaborated and adopted as a constitutional law on 14 January 1998. Для реализации Концепции социального обеспечения населения Украины были разработаны Основы законодательства Украины об общеобязательном государственном социальном страховании, принятые в виде базового закона 14 января 1998 года.
Больше примеров...
Принуждения (примеров 19)
The court may decide to waive punishment and impose compulsory re-education measures on a minor if it reaches the conclusion that the minor can be reformed without the imposition of criminal penalties (art. 443). Суд, вынося приговор, может освободить несовершеннолетнего от наказания и применить меры принуждения воспитательного характера по отношению к несовершеннолетнему, если придет к выводу, что несовершеннолетний может исправиться без применения уголовных мер наказания (статья 443).
Compulsory measures shall be applied against such persons as well if they are directly endangering the lives of other people with firearms or other dangerous weapons. Но если такие лица прямо угрожают другим людям огнестрельным или каким-либо иным опасным для жизни оружием, меры принуждения могут быть применены и к ним.
However, such a dialogue should neither be formulated in a compulsory or condescending manner nor imposed by the State. Вместе с тем организация такого диалога не должна проводиться в порядке принуждения или снисхождения либо навязываться государством.
However, it notes that the National Board of Health and Welfare is currently preparing an on-line register for compulsory mental care and forensic mental care with the aim, inter alia, to produce reliable statistical data on the use of coercive measures. Однако он отмечает, что Национальный совет по здравоохранению и социальному обеспечению в настоящее время разрабатывает онлайновый регистр по вопросам принудительного психиатрического лечения и психиатрического лечения, осуществляемого по решению суда, с тем чтобы, в частности, представить достоверные статистические данные об использовании мер принуждения.
For the treaties with double criminality provisions, those provisions are mostly limited to requests for assistance requiring compulsory or coercive measures. В тех же договорах, в которых предусмотрено данное требование, оно обычно касается лишь просьб о помощи, связанных с принятием мер принуждения.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 30)
In terms of access to education, the constitution makes it compulsory for the State to provide education to the Honduran population. В сфере образования в Конституции закреплена обязанность государства обеспечить населению Гондураса возможность получить образование.
The Political Constitution recognizes the ethnic diversity of the Colombian people and therefore makes it compulsory for the Colombian State to protect ethnic diversity and cultural wealth. В Политической конституции признается этническое многообразие колумбийского народа и, таким образом, предусматривается обязанность государства по защите как этнического многообразия, так и культурного богатства.
The medical examination of foreign nationals prior to detention was compulsory, and doctors were obliged to report any visible sign of injury. Медицинский осмотр иностранных граждан до их задержания является обязательным, и врачам вменяется в обязанность сообщать о любых видимых признаках травм.
Indeed the corollary of the governmental obligation to make primary education compulsory is the duty of the child to attend school. Действительно, из обязательства государств сделать начальное образование обязательным вытекает, что ребенок должен ходить в школу и это - его обязанность.
Current programmes also include initiatives such as the compulsory certification of good conduct for paid carers and guidelines for carers, including the introduction of a duty to report elder abuse. В число осуществляемых в настоящее время программ также входят такие инициативы, как обязательная сертификация добросовестности лиц, на платной основе осуществляющих уход за людьми пожилого возраста, и разработка руководящих принципов их деятельности, включающих обязанность сообщать о жестоком обращении с пожилыми лицами.
Больше примеров...