Английский - русский
Перевод слова Compulsory

Перевод compulsory с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обязательный (примеров 349)
Only the educational training requirement for youth is compulsory. Обязательный характер имеют лишь предъявляемые к молодежи требования получения профессиональной подготовки.
Signatory Companies will not use slavery, forced or compulsory labour, or be complicit in any other entity's use of such labour. Компании, подписавшие Кодекс не используют труд людей, находящихся в рабстве, принудительный или обязательный труд и не являются соучастниками в использовании такого труда любой другой структурой.
Nicaragua noted that the existence of a universal right of unilateral modification of optional declarations would violate the system of optional clauses in the Statute and would essentially eliminate the compulsory nature of the Court's jurisdiction. Никарагуа утверждала, что существование универсального права представлять односторонние изменения к факультативным заявлениям явилось бы нарушением системы факультативных оговорок, предусмотренной Статутом, и по сути исключило бы обязательный характер юрисдикции Суда.
2.2 The author indicates that in both State and private companies, optional retirement can be chosen from the age of 55, while compulsory retirement is fixed at the age of 60 years. 2.2 Автор сообщает, что как в государственных, так и в частных компаниях добровольный возраст выхода на пенсию наступает в 55 лет, в то время как обязательный пенсионный возраст установлен на уровне 60 лет. 31 июля
(a) Criminalizes the compulsory recruitment or involvement in hostilities of a person under 18 or any other violation of the provisions contained in the Optional Protocol; а) квалифицирует ли оно в качестве преступления обязательный призыв или участие в военных действиях лиц, не достигших 18-летнего возраста, или любое другое нарушение положений, содержащихся в Факультативном протоколе;
Больше примеров...
Принудительный (примеров 90)
The compulsory departure of an alien may also be achieved by a State by means of coercive acts or threats that are attributable to the State rather than a formal decision or order. Принудительный отъезд иностранца может быть также достигнут государством с помощью принудительных актов или угроз со стороны государства, а не в результате официального решения или приказа.
The forced or compulsory labour, including children, is prohibited by law. Принудительный или обязательный труд, включая детский труд, запрещен законом.
For example, new article 4 provides that "forced or compulsory labour is absolutely prohibited". Так, новая редакция статьи 4 предусматривает: "Принудительный или обязательный труд запрещается абсолютно".
Nevertheless, for the purposes of this Convention, the term "forced or compulsory labour" shall not include: Однако термин "принудительный или обязательный труд" для целей настоящей Конвенции не включает в себя:
The Committee urges the State party to take the adequate measures, including a review of the Penal Code, to ensure that forced or compulsory labour is not used as a penalty. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять адекватные меры, включая пересмотр Уголовного кодекса, для обеспечения того, чтобы принудительный или обязательный труд не использовался в качестве меры наказания.
Больше примеров...
Обязательность (примеров 39)
His delegation had therefore submitted an amendment to make all recourse under the article compulsory. В связи с этим сирийская делегация представила поправку, предусматривающую обязательность обращения к этой статье.
The United States representative had rightly referred to the various environment agreements which left room for the parties to agree on the dispute settlement method and avoided the compulsory approach. Представитель Соединенных Штатов справедливо ссылался на различные соглашения по окружающей среде, которые дают участникам возможность приходить к согласию в отношении метода урегулирования споров, и при этом удается избегать подхода, предполагающего обязательность тех или иных методов.
It should also be mentioned that article 296 of the National Constitution makes oral proceedings in labour matters compulsory; but hitherto this provision has not been put into practice except for the proceedings conducted directly by the Second Chamber of the Labour Court in the capital. Также следует указать, что Конституция страны в статье 296 устанавливает обязательность устного судебного разбирательства при разрешении трудовых споров, что до сих пор не осуществлялось на практике за исключением дел, рассматриваемых непосредственно второй палатой Суда по трудовым спорам столицы.
The Committee is concerned that despite school education being compulsory, a disproportionately large number of Roma children are not enrolled in schools, have high dropout rates, do not complete higher education or are segregated and placed in schools for mentally disabled children. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на обязательность школьного образования, несоразмерное число детей рома не посещают школу, бросают учебу, не получают высшего образования, подвергаются сегрегации и направляются в школы для умственно отсталых детей.
The Civil Code does not refer explicitly to the compulsory establishment of condominiums, and therefore there are no sanctions for not establishing it. В Гражданском кодексе не содержится однозначного указания на обязательность создания кондоминиумов, и поэтому никаких санкций на тот случай, если кондоминиум не учреждается, не предусмотрено.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 68)
These papers may respond to a draft background and issues paper that has been prepared but this is not compulsory. Эти документы могут, но не обязаны готовиться с учетом уже представленного проекта документа, в котором содержится справочная информация и обсуждаются исследуемые проблемы.
Also, the Department of Health, through the aegis of the Health Boards, provides substantial services for children with disabilities before they reach the compulsory school-going age of six years. Кроме того, министерство здравоохранения, через свои советы по вопросам здравоохранения, оказывает существенную помощь детям-инвалидам до того, как они достигнут шестилетнего возраста, начиная с которого дети обязаны посещать школу.
Notwithstanding the prohibition of formulating reservations, ILO member States are entitled, and, at times, ever required, to attach declarations - optional and compulsory accordingly. «Несмотря на запрет на заявление оговорок, государства - члены МОТ имеют право, а порой даже обязаны представлять заявления - соответственно, факультативные или обязательные.
Beyond completion of the compulsory training, those with a right and an obligation to participate in language training will have the opportunity to take extra classes if their command of Norwegian is poor. После завершения обязательного обучения те, кто имеют право и обязаны участвовать в курсах обучения языку, имеют возможность посещать дополнительные занятия, если их владение норвежским языком является слабым.
It is compulsory for employers to ensure equal opportunities and treatment among their employees and systematically inform them of their rights concerning their work relations. Работодатели обязаны обеспечивать равные возможности для своих работников и обращение с ними и систематически информировать их об их правах, касающихся трудовых отношений.
Больше примеров...
Предписанном (примеров 18)
On 3 April 1998, Mr. Karker was sentenced to a suspended sentence of six months' imprisonment for having breached the compulsory residence order by staying with his family during three weeks. Она заявляет, что ей трудно поддерживать контакт с мужем. З апреля 1998 года г-на Каркера условно приговорили к шести месяцам тюремного заключения за то, что в нарушение решения о предписанном местожительстве он гостил у своей семьи в течение трех недель.
5.9 Mr. Karker further contests the impartiality of the decisions taken by the courts concerning the lawfulness of the expulsion order and consequent compulsory residence order against him. 5.9 Г-н Каркер далее оспаривает беспристрастность решений, которые были приняты судами относительно законности постановления о его высылке и последующего решения о предписанном местожительстве.
Counsel notes that Mr. Karker and his family resided in Eaubonne at the time of the issuance of the expulsion, and consequently compulsory residence, order against him. Адвокат отмечает, что г-н Каркер и его семья проживали в Обонне на момент принятия постановления о его высылке и последующего решения о предписанном местожительстве.
6.3 As to the reasons for the continued compulsory residence order against Mr. Karker, the State party explains that the order was issued because of the impossibility to implement the expulsion order against him. 6.3 Касаясь причин продления действия решения о предписанном местожительстве г-на Каркера, государство-участник поясняет, что это решение было принято вследствие невозможности выполнить постановление о его высылке.
8.4 In respect of the claim that Mr. Karker's right to privacy and family under article 17 of the Covenant has been violated, the Committee notes that this claim is based on the conditions of the compulsory residence order against him. 8.4 Касаясь утверждения о том, что было нарушено право г-на Каркера на защиту от вмешательства в его личную и семейную жизнь, Комитет отмечает, что, утверждая это, автор ссылается на условия, которые определены в вынесенном против него решении о предписанном местожительстве.
Больше примеров...
Общеобязательного (примеров 16)
(b) The transition to the full-scale implementation of legislative provisions concerning compulsory national social insurance. Ь) переход к реализации в полном объеме положений законодательства в сфере общеобязательного государственного социального страхования.
The activities of the special purpose funds for compulsory State insurance are overseen by observer councils. Наблюдение за деятельностью целевых фондов общеобязательного государственного социального страхования осуществляют наблюдательные советы.
In this way, the legislative conditions have been set in place in Ukraine for the development of a system of compulsory State insurance, based on the requirements of the 1964 European Code of Social Security and ILO recommendation No. 67 of 1944. Таким образом, в Украине были созданы законодательные условия для становления системы общеобязательного государственного социального страхования, которая базируется на требованиях Европейского кодекса социального обеспечения и рекомендациях Международной организации труда Nº 67.
All women (and minor girls) who are not covered by the compulsory State social security scheme are entitled to these benefits (art. 7 of the Act). Право на получение такой помощи имеют все женщины (в том числе несовершеннолетние), не застрахованные в системе общеобязательного государственного социального страхования (ст. 7 Закона).
Under the principles of compulsory State insurance and in the acts already adopted on the specific types of such insurance, all employees have been issued certificates of their compulsory State insurance. В соответствии с Основами законодательства Украины об общеобязательном государственном социальном страховании и принятыми законами по конкретным видам общеобязательного государственного социального страхования все работающие получили свидетельства об общеобязательном государственном социальном страховании.
Больше примеров...
Общеобязательном (примеров 16)
This State supervisory body is responsible for monitoring compliance by the policyholders and insurers with Ukrainian law on compulsory State insurance. Орган государственного надзора должен осуществлять контроль над соблюдением страхователем и страховщиком законов Украины об общеобязательном государственном социальном страховании.
Under the principles of compulsory State insurance and in the acts already adopted on the specific types of such insurance, all employees have been issued certificates of their compulsory State insurance. В соответствии с Основами законодательства Украины об общеобязательном государственном социальном страховании и принятыми законами по конкретным видам общеобязательного государственного социального страхования все работающие получили свидетельства об общеобязательном государственном социальном страховании.
Suggestions made on eliminating and preventing breaches of labour legislation and in respect of compulsory State social insurance, to: Внесено предложений, направленных на устранение и предупреждение нарушений трудового законодательства и об общеобязательном государственном социальном страховании, частности,
The Verkhovna Rada has approved an Outline for Social Insurance for the Population of Ukraine and has elaborated and adopted the Principles of Compulsory National Social Insurance Legislation. Верховным Советом Украины одобрена Концепция социального обеспечения населения Украины, были разработаны и приняты Основы законодательства Украины об общеобязательном государственном социальном страховании.
The Ukrainian Compulsory State Social Maternity and Bereavement Insurance (Temporary Incapacity and Associated Expenses) Act sets out the legal, organizational and financial underpinnings of this type of social insurance. Закон Украины "Об общеобязательном государственном социальном страховании в связи с временной потерей трудоспособности и расходами, обусловленными рождением и погребением" определил правовые, организационные и финансовые основы этого вида социального страхования.
Больше примеров...
Принуждения (примеров 19)
From the point of view of international law, it should be explained that such a measure must be a unilateral legal act - that of a State - and that it is a compulsory measure targeting an individual or group of individuals. С точки зрения международного права желательно уточнить, что речь идет об одностороннем правовом акте - акте некоего государства; следует добавить, что речь идет о мере принуждения в отношении лица или группы лиц.
It concerns general matters such as: vehicle ownership and registration; education and training of drivers; basic road traffic rules; road traffic control; administrative compulsory penalties; administrative penal provisions. В нем рассматриваются следующие общие вопросы: право собственности на транспортное средство и его регистрация; подготовка и обучение водителей; основные правила дорожного движения; управление дорожным движением; административные меры принуждения; административные санкции.
Introducing alternative forms of compulsory State service внедрение альтернативных мер государственного принуждения;
With regard to the enforcement of compulsory basic education, mothers and fathers were equally responsible for ensuring that their children attended primary school. Что касается принуждения к получению обязательного начального образования, то матери и отцы несут равную ответственность за то, чтобы их дети посещали начальную школу.
According to the Constitution (Article 103), exclusive powers are vested in prosecution authorities with regard to exercising control over the legality of inquest and preliminary investigation and of the application of punishments and other compulsory measures. Согласно Конституции (статья 103) прокуратура наделена исключительными полномочиями по надзору за законностью дознания и предварительного следствия, а также применению наказаний и иных форм принуждения.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 30)
Article 4 of this Act makes it compulsory for schools and military and police leadership training centres to give their students a knowledge of the Political Constitution and human rights by means of appropriate programmes and texts, prepared in coordination with the Ministry of Education. В статье 4 указанного закона устанавливается обязанность военных и полицейских училищ и центров, готовящих руководящий и командный состав, преподавать Политическую конституцию и права человека на основе соответствующих программ и материалов, подготовленных в сотрудничестве с Министерством образования.
Ms. De Souter (Belgium) said there was no legislation that made it compulsory to ensure that a detainee had access to the services of a lawyer from the first examination. Г-жа Де Сутер (Бельгия) говорит об отсутствии в законодательстве положений, предусматривающих обязанность обеспечивать лицу, помещенному под стражу, услуги адвоката с момента проведения первого допроса.
Civil liability insurance may only be compulsory in cases where persons specified by law are obliged in the capacity of the insured to insure their civil liability before third parties. Обязательное страхование гражданской ответственности возможно лишь в случаях, когда законом на указанных в нем лиц возложена обязанность страховать в качестве страхователей свою гражданскую ответственность перед другими лицами.
Compulsory purchase obligations by the electricity supply industry обязанность предприятий - поставщиков электроэнергии осуществлять обязательную покупку энергии;
Current programmes also include initiatives such as the compulsory certification of good conduct for paid carers and guidelines for carers, including the introduction of a duty to report elder abuse. В число осуществляемых в настоящее время программ также входят такие инициативы, как обязательная сертификация добросовестности лиц, на платной основе осуществляющих уход за людьми пожилого возраста, и разработка руководящих принципов их деятельности, включающих обязанность сообщать о жестоком обращении с пожилыми лицами.
Больше примеров...