Английский - русский
Перевод слова Compulsory

Перевод compulsory с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обязательный (примеров 349)
Estonia issued a declaration recognizing as compulsory the jurisdiction of the International Court of Justice on 21 October 1991. Эстония опубликовала 21 октября 1991 года декларацию, в которой признавался обязательный характер юрисдикции Международного Суда.
For example, new article 4 provides that "forced or compulsory labour is absolutely prohibited". Так, новая редакция статьи 4 предусматривает: "Принудительный или обязательный труд запрещается абсолютно".
Thus, in 1996, there were 16,000 pupils who left school without completing the compulsory course of instruction, i.e. nine grades. Так, в 1996 году 16000 школьников покинули школу, не окончив обязательный уровень обучения - девять классов.
The teaching language is German and there are compulsory classes in Danish language and literature: technical Danish vocabulary is also taught, particularly in the sciences. Преподавание ведется на немецком языке и, кроме того, имеется обязательный курс изучения датского языка и литературы: также осуществляется преподавание технических терминов на датском языке в особенности в области естественных наук.
The compulsory minimum content of the main education syllabuses, the maximum study load and the requirements for the level of tuition for students and course finishers are laid down by the Ministry of General Education and Vocational Training and set out in State educational standards. Обязательный минимум содержания основных образовательных программ, максимальный объем учебной нагрузки, требования к уровню подготовки обучающихся и выпускников определяются министерством общего и профессионального образования и фиксируются в государственных образовательных стандартах.
Больше примеров...
Принудительный (примеров 90)
With respect to the power of the Minister to refer an industrial dispute to compulsory arbitration, the Government had stated that the lLO's concern has been noted. В связи с правом министра направлять трудовой конфликт на принудительный арбитраж правительство заявило, что озабоченность МОТ была принята к сведению.
The definition of the term "expulsion" contained in the Declaration also covers situations in which the compulsory departure of individuals is achieved by means other than a formal decision or order by the authorities of the State. Содержащееся в этой Декларации определение термина "высылка" также охватывает ситуации, когда принудительный отъезд лиц достигается с помощью иных средств, чем официальное решение или приказ властей государства.
For the purpose of sub-article 3 of this article, the phrase "forced or compulsory labour" shall not include: В соответствии с пунктом 3 данной статьи, фраза "насильственный или принудительный труд" не подразумевает:
The Committee urges the State party to take the adequate measures, including a review of the Penal Code, to ensure that forced or compulsory labour is not used as a penalty. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять адекватные меры, включая пересмотр Уголовного кодекса, для обеспечения того, чтобы принудительный или обязательный труд не использовался в качестве меры наказания.
If you refuse to conduct today's interview, our office will begin the process of arranging a compulsory interrogation through a liaison application with your federal and local authorities. Если вы сегодня откажетесь давать показания наш офис пошлет запрос на принудительный допрос вашим федеральным и местным властям
Больше примеров...
Обязательность (примеров 39)
The United States representative had rightly referred to the various environment agreements which left room for the parties to agree on the dispute settlement method and avoided the compulsory approach. Представитель Соединенных Штатов справедливо ссылался на различные соглашения по окружающей среде, которые дают участникам возможность приходить к согласию в отношении метода урегулирования споров, и при этом удается избегать подхода, предполагающего обязательность тех или иных методов.
The Committee is concerned that despite school education being compulsory, a disproportionately large number of Roma children are not enrolled in schools, have high dropout rates, do not complete higher education or are segregated and placed in schools for mentally disabled children. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на обязательность школьного образования, несоразмерное число детей рома не посещают школу, бросают учебу, не получают высшего образования, подвергаются сегрегации и направляются в школы для умственно отсталых детей.
Draft article 60's provision of an appellate function to the International Court of Justice - couched as a challenge to the "validity of an arbitral award" - would likely discourage States from signing on to the compulsory system of the draft articles. Положение проекта статьи 60, предусматривающее апелляционную функцию Международного Суда и сформулированное в контексте оспаривания "действительности арбитражного решения", по всей вероятности, отбивало бы у государств желание дать согласие на обязательность проектов статей.
The State shall endeavour to extend its compulsory nature to other levels and shall supervise and direct education in such a way as to make it consistent with the needs of society and production . Государство стремится распространить обязательность образования на другие уровни; оно осуществляет контроль и определяет направление образования, которое соответствовало бы потребностям общества и производства .
Moreover, the general educational policy bill emphasizes the compulsory nature of education for all girls and all boys aged between 6 and 16, with a possible two-year extension for disabled children. Кроме того, в проекте программного закона об образовании подчеркивается обязательность школьного образования для всех девочек и мальчиков в возрасте от 6 до 16 лет с возможностью повышения крайнего верхнего возрастного предела на два года в случае детей-инвалидов.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 68)
As far as social welfare for refugee candidates is concerned, the Act of 15 July 1996 offers the possibility of designating an open reception centre as a place for compulsory registration (art. 54, para. 3). Что касается оказания социальной помощи лицам, ходатайствующим о предоставлении статуса беженца, то законом от 15 июля 1996 года предусмотрена возможность назначения открытого центра по приему, в котором эти лица обязаны зарегистрироваться (пункт 3 статьи 54).
Under the Act, citizens, and first and foremost children, have to have compulsory examinations at medical centres. Законом определено, что граждане, в первую очередь дети, обязаны проходить обязательное обследование в медицинских учреждениях.
As stated in Sweden's core document primary and secondary school is compulsory for children aged 7-16 and all children resident in Sweden have an obligation to attend school. Как указано в базовом документе Швеции, дошкольное и среднее школьное образование является обязательным для детей в возрасте 7 - 16 лет и все дети, проживающие в Швеции, обязаны посещать школу.
Education is compulsory from ages 7 to 15 inclusive, and school divisions are required to provide services free of charge to all persons from 6 to 21 years of age. Образование является обязательным для всех детей в возрасте от 7 до 15 лет включительно, и учебные заведения обязаны предоставлять свои услуги бесплатно всем лицам в возрасте от 6 лет до 21 года.
It is compulsory for employers to ensure equal opportunities and treatment among their employees and systematically inform them of their rights concerning their work relations. Работодатели обязаны обеспечивать равные возможности для своих работников и обращение с ними и систематически информировать их об их правах, касающихся трудовых отношений.
Больше примеров...
Предписанном (примеров 18)
4.5 The State party acknowledges that the compulsory residence order limits Mr. Karker's freedom of movement within the meaning of article 12 of the Covenant. 4.5 Государство-участник признает, что решение о предписанном местожительстве ограничивает свободу передвижения г-на Каркера по смыслу статьи 12 Пакта.
But more seriously, in counsel's opinion, is the insecurity caused by the compulsory residence order, which can be changed without advance notice. Однако, по мнению адвоката, еще более серьезную обеспокоенность вызывает нестабильность, обусловленная решением о предписанном местожительстве, которое может быть изменено в любой момент без предварительного уведомления.
He argues that it is clear that the compulsory residence order violates his right to family life, since he is forced to live in a hotel room, and he does not have the means to rent a lodging for his family. Он заявляет, что нет никаких сомнений в том, что решение о предписанном местожительстве нарушает его право на семейную жизнь, поскольку он вынужден жить в гостинице и не располагает средствами для аренды жилища для своей семьи.
Counsel notes that Mr. Karker and his family resided in Eaubonne at the time of the issuance of the expulsion, and consequently compulsory residence, order against him. Адвокат отмечает, что г-н Каркер и его семья проживали в Обонне на момент принятия постановления о его высылке и последующего решения о предписанном местожительстве.
Counsel further argues that since the compulsory residence order is dependent on the expulsion order, and since no more remedies exist to challenge the expulsion order, it would be useless to continue appealing each separate compulsory residence order. Адвокат далее утверждает, что, поскольку решение о предписанном местожительстве увязано с постановлением о высылке и никаких процедур обжалования постановления о высылке более нет, продолжать подавать апелляции на каждое отдельное решение о предписанном местожительстве не имеет смысла.
Больше примеров...
Общеобязательного (примеров 16)
(a) The establishment of a regulatory and legal framework for the introduction of compulsory national social insurance; а) создание нормативно-правовой базы для введения общеобязательного государственного социального страхования;
The legislation governing compulsory State social insurance establishes that the self-employed are subject to the scheme in case of unemployment and for pension insurance. Законодательством по вопросам общеобязательного государственного социального страхования определено, что лица, которые обеспечивают себя работой самостоятельно, подлежат общеобязательному государственному социальному страхованию на случай безработицы и пенсионному страхованию.
This Act provides that entitlement to State assistance in connection with pregnancy and childbirth is accorded to all women (including minors) who are not insured under the compulsory State social security scheme. Этим законом установлено, что право на государственную помощь в связи с беременностью и родами имеют все женщины (в том числе несовершеннолетние), не застрахованные в системе общеобязательного государственного социального страхования.
Under the principles of compulsory State insurance and in the acts already adopted on the specific types of such insurance, all employees have been issued certificates of their compulsory State insurance. В соответствии с Основами законодательства Украины об общеобязательном государственном социальном страховании и принятыми законами по конкретным видам общеобязательного государственного социального страхования все работающие получили свидетельства об общеобязательном государственном социальном страховании.
Insurance certificates are issued in a standard format for all types of compulsory State insurance and the certificate documents are subject to a strict registration system, confirming the rights of the insured party to receive social services and material benefits under the compulsory State insurance concerned. Страховое свидетельство является единым для всех видов общеобязательного государственного социального страхования документом строгой отчетности, который подтверждает право застрахованного лица на получение социальных услуг и материального обеспечения по общеобязательному государственному социальному страхованию.
Больше примеров...
Общеобязательном (примеров 16)
The bill reflects the provisions of article 46 of the Constitution and legislation of Ukraine on general and compulsory State social insurance. В нем отражены нормы статьи 46 Конституции Украины и законодательства Украины об общеобязательном государственном социальном страховании.
A bill on compulsory State medical insurance is under consideration, but has not yet been adopted by the Supreme Council. Разрабатывается, но еще не принят Верховным Советом Украины, Закон Украины «Об общеобязательном государственном социальном медицинском страховании».
Preventive measures taken to apply, explain and publicize legislation on employment and the compulsory State social insurance system С целью профилактики правонарушений проведено мероприятий, связанных с применением, разъяснением и пропагандой трудового законодательства и законодательства об общеобязательном государственном социальном страховании,
The Verkhovna Rada has approved an Outline for Social Insurance for the Population of Ukraine and has elaborated and adopted the Principles of Compulsory National Social Insurance Legislation. Верховным Советом Украины одобрена Концепция социального обеспечения населения Украины, были разработаны и приняты Основы законодательства Украины об общеобязательном государственном социальном страховании.
The Ukrainian Compulsory State Unemployment Insurance Act makes provision for the placement of unemployed persons in jobs through a system of providing sponsorship to employers, thanks to which more than 48,900 unemployed women were placed in jobs over the period January-September 2005. Законом Украины "Об общеобязательном государственном социальном страховании на случай безработицы" предусмотрено трудоустройство безработных путем предоставления работодателям дотаций, на которые на протяжении января-сентября 2005 года работало 48,9 тыс. безработных женщин.
Больше примеров...
Принуждения (примеров 19)
That was because international sanctions were a compulsory means of dispute settlement intended to compel the wrongdoing State to fulfil obligations arising from its responsibility. Действительно, международные санкции отражают элемент принуждения в урегулировании споров, направленный на то, чтобы заставить государство-нарушителя выполнять обязательства, вытекающие из его ответственности.
From the point of view of international law, it should be explained that such a measure must be a unilateral legal act - that of a State - and that it is a compulsory measure targeting an individual or group of individuals. С точки зрения международного права желательно уточнить, что речь идет об одностороннем правовом акте - акте некоего государства; следует добавить, что речь идет о мере принуждения в отношении лица или группы лиц.
It concerns general matters such as: vehicle ownership and registration; education and training of drivers; basic road traffic rules; road traffic control; administrative compulsory penalties; administrative penal provisions. В нем рассматриваются следующие общие вопросы: право собственности на транспортное средство и его регистрация; подготовка и обучение водителей; основные правила дорожного движения; управление дорожным движением; административные меры принуждения; административные санкции.
It had taken legislative action to punish trafficking in persons and the exaction of forced or compulsory labour. Приняты законодательные акты по пресечению торговли людьми и принуждения к насильственному или обязательному труду.
With regard to the enforcement of compulsory basic education, mothers and fathers were equally responsible for ensuring that their children attended primary school. Что касается принуждения к получению обязательного начального образования, то матери и отцы несут равную ответственность за то, чтобы их дети посещали начальную школу.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 30)
Military service is compulsory for all male citizens. Для граждан Туркменистана мужского пола установлена всеобщая воинская обязанность .
The moral obligation to make an extra effort had been formalized in a compulsory civic integration procedure. Моральная обязанность прилагать дополнительные усилия нашла свое официальное воплощение в обязательной процедуре гражданской интеграции.
Ms. Faure asserts that Australia has imposed a type of "forced or compulsory labour" forbidden by the Covenant, by requiring that she should take part in a work and training programme as a condition of receiving public unemployment benefits. Г-жа Фор утверждает, что путем предъявления ей требования в отношении участия в программе работы или обучения в качестве условия получения государственного пособия по безработице Австралия налагает на нее обязанность заниматься "принудительным или обязательным трудом", запрещенным в Пакте.
This reform makes 12 years of school compulsory, and requires the State to guarantee free schooling to this level for all Chileans up to 21 years of age. В соответствии с этой поправкой устанавливается обязательное двенадцатилетнее обучение, а также обязанность государства гарантировать бесплатное обязательное обучение для всех чилийцев моложе 21 года.
Declaration of performance - defining the conditions under which the producer should be obliged to draw up the Declaration of performance (which is the only means available for presenting the information about the product's performance), and deciding what information it should be compulsory to declare. Определение условий, при которых производитель должен нести обязанность по составлению заявления о характеристиках (являющегося единственным средством для представления информации о характеристиках продукта), принятие решения о том, какая информация должна быть обязательной для декларирования;
Больше примеров...