Английский - русский
Перевод слова Compulsory

Перевод compulsory с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обязательный (примеров 349)
It was anticipated that some of those proceedings would be compulsory, while others might be voluntary. Предусматривалось, что некоторые из таких производств будут носить обязательный характер, тогда как другие могут быть добровольными.
Thus, the compulsory nature of religious instruction raises the question of respect for belief, in particular of non-believers, when no exemption or alternative measure, such as civic or moral education, is provided for. Так, например, обязательный характер религиозного просвещения порождает проблему уважения убеждений, в частности неверующих, когда не предусмотрено никакой дополнительной или альтернативной меры, такой, как преподавание обществоведения или нравственное воспитание.
The additional Protocols have been widely disseminated in the national armed forces. Moreover, the international humanitarian law of which they form an integral part is a compulsory subject in military education and training. Тексты Дополнительных протоколов были широко распространены среди военнослужащих национальных вооруженных сил. Кроме того, международное гуманитарное право, неотъемлемой частью которого они являются, - это обязательный предмет военного образования и подготовки.
Compulsory character of the pension and disability insurance; обязательный характер пенсионного страхования и страхования на случай потери трудоспособности;
Given the urgent need to make education compulsory, reduce the high drop-out rate and increase literacy, she hoped that education would be given the necessary budgetary priority. С учетом безотлагательной потребности обеспечить обязательный характер образования, сократить высокие показатели отсева из учебных заведений и повысить уровень грамотности, оратор надеется на то, что на цели образования будут выделены необходимые бюджетные средства.
Больше примеров...
Принудительный (примеров 90)
The Committee urges the State party to abolish compulsory labour as a punitive measure for parents who have had their parental rights removed and to amend the existing regulations to bring them into conformity with the Covenant. Комитет настоятельно призывает государство-участник упразднить принудительный труд в качестве меры наказания для родителей, которые были лишены своих родительских прав, и внести в действующие нормативные акты поправки, с тем чтобы привести их в соответствие с Пактом.
She noted with great concern that the type of confinement could be amended after the patient was hospitalized and changed from "voluntary" to "compulsory". Оратор с тревогой отмечает, что после помещения того или иного лица в психиатрическую клинику характер его госпитализации может быть изменен с "добровольного" на "принудительный".
The Contracting Parties to the Slavery Convention and Protocol undertake "to take all necessary measures to prevent compulsory or forced labour from developing into conditions analogous to slavery" (art. 5). Государства - участники Конвенции и Протокола о рабстве обязуются "принять все необходимые меры для того, чтобы обязательный или принудительный труд не привел к условиям, аналогичным рабству" (статья 5).
The Convention also distinguished forced labour, stipulating that "forced labour may only be exacted for public purposes" and requiring States parties "to prevent compulsory or forced labour from developing into conditions analogous to slavery" Slavery or serfdom; "2. Эта Конвенция затронула также проблему принудительного труда, указав, что "принудительный труд может требоваться только для общественных целей", и обязав государства-участники "принять все необходимые меры для того, чтобы обязательный или принудительный труд не привел к условиям, аналогичным рабству".
That is why there is an urgent and unavoidable need to establish a compulsory monitoring mechanism to guarantee that we can make effective and real progress in achieving these goals. Именно поэтому необходимо срочно и безотлагательно учредить принудительный механизм контроля, призванный обеспечить эффективный и реальный прогресс в достижении этих целей.
Больше примеров...
Обязательность (примеров 39)
The basic pillar of the pension system is its compulsory nature for all natural persons who are employed in the Czech Republic. Основная опора пенсионной системы - ее обязательность для всех лиц, работающих по найму в Чешской Республике.
The United States representative had rightly referred to the various environment agreements which left room for the parties to agree on the dispute settlement method and avoided the compulsory approach. Представитель Соединенных Штатов справедливо ссылался на различные соглашения по окружающей среде, которые дают участникам возможность приходить к согласию в отношении метода урегулирования споров, и при этом удается избегать подхода, предполагающего обязательность тех или иных методов.
In considering well-known obstacles, it was pointed out that, in many countries, compulsory use of customs brokers' services increases costs and often results in additional delays, as these brokers are not always aware of current procedural requirements. В ходе анализа хорошо известных препятствий отмечалось, что во многих странах обязательность использование услуг таможенных брокеров ведет к росту издержек, а зачастую и к проволочкам, поскольку такие брокеры не всегда хорошо знакомы с последними процедурными требованиями.
Despite the numerous social activities of the child, this social participation is not by spontaneity and creativity of social participation, but is compulsory. Несмотря на многообразие форм участия в общественных мероприятиях для данного общественного мероприятия характерны не энтузиазм и творчество его участников, а обязательность участия в нем.
The State shall endeavour to extend its compulsory nature to other levels and shall supervise and direct education in such a way as to make it consistent with the needs of society and production . Государство стремится распространить обязательность образования на другие уровни; оно осуществляет контроль и определяет направление образования, которое соответствовало бы потребностям общества и производства .
Больше примеров...
Обязаны (примеров 68)
CCDH was concerned at the fact that voluntary termination of pregnancy required women to undergo a compulsory psychosocial examination. ККПЧ выразила обеспокоенность по поводу того, что при добровольном прерывании беременности женщины обязаны пройти психосоциальную консультацию.
With regard to work that is not regarded as compulsory labour or alternative service for persons exempted from military service for reasons of conscience, article 129 of the Constitution provides that all Paraguayans have an obligation to prepare for and assist in the armed defence of the homeland. В отношении видов работ, которые не считаются обязательными, или альтернативной службы для лиц, освобожденных от военной службы по религиозно-этическим мотивам, в статье 129 Конституции сказано, что все граждане Парагвая обязаны готовиться к вооруженной защите своей родины и нести военную службу.
Preschool kindergarten education is compulsory and provided for all children between three and six years old, after which school attendance is also compulsory until age of sixteen. Дошкольное воспитание в детском саду является обязательным и предоставляется для всех детей в возрасте от трех до шести лет, после чего дети обязаны посещать школу вплоть до шестнадцатилетнего возраста.
Moreover, article 190 of the Federal Constitution makes it compulsory for the Federal Supreme Court and other authorities to apply not only federal law, but also international law. В соответствии со статьей 191 Федеральной конституции Федеральный суд и другие правоприменительные органы также обязаны применять не только федеральные законы, но и нормы международного права.
The application of "Korean Good Manufacturing Practice" (KGMP) is compulsory. It ensures the supply of superior pharmaceutical products to consumers and prevents the distribution of inferior products. Производители обязаны следовать положениям "Корейского кодекса добросовестной производственной практики", который обеспечивает поставку потребителям высококачественных фармацевтических препаратов и препятствует распространению продукции низкого качества.
Больше примеров...
Предписанном (примеров 18)
The appeal against the legality of the first compulsory residence order having been rejected, it is clear that no effective recourse was available against the following orders which were based on the same expulsion order. Поскольку апелляция, в которой автор оспаривал законность первого решения о предписанном местожительстве, была отклонена, не возникает сомнений в отсутствии каких-либо эффективных средств обжалования последующих решений, принятых на основании того же постановления о высылке.
He emphasizes that a compulsory residence order imposed because of the impossibility to execute an expulsion order, is by its nature only an emergency measure and cannot be prolonged indefinitely. Он подчеркивает, что решение о предписанном местожительстве, вынесенное вследствие невозможности выполнения постановления о высылке, является по своему характеру исключительной мерой и не может продлеваться бесконечно.
4.7 With respect to article 17 of the Covenant, the State party argues that the compulsory residence order does not prevent Mr. Karker's family members from being with him. 4.7 Касаясь статьи 17 Пакта, государство-участник утверждает, что решение о предписанном местожительстве не препятствует членам семьи г-на Каркера жить вместе с ним.
5.9 Mr. Karker further contests the impartiality of the decisions taken by the courts concerning the lawfulness of the expulsion order and consequent compulsory residence order against him. 5.9 Г-н Каркер далее оспаривает беспристрастность решений, которые были приняты судами относительно законности постановления о его высылке и последующего решения о предписанном местожительстве.
8.4 In respect of the claim that Mr. Karker's right to privacy and family under article 17 of the Covenant has been violated, the Committee notes that this claim is based on the conditions of the compulsory residence order against him. 8.4 Касаясь утверждения о том, что было нарушено право г-на Каркера на защиту от вмешательства в его личную и семейную жизнь, Комитет отмечает, что, утверждая это, автор ссылается на условия, которые определены в вынесенном против него решении о предписанном местожительстве.
Больше примеров...
Общеобязательного (примеров 16)
The activities of the special purpose funds for compulsory State insurance are overseen by observer councils. Наблюдение за деятельностью целевых фондов общеобязательного государственного социального страхования осуществляют наблюдательные советы.
(a) The establishment of a regulatory and legal framework for the introduction of compulsory national social insurance; а) создание нормативно-правовой базы для введения общеобязательного государственного социального страхования;
Article 10 provides that the one-off childbirth allowance shall be awarded to one of the child's parents (or an adoptive parent or guardian) who is not covered under the compulsory State social security scheme. Статья 10 Закона определяет, что единовременное пособие при рождении ребенка назначается одному из родителей ребенка (усыновителю или опекуну), не застрахованному в системе общеобязательного государственного социального страхования.
In this way, the legislative conditions have been set in place in Ukraine for the development of a system of compulsory State insurance, based on the requirements of the 1964 European Code of Social Security and ILO recommendation No. 67 of 1944. Таким образом, в Украине были созданы законодательные условия для становления системы общеобязательного государственного социального страхования, которая базируется на требованиях Европейского кодекса социального обеспечения и рекомендациях Международной организации труда Nº 67.
Insurance certificates are issued in a standard format for all types of compulsory State insurance and the certificate documents are subject to a strict registration system, confirming the rights of the insured party to receive social services and material benefits under the compulsory State insurance concerned. Страховое свидетельство является единым для всех видов общеобязательного государственного социального страхования документом строгой отчетности, который подтверждает право застрахованного лица на получение социальных услуг и материального обеспечения по общеобязательному государственному социальному страхованию.
Больше примеров...
Общеобязательном (примеров 16)
The pension system reform started in Ukraine after the adoption of Laws of Ukraine "About the compulsory for all State pension insurance" and "About the non-state pension provision". С принятием Законов Украины «Об общеобязательном государственном пенсионном страховании» и «О негосударственном пенсионном обеспечении», в Украине началось реформирование пенсионной системы.
Under the principles of compulsory State insurance and in the acts already adopted on the specific types of such insurance, all employees have been issued certificates of their compulsory State insurance. В соответствии с Основами законодательства Украины об общеобязательном государственном социальном страховании и принятыми законами по конкретным видам общеобязательного государственного социального страхования все работающие получили свидетельства об общеобязательном государственном социальном страховании.
Suggestions made on eliminating and preventing breaches of labour legislation and in respect of compulsory State social insurance, to: Внесено предложений, направленных на устранение и предупреждение нарушений трудового законодательства и об общеобязательном государственном социальном страховании, частности,
The Ukrainian Compulsory State Unemployment Insurance Act makes provision for the placement of unemployed persons in jobs through a system of providing sponsorship to employers, thanks to which more than 48,900 unemployed women were placed in jobs over the period January-September 2005. Законом Украины "Об общеобязательном государственном социальном страховании на случай безработицы" предусмотрено трудоустройство безработных путем предоставления работодателям дотаций, на которые на протяжении января-сентября 2005 года работало 48,9 тыс. безработных женщин.
For the purposes of putting into effect the Outline for a Public Social Insurance System in Ukraine, a set of principles of compulsory national social insurance legislation were elaborated and adopted as a constitutional law on 14 January 1998. Для реализации Концепции социального обеспечения населения Украины были разработаны Основы законодательства Украины об общеобязательном государственном социальном страховании, принятые в виде базового закона 14 января 1998 года.
Больше примеров...
Принуждения (примеров 19)
That was because international sanctions were a compulsory means of dispute settlement intended to compel the wrongdoing State to fulfil obligations arising from its responsibility. Действительно, международные санкции отражают элемент принуждения в урегулировании споров, направленный на то, чтобы заставить государство-нарушителя выполнять обязательства, вытекающие из его ответственности.
Compulsory measures shall be applied against such persons as well if they are directly endangering the lives of other people with firearms or other dangerous weapons. Но если такие лица прямо угрожают другим людям огнестрельным или каким-либо иным опасным для жизни оружием, меры принуждения могут быть применены и к ним.
Introducing alternative forms of compulsory State service внедрение альтернативных мер государственного принуждения;
With regard to the enforcement of compulsory basic education, mothers and fathers were equally responsible for ensuring that their children attended primary school. Что касается принуждения к получению обязательного начального образования, то матери и отцы несут равную ответственность за то, чтобы их дети посещали начальную школу.
According to the Constitution (Article 103), exclusive powers are vested in prosecution authorities with regard to exercising control over the legality of inquest and preliminary investigation and of the application of punishments and other compulsory measures. Согласно Конституции (статья 103) прокуратура наделена исключительными полномочиями по надзору за законностью дознания и предварительного следствия, а также применению наказаний и иных форм принуждения.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 30)
Ms. Faure asserts that Australia has imposed a type of "forced or compulsory labour" forbidden by the Covenant, by requiring that she should take part in a work and training programme as a condition of receiving public unemployment benefits. Г-жа Фор утверждает, что путем предъявления ей требования в отношении участия в программе работы или обучения в качестве условия получения государственного пособия по безработице Австралия налагает на нее обязанность заниматься "принудительным или обязательным трудом", запрещенным в Пакте.
At its last session, the Ad hoc Meeting considered how the issue of the obligation of the carrier to have compulsory insurance cover as currently provided for in article 13 of the CRTD, could create difficulties for certain States with economies in transition. На своей последней сессии Специальное совещание экспертов рассмотрело вопрос о том, каким образом обязанность перевозчика иметь обязательное страховое покрытие, как в настоящее время предусмотрено в статьи 13 КГПОГ, может создать трудности для некоторых государств с переходной экономикой.
Since military service is compulsory in Ukraine, the question of replacing such service by alternative (civilian) service is regulated by the State. Так как в Украине установлена всеобщая воинская обязанность, государством регулируется вопрос замены срочной военной службы альтернативной (невоенной).
This includes a responsibility to pool funds internationally from compulsory contributions by States, based upon their ability to pay, and allocate funds to States, based upon their need, in order to achieve cross-subsidization of resources for health globally. Этот подход предусматривает обязанность объединять на международном уровне средства из обязательных взносов государств с учетом их платежеспособности и выделять средства государствам исходя из их потребностей, в целях обеспечения перекрестного субсидирования ресурсов, выделяемых на цели здравоохранения во всем мире.
The Board noted that following its earlier recommendations, the Administration had established, as from 1 January 1997, a firm policy for audit certification requirements that made it compulsory for implementing partners to submit audit certificates. Комиссия отметила, что в соответствии с ее предыдущими рекомендациями администрация с 1 января 1997 года ввела твердую политику в отношении требований о предоставлении отчетов о ревизии, в соответствии с которой партнерам-исполнителям было вменено в обязанность представлять отчеты о ревизии.
Больше примеров...