The parties discussed reporting under both the Basel and Stockholm conventions, focusing on how to improve reporting completeness and timeliness and considering specific issues under each convention. |
Стороны обсудили положения об отчетности, предусмотренные Базельской и Стокгольмской конвенциями, обратив особое внимание на то, каким образом можно было бы сделать отчетность более полной и своевременной, и рассмотрев конкретные вопросы, касающиеся каждой из этих конвенций. |
(b) There will be no delays in the submission and completeness of the relevant information for processing. |
Ь) соответствующая информация будет полной и будет представляться на обработку без задержек. |
Reliability: can the partners rely on the correctness and completeness of the information supplied? |
Надежность: могут ли партнеры рассчитывать на получение правильной и полной информации? |
While completeness of information provided by country Parties should be a target in order to make the review of implementation as effective as possible, duplication of the information supplied to the Convention by different actors needs to be avoided. |
Ь) следует добиваться того, чтобы информация, представляемая странами - Сторонами Конвенции, была полной, с тем чтобы обзор осуществления был как можно более эффективным, но вместе с тем нужно избегать дублирования информации, представляемой организационным структурам Конвенции различными субъектами. |
While there had been continuous improvement in the completeness of reporting, including for the Protocol on POPs and the Protocol on Heavy Metals, there was still a problem with Parties reporting before deadlines. |
Несмотря на общую тенденцию представления все более полной информации, в том числе в отношении Протокола по СОЗ и Протокола по тяжелым металлам, все еще не решена проблема с представлением Сторонами информации до истечения крайних сроков. |
Define the information to be collated and retained for tracking supplier performance in terms of the timeliness, quality and completeness of consignment delivery, and develop an easy-to-use template for supply units to capture such data consistently |
Определять данные, которые следует систематизировать и сохранять для отслеживания работы поставщиков с точки зрения своевременной, качественной и полной поставки грузов, и разработать удобную для использования матрицу, с помощью которой группы снабжения могли бы постоянно регистрировать такие данные |
The author reserves the right not to be responsible for the topicality, correctness, completeness or quality of the information provided. |
Мы стараемся представлять как можно более точное и актуальное описание нашей продукции и другой информации на этой ШёЬ-странице. Однако, Intra-Automation GmbH не гарантирует, что предоставленная информация явлется наиболее актуальной, полной, правильной и качественной. |
UNHCR will define the information to be collated to track the timeliness, quality and completeness of delivery, and plans to develop a user-friendly template for tracking supplier performance in country operations. |
УВКБ определит набор данных, подлежащих систематическому сбору и обработке, для отслеживания выполнения требований о своевременной, качественной и полной поставке грузов и планирует подготовить удобный шаблон, с помощью которого можно собирать информацию о работе поставщиков при работе на местах. |
Seven additional S7Rs were assembled to a level of completeness requiring the assignment of Vehicle Identification Numbers; however, these chassis were never outfitted into complete vehicles. |
Семь дополнительных S7R почти были доведены до уровня полной готовности, но требовали присвоения идентификационного номера транспортного средства; однако эти автомобили так и не были полностью оснащены. |
For the sake of completeness, the options are reproduced below with updated information. |
В целях представления полной информации ниже приведены имеющиеся варианты, а также обновленная информация. |
For the sake of completeness, they are addressed to a wide variety of stakeholders in the field. |
В целях обеспечения полной картины мы постарались изложить целый ряд различных мнений заинтересованных лиц, работающих в этой области. |
It also supports securing integration of required financial data for the completeness of the UN/CEFACT Core Component Library. |
Она также поддерживает деятельность по обеспечению интеграции необходимых финансовых данных для создания полной библиотеки ключевых компонентов СЕФАКТ ООН. |
It is noted that although several of the points have already been mentioned in the Guidelines, they are repeated here for completeness and emphasis. |
Следует отметить, что, хотя некоторые моменты уже упоминались в Руководящих принципах, они отмечаются повторно для полной четкости изложения материала и расстановки акцентов. |
As a result, details of the evaluations are not included though their relevant conclusions, e.g. regarding acceptable daily intake (ADI) and acute reference dose (ARf-D), have been included in the interest of completeness. |
Поэтому подробная информация об этих оценках в документе не приводится, хотя соответствующие выводы по их итогам, например, о допустимом суточном поступлении (ДСП) и острой референсной дозе (ОРС), включены в него для создания более полной картины. |
Although the degree of completeness and extent of coverage varied amongst Parties, in general the information provided was more complete and transparent than in the first national communications. |
Хотя между Сторонами имеются различия в полноте и охвате такой информации, в целом эта информация была более полной и транспарентной, чем в первых национальных сообщениях. |
As completeness is not required for an indicator system, it is not necessarily comprehensive and therefore may only represent a part of the global assessment of the energy vulnerability. |
Поскольку для той или иной системы показателей полнота не является обязательным требованием, она необязательно должна быть полной и, следовательно, может лишь частично обеспечить глобальную оценку энергетической уязвимости. |
The Democratic People's Republic of Korea should therefore come forward to cooperate fully with the IAEA to preserve all the relevant information indispensable for the verification of the correctness and completeness of its initial report. |
Поэтому Корейская Народно-Демократическая Республика должна в полной мере сотрудничать с МАГАТЭ в сохранении всей соответствующей информации, необходимой для проверки точности и полности ее первоначального отчета. |
The reports examined to date have not provided any information in a systematic way on the situation of older persons as regards compliance with the Covenant, apart from information, of varying completeness, on the implementation of article 9 relating to the right to social security. |
В рассмотренных до настоящего времени докладах не содержалось какого-либо последовательного изложения информации о положении пожилых людей с точки зрения соблюдения Пакта, за исключением более или менее полной информации об осуществлении статьи 9, касающейся права на социальное обеспечение. |
The fundamental notions of average-case complexity were developed by Leonid Levin in 1986 when he published a one-page paper defining average-case complexity and completeness while giving an example of a complete problem for distNP, the average-case analogue of NP. |
Фундаментальные понятия сложности в среднем развил Левин, Леонид Анатольевич, опубликовавший в 1986 одностраничную статью, в которой определил сложность в среднем и полноту, приведя пример полной задачи класса distNP, аналога NP-полноты для сложности в среднем. |
However, as the descriptions of relevant legislation in most reports were quite general and only a few countries provided references to the specific articles of the Convention, it was not possible to fully evaluate the completeness and quality of this legislation. |
Однако из-за довольно общего характера описания соответствующих актов законодательства в большинстве докладов и вследствие того, что ссылки на конкретные статьи Конвенции сделали лишь несколько стран, в полной мере оценить полноту и качество этих актов законодательства оказалось невозможно. |
No additional confidence in the veracity or completeness of the FFCD was derived from the meeting. |
Совещание не дало каких-либо дополнительных оснований для того, чтобы удостовериться в правдивости или полноте представленной всеобъемлющей, окончательной и полной информации. |
The Board is concerned that incomplete physical verification of non-expendable property could affect the completeness, accuracy and validity of the amount of $1.56 billion disclosed in the notes to the financial statements (para. 216). |
Комиссия обеспокоена тем, что неполная проверка фактического наличия имущества длительного пользования могла сказаться на том, насколько полной, точной и обоснованной является сумма в размере 1,56 млрд. долл. США, указанная в примечаниях к финансовым ведомостям (пункт 216). |