One complainant refused legal aid and defended himself. | Один заявитель отказался от помощи адвокатов и защищал себя сам. |
2.6 The main complainant submitted numerous letters of support of his claims from his family and friends. | 2.6 В подтверждение своих утверждений основной заявитель представил несколько писем от своей семьи и друзей. |
Complainant must file within 60 calendar days after alleged threat of retaliation. | Заявитель должен подать жалобу в течение 60 календарных дней после предполагаемой угрозы преследования. |
Prior to their arrival in Australia, the complainants claim that they were residents of Longtian, Fujian Province where the main complainant ran a small store. | Заявители утверждают, что до прибытия в Австралию они проживали в Лонгтьяне, провинция Фуцзянь, где основной заявитель владел небольшим магазином. |
For the same reasons, the first complainant is unable to demonstrate that he would be personally at concrete and serious risk of being subject to acts prohibited under the Convention if returned to his country of origin. | По тем же причинам первый заявитель не в состоянии продемонстрировать, что он лично подвергнется конкретной и серьезной опасности обращения, запрещенного в соответствии с Конвенцией, при возвращении в страну происхождения. |
The Ombudsman established that the marks awarded to candidates who like complainant had availed themselves because of gender or family issues were unjust. | Омбудсмен установил, что оценки, полученные кандидатами, которые, как и заявительница, воспользовались льготами по беременности или семейным обстоятельствам, были несправедливыми. |
He concluded that complainant suffered unfair and discriminatory treatment because she had exercised her rights. | Он постановил, что заявительница пострадала от несправедливого и дискриминационного обращения, воспользовавшись своими правами. |
This complainant has explained that she participated in distributing pre-election propaganda when in Belarus. | Заявительница пояснила, что, находясь в Беларуси, она участвовала в распространении предвыборных пропагандистских материалов. |
A complainant retains the right to appeal a decision of the military prosecution. | Истец оставляет за собой право на обжалование решения военной прокуратуры. |
A complainant could also opt for civil action to seek compensation for any damage inflicted, or to seek an injunction or a declaration to prevent repeated violation. | Кроме того, истец может подать гражданский иск для получения компенсации за любой нанесенный ему ущерб или добиваться судебного запрета или заявления, которые предотвратили бы повторение заявленных им нарушений. |
A specific condition is that the third party complainant must have taken reasonable steps to resolve the matter by communicating or attempting to communicate with the parties to the tenancy concerned. | Одно из конкретных условий сводится к тому, что истец третьей стороны должен предварительно предпринять разумные шаги, чтобы решить вопрос путем переговоров или попытки переговоров со сторонами, имеющими отношение к соответствующему жилищу. |
The Director of Human Rights Proceedings (an autonomous office situated within the Human Rights Commission), who represents complainants free of charge in the litigation if they meet certain criteria, may represent a complainant. | Истец может быть представлен в суде начальником процедурного отдела по правам человека (самостоятельное отделение Комиссии по правам человека), который бесплатно представляет истцов в судебном процессе, если они отвечают некоторым критериям. |
Complainant: Francisco Almeida Cardoso, police trade union leader, public security police, Cascais Division. | Истец: Франциску Альмейда Кардозу, председатель профсоюза сотрудников полиции подразделения Кашкаиша. |
Where conciliation fails, a complainant may apply to the EOC for other forms of assistance including legal assistance. | В случае невозможности примирения жалобщик может ходатайствовать перед КРВ о предоставлении других форм помощи, включая юридическую помощь. |
5.4 The State party emphasizes that the competence of a tribunal can always be challenged by a complainant. | 5.4 Государство-участник подчеркивает, что любой жалобщик может всегда оспорить компетенцию суда. |
Should a complainant be dissatisfied with the outcome of a complaint investigated by the police, the Complaints Register is endorsed accordingly. | Если жалобщик не удовлетворен результатами расследования жалобы, проведенного полицией, в журнал регистрации жалоб вносится соответствующая запись. |
However, the compensatory order appears to concern instances where either a complainant or injured party has demonstrated certain injury or damage caused and the FCC metes out such compensation. | При этом распоряжение о компенсации, по-видимому, касается случаев, когда либо жалобщик, либо потерпевший продемонстрировали определенный причиненный ущерб или вред и КДК издает распоряжение о взыскании такой компенсации. |
The Clameur de Haro is an ancient Norman legal device by which a complainant can obtain an injunction to prevent damage to his or her property following which civil action may or may not ensue. | Эта процедура состоит в том, что жалобщик в присутствии свидетеля преклоняет колени на затрагиваемом имуществе и на французском языке взывает к своему государю или господину прийти к нему на помощь, а затем также на французском языке возносит молитву Господу. |
If a unified post adjustment index were to be challenged before the ILO Administrative Tribunal, a complainant might ask: | Если бы в Административный трибунал МОТ была подана апелляция в отношении единого индекса корректива по месту службы, ее автор мог бы поставить следующие вопросы: |
Mr. Lallah, supported by Mr. Wíeruszewski, observed that the term "author", in the sense of a complainant, was appropriately used only in the Committee's own discussion of communications. | Г-н Лаллах при поддержке г-на Верушевского отмечает, что термин «автор» в смысле истца должным образом используется лишь при обсуждении Комитетом сообщений. |
Where conciliation is unsuccessful, a complainant can have the matter referred to the Anti-Discrimination Tribunal for resolution. | В случае невозможности урегулирования жалобы на основе этой процедуры податель жалобы может передать вопрос на рассмотрение в Антидискриминационный трибунал. |
If any complainant or witness alleges that his or her rights have been violated during criminal investigations, he or she may complain to the Prosecutor-General who can take the necessary action in the matter. | Если любой податель жалобы или свидетель заявляет о нарушении его прав в ходе расследования уголовного дела, он может обратиться с жалобой к Генеральному прокурору, который вправе принять в этой связи необходимые меры. |
Such complainant or witness may also seek redress by complaining to the Ombudsman or the Court if he or she desires to pursue a judicial remedy. | Такой податель жалобы или свидетель может также добиваться выплаты компенсации, обратившись с жалобой к омбудсмену или в суд, если он желает воспользоваться средствами судебной защиты. |
A complainant who is unsatisfied about the way in which a complaint has been dealt with can take the case to the National Ombudsman, who decides whether the actions of the police were appropriate. | Податель жалобы, не удовлетворенный ходом ее рассмотрения, может передать свое дело национальному омбудсмену, который принимает решение относительно соответствия действий полиции установленным требования. |
In addition to the police doctor, could a complainant request to be examined by a doctor of his own choice? | Кроме полицейского врача, может ли податель жалобы просить о том, чтобы его обследовал врач по его выбору? |
Subject matter: Deportation of complainant and family to Azerbaijan. | Существо дела: депортация автора жалобы и ее семьи в Азербайджан. |
Thus far, only one State party - Canada - had deported a complainant in violation of the Committee's decision. | Пока лишь одно государство-участник (Канада) депортировало автора жалобы в нарушение решения Комитета. |
Greek legislation did not contain any specific provision on filing confidential complaints but the provisions on victim and witness protection could be applied to maintain the anonymity of a complainant, notably in the case of a complaint against law enforcement officials. | Греческое законодательство не содержит никаких специфических положений о подаче конфиденциальных жалоб, однако могут быть применены положения о защите жертв и свидетелей, чтобы сохранить анонимность автора жалобы, особенно в случаях, когда жалоба подается на сотрудников правоохранительных органов. |
Also of concern was the information supplied by NGOs that a complainant's family members were potential victims of threatened ill-treatment or even reprisals. | Г-жа Гаэр выражает также свою озабоченность в связи с информацией НПО, согласно которой члены семьи какого-либо автора жалобы могут подвергаться угрозам физической расправы и даже репрессивным мерам. |
314 refusal to cooperate 315 complainant or informant untraceable 316 congratulations | Местонахождение автора жалобы или заявления не установлено |
The courts apply the cassation principle in administrative justice; there are no plans to change this approach in the future as court cannot provide the applicant with environmental information directly or to carry out administrative proceeding where it would extend the range of stakeholders on a complainant. | Суды в административном судопроизводстве применяют кассационный принцип; какие-либо планы по изменению такого подхода в будущем отсутствуют, поскольку суды не могут предоставить заявителю информацию об окружающей среде непосредственно или осуществлять административную процедуру с расширенным составом заинтересованных сторон применительно к той или иной жалобе. |
One was withdrawn; one complainant did not wish to file a formal complaint; and one had mischaracterized the concerns as "retaliation". | Одну жалобу забрали назад, один заявитель не пожелал подавать официальную жалобу, и в одной жалобе беспокойство по поводу "преследований" было ложным. |
Indeed, the Committee had observed in its decision on the original complaint that it was not being presented with the issue of whether the present complainant's removal itself breached article 3. | По существу, Комитет в своем решении по первой жалобе отметил, что она не представлялась в связи с вопросом о том, являлась ли высылка данного заявителя нарушением статьи З. |
4.13 As to the first complainant's political activities in Switzerland, the State party notes that he claims in his complaint to the Committee to have actively supported the cause of the South Yemeni community since his arrival in Switzerland. | 4.13 В отношении политической деятельности первого заявителя в Швейцарии государство-участник отмечает, что в своей жалобе в Комитет он называет себя активным поборником дела Южного Йемена после своего прибытия в Швейцарию. |
(c) Absence of a complainant or of a right of complaint in privately actionable offences, or absence of an application from a private party, except where otherwise provided in this Code; | с) в случае отсутствия обвинения или неправомочности предъявлять объявление по делам о преступлениях, возбуждаемых не иначе как по жалобе потерпевшего и в случае отсутствия заявления частного лица с учетом исключений, предусмотренных в настоящем Кодексе; |
The Director will personally inform a complainant directly of his decision whether or not a police officer complained of should be prosecuted. | Директор лично информирует подателя жалобы о своем решении по вопросу о том, должен ли преследоваться в уголовном порядке сотрудник полиции, против которого подана жалоба. |
The complainants' persecution risk in Yemen is allegedly aggravated by the first complainant's political activities in Switzerland as a member of the Southern Democratic Assembly. | Риск для подателей жалобы, заключающийся в их преследовании в Йемене, как утверждается, усиливается вследствие политической деятельности первого подателя жалобы в Швейцарии в качестве члена Южной демократической ассамблеи. |
Any person who attempts to intimidate or interfere a complainant or a witness in a complaint investigation will be subject to criminal or disciplinary sanctions; and | Любое лицо, которое пытается запугать или повлиять на подателя жалобы или свидетеля в процессе рассмотрения жалобы, может подвергнуться уголовным или дисциплинарным санкциям; и |
(b) Ensure that the medical professionals filling in the "P3" form are adequately remunerated, including for giving testimony in court, to ensure that the right of a complainant is not tied to his economic situation; | Ь) обеспечить адекватное финансовое вознаграждение медицинских специалистов, заполняющих форму "РЗ", в том числе за дачу свидетельских показаний в суде, с тем чтобы право подателя жалобы не зависело от его экономического положения; |
Lastly, it is also always possible for a complainant to seek redress from the European Court of Human Rights, subject to the admissibility criteria governing applications. | Наконец, для подателя жалобы в отношении выдвигаемых условий принятия его ходатайства также всегда имеется реальная возможность обращения в Европейский суд по правам человека. |
They also claimed that the first complainant was HIV-positive and would not be able to receive anti-viral drugs in the Democratic Republic of the Congo. | Они также утверждали, что первая жалобщица ВИЧ-инфицирована и не сможет получить антиретровирусных лекарств в Демократической Республике Конго. |
If the first named complainant had became a member of the party, it must have been at a very low level and thus she would not be at risk from the authorities. | Если жалобщица и стала членом партии, то это, видимо, произошло на самом начальном уровне, и, таким образом, она не подвергалась бы опасности со стороны властей. |
4.11 The State party highlights the fact that, although there are several international reports, regarding the arrest of PDR-Ubuyanja members, there are no such reports to support the claim that the first named complainant and her brother were arrested and detained. | 4.6 Государство-участник подчеркивает, что, хотя имеется несколько международных докладов в отношении ареста членов ПДР-Убуянджа, не имеется такого рода докладов, подтверждающих то утверждение, что жалобщица и ее брат были арестованы и заключены под стражу. |
In April 2002, the first named complainant attended a meeting in Kigali with her brother, where they met and were recruited by Mr. Ntakirutinka. | В апреле 2002 года жалобщица присутствовала на собрании в Кигали вместе с ее братом, где они встретились с гном Нтакирутинкой, принявшим их в партию. |
The submitted documents drawn up by Mr. Joseph Matata, a representative of Centre du lutte contre "impunité et l'injustice au Rwanda", only refer to the Gacaca tribunals in general and do not support the allegation that the first complainant personally would be at risk. | Представленные документы, составленные гном Жозефом Мататой, представителем Центра борьбы против "безнаказанности и беззакония в Руанде", упоминают лишь суды "гачача" в целом и не подтверждают того утверждения, что жалобщица подвергалась бы опасности лично. |
The whereabouts of Jorge Julio López, the main witness and complainant in the case against former Director of Investigations of the Buenos Aires Province Police Miguel Etchecolatz, remained unknown. | По-прежнему неизвестно местонахождение Хорхе Хулио Лопеса - главного свидетеля и потерпевшего по делу бывшего директора следственного управления полиции провинции Буэнос-Айрес Мигеля Этчеколатца. |
5.5 On 13 August 2009 counsel informed the Committee that the victim's widow would replace the victim's brother as complainant in the procedure before the Committee. | 5.5 13 августа 2009 года адвокат информировал Комитет о том, что заявителем в рамках процедуры Комитета вместо вдовы потерпевшего стал его брат. |
(c) Absence of a complainant or of a right of complaint in privately actionable offences, or absence of an application from a private party, except where otherwise provided in this Code; | с) в случае отсутствия обвинения или неправомочности предъявлять объявление по делам о преступлениях, возбуждаемых не иначе как по жалобе потерпевшего и в случае отсутствия заявления частного лица с учетом исключений, предусмотренных в настоящем Кодексе; |
In order to rectify that situation, the Franchimont Act established the notion of the injured party, an intermediate status between that of mere complainant or victim and that of claimant for criminal indemnification. | Для того чтобы исправить такое положение, законом Франшимона было введено понятие потерпевшего, который занимает промежуточное положение между простым истцом или лицом, которому был причинен ущерб, и гражданским истцом. |
According to the instructions of the Prosecutor General of 2007, conciliation should be used primarily in complainant offences. | Согласно инструкциям Генерального прокурора 2007 года согласительная процедура должна применяться в первую очередь в случае правонарушений, требующих подачи искового заявления со стороны потерпевшего лица. |