Английский - русский
Перевод слова Complainant

Перевод complainant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заявитель (примеров 153)
The third complainant stated that he had been a student at a university in Egypt when his father had told him on the phone to urgently book a ticket. Третий заявитель сказал, что он учился в университете в Египте, когда отец сказал ему по телефону срочно забронировать билет.
2.13 The first complainant and family went by car from Oman to Qatar, flew from there to an unidentified country and entered Sweden by car on 13 September 2007. 2.13 Первый заявитель вместе со своей семьей уехал на автомашине из Омана в Катар, оттуда они улетели в неназванную страну, а 13 сентября 2007 года приехали на автомашине в Швецию.
6.11 In applications submitted on 18 January 2008, the complainants reiterated their previous claims and added that the second complainant suffers from depression as documented by a medical report attached to their applications. 6.11 В ходатайствах, поданных 18 января 2008 года, заявители повторили прежние утверждения, указав в дополнение, что второй заявитель страдает депрессией, что было подкреплено медицинской справкой, приложенной к их ходатайствам.
Thus, at the registration centre, the first complainant stated that he had supported the families of political prisoners for 10 years before having founded, together with two other persons back in 1998, a group which had no connection with any other group. Так, в центре регистрации первый заявитель утверждал, что он в течение 10 лет оказывал поддержку семьям политических заключенных, а затем вместе с двумя другими лицами в 1998 году основал группу, которая не была связана с какой-либо другой группой.
Complainant: Eudre Somoza, Civilian Fisheries and Tourism Association. Заявитель: Эудре Сомоса, Гражданская ассоциация рыбного промысла и туризма.
Больше примеров...
Заявительница (примеров 3)
The Ombudsman established that the marks awarded to candidates who like complainant had availed themselves because of gender or family issues were unjust. Омбудсмен установил, что оценки, полученные кандидатами, которые, как и заявительница, воспользовались льготами по беременности или семейным обстоятельствам, были несправедливыми.
He concluded that complainant suffered unfair and discriminatory treatment because she had exercised her rights. Он постановил, что заявительница пострадала от несправедливого и дискриминационного обращения, воспользовавшись своими правами.
This complainant has explained that she participated in distributing pre-election propaganda when in Belarus. Заявительница пояснила, что, находясь в Беларуси, она участвовала в распространении предвыборных пропагандистских материалов.
Больше примеров...
Истец (примеров 30)
The Bail Act provides a mechanism for a prosecutor, complainant, or defendant to seek a review of, or appeal from, a bail decision. Закон о залоге предусматривает механизм, с помощью которого обвинитель, истец или обвиняемый могут требовать пересмотра решения по вопросу об освобождении под залог или обжаловать это решение.
The Director of Human Rights Proceedings (an autonomous office situated within the Human Rights Commission), who represents complainants free of charge in the litigation if they meet certain criteria, may represent a complainant. Истец может быть представлен в суде начальником процедурного отдела по правам человека (самостоятельное отделение Комиссии по правам человека), который бесплатно представляет истцов в судебном процессе, если они отвечают некоторым критериям.
A complainant or non-governmental organisation may trigger the review of the Attorney General by simply sending a letter to the Attorney General, requesting further review of the matter. ЗЗ. Истец или неправительственная организация могут ходатайствовать о рассмотрении вынесенного решения Генеральным прокурором, направив ему письмо с соответствующей просьбой.
If a complainant lacked confidence in the Police Intelligence and Professional Standards (PIPS) arrangements, he or she had other options, including a complaint under the Whistle-blower Act 2006. Если истец не доверяет системе обеспечения собственной безопасности и соблюдения профессиональной этики сотрудниками полиции, он может использовать другие варианты, в том числе подать жалобу в соответствии с Законом об информаторах 2006 года.
4.7 A complainant seeking criminal indemnification may appeal on a point of law against a decision of the indictment chamber once it has been notified. 4.7 После сообщения заинтересованным лицам о состоявшихся решениях обвинительной палаты гражданский истец может обжаловать эти решения в кассационном порядке.
Больше примеров...
Жалобщик (примеров 11)
The State party submits that any complainant should first avail himself of available means of redress before contending that available domestic remedies are ineffective. Государство-участник заявляет, что любой жалобщик должен вначале использовать доступные ему средства восстановления прав и лишь потом заявлять о неэффективности доступных ему внутренних средств правовой защиты.
5.4 The State party emphasizes that the competence of a tribunal can always be challenged by a complainant. 5.4 Государство-участник подчеркивает, что любой жалобщик может всегда оспорить компетенцию суда.
If a complainant is not satisfied with how that complaint has been dealt with he or she can refer the matter to the Police Complaints Commissioner for Scotland, whose post was established by the Police, Public Order and Criminal Justice Act 2006. Если жалобщик не удовлетворен рассмотрением его жалобы, он может передать данный вопрос Уполномоченному по жалобам на действия полиции Шотландии, должность которого была создана на основе Закона о полиции, публичном порядке и уголовной юстиции 2006 года.
The Clameur de Haro is an ancient Norman legal device by which a complainant can obtain an injunction to prevent damage to his or her property following which civil action may or may not ensue. "Призыв о помощи" является древним нормандским юридическим инструментом, с помощью которого жалобщик может добиваться судебного запрета, ограждающего его имущество от ущерба, после чего может возбуждаться или не возбуждаться гражданский иск.
The first complainant was arrested in January 2003 at Frankfurt am Main together with the other complainant, his secretary, on the basis of an arrest warrant issued by a United States District Court. Первый жалобщик был арестован в январе 2003 года во Франкфурте-на-Майне вместе с другим жалобщиком, его секретарем, на основании ордера на арест, выданного окружным судом Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Автор (примеров 2)
If a unified post adjustment index were to be challenged before the ILO Administrative Tribunal, a complainant might ask: Если бы в Административный трибунал МОТ была подана апелляция в отношении единого индекса корректива по месту службы, ее автор мог бы поставить следующие вопросы:
Mr. Lallah, supported by Mr. Wíeruszewski, observed that the term "author", in the sense of a complainant, was appropriately used only in the Committee's own discussion of communications. Г-н Лаллах при поддержке г-на Верушевского отмечает, что термин «автор» в смысле истца должным образом используется лишь при обсуждении Комитетом сообщений.
Больше примеров...
Податель жалобы (примеров 6)
Where conciliation is unsuccessful, a complainant can have the matter referred to the Anti-Discrimination Tribunal for resolution. В случае невозможности урегулирования жалобы на основе этой процедуры податель жалобы может передать вопрос на рассмотрение в Антидискриминационный трибунал.
Such complainant or witness may also seek redress by complaining to the Ombudsman or the Court if he or she desires to pursue a judicial remedy. Такой податель жалобы или свидетель может также добиваться выплаты компенсации, обратившись с жалобой к омбудсмену или в суд, если он желает воспользоваться средствами судебной защиты.
Mr. SOW (Senegal), taking up the question who had the right to bring cases before a court in connection with elections, recalled that in general a complainant must be in some way involved in the case. Г-н СОУ (Сенегал), отвечая на вопрос о том, кто имеет право возбуждать дело в суде в связи с проведением выборов, отмечает, что в целом податель жалобы должен быть в той или иной мере причастен к этому делу.
A complainant who is unsatisfied about the way in which a complaint has been dealt with can take the case to the National Ombudsman, who decides whether the actions of the police were appropriate. Податель жалобы, не удовлетворенный ходом ее рассмотрения, может передать свое дело национальному омбудсмену, который принимает решение относительно соответствия действий полиции установленным требования.
In addition to the police doctor, could a complainant request to be examined by a doctor of his own choice? Кроме полицейского врача, может ли податель жалобы просить о том, чтобы его обследовал врач по его выбору?
Больше примеров...
Автора жалобы (примеров 7)
Subject matter: Deportation of complainant and family to Azerbaijan. Существо дела: депортация автора жалобы и ее семьи в Азербайджан.
Thus far, only one State party - Canada - had deported a complainant in violation of the Committee's decision. Пока лишь одно государство-участник (Канада) депортировало автора жалобы в нарушение решения Комитета.
Suspending the forced return of a complainant in a case brought before the Committee is optional, and such a decision is based on a concrete evaluation of every single case. Отмена принудительного возвращения автора жалобы в связи с ее рассмотрением Комитетом является факультативным, и такое решение основывается на конкретной оценке абсолютно каждого случая.
Greek legislation did not contain any specific provision on filing confidential complaints but the provisions on victim and witness protection could be applied to maintain the anonymity of a complainant, notably in the case of a complaint against law enforcement officials. Греческое законодательство не содержит никаких специфических положений о подаче конфиденциальных жалоб, однако могут быть применены положения о защите жертв и свидетелей, чтобы сохранить анонимность автора жалобы, особенно в случаях, когда жалоба подается на сотрудников правоохранительных органов.
Also of concern was the information supplied by NGOs that a complainant's family members were potential victims of threatened ill-treatment or even reprisals. Г-жа Гаэр выражает также свою озабоченность в связи с информацией НПО, согласно которой члены семьи какого-либо автора жалобы могут подвергаться угрозам физической расправы и даже репрессивным мерам.
Больше примеров...
Подателю жалобы (примеров 1)
Больше примеров...
Жалобщиком (примеров 1)
Больше примеров...
Жалобе (примеров 8)
He further argues that providing full details for each complainant would have involved baseless extra labour and that the signatures of the 19 authors on behalf of whom he was submitting the complaint were annexed to the initial submission. Он далее утверждает, что представление всех подробностей по каждой жалобе потребовало бы необоснованного дополнительного труда и что подписи 19 авторов, от имени которых он представляет свою жалобу, приложены к первоначальному представлению.
The courts apply the cassation principle in administrative justice; there are no plans to change this approach in the future as court cannot provide the applicant with environmental information directly or to carry out administrative proceeding where it would extend the range of stakeholders on a complainant. Суды в административном судопроизводстве применяют кассационный принцип; какие-либо планы по изменению такого подхода в будущем отсутствуют, поскольку суды не могут предоставить заявителю информацию об окружающей среде непосредственно или осуществлять административную процедуру с расширенным составом заинтересованных сторон применительно к той или иной жалобе.
One was withdrawn; one complainant did not wish to file a formal complaint; and one had mischaracterized the concerns as "retaliation". Одну жалобу забрали назад, один заявитель не пожелал подавать официальную жалобу, и в одной жалобе беспокойство по поводу "преследований" было ложным.
Indeed, the Committee had observed in its decision on the original complaint that it was not being presented with the issue of whether the present complainant's removal itself breached article 3. По существу, Комитет в своем решении по первой жалобе отметил, что она не представлялась в связи с вопросом о том, являлась ли высылка данного заявителя нарушением статьи З.
(c) Absence of a complainant or of a right of complaint in privately actionable offences, or absence of an application from a private party, except where otherwise provided in this Code; с) в случае отсутствия обвинения или неправомочности предъявлять объявление по делам о преступлениях, возбуждаемых не иначе как по жалобе потерпевшего и в случае отсутствия заявления частного лица с учетом исключений, предусмотренных в настоящем Кодексе;
Больше примеров...
Подателя жалобы (примеров 5)
The Director will personally inform a complainant directly of his decision whether or not a police officer complained of should be prosecuted. Директор лично информирует подателя жалобы о своем решении по вопросу о том, должен ли преследоваться в уголовном порядке сотрудник полиции, против которого подана жалоба.
The complainants' persecution risk in Yemen is allegedly aggravated by the first complainant's political activities in Switzerland as a member of the Southern Democratic Assembly. Риск для подателей жалобы, заключающийся в их преследовании в Йемене, как утверждается, усиливается вследствие политической деятельности первого подателя жалобы в Швейцарии в качестве члена Южной демократической ассамблеи.
Any person who attempts to intimidate or interfere a complainant or a witness in a complaint investigation will be subject to criminal or disciplinary sanctions; and Любое лицо, которое пытается запугать или повлиять на подателя жалобы или свидетеля в процессе рассмотрения жалобы, может подвергнуться уголовным или дисциплинарным санкциям; и
(b) Ensure that the medical professionals filling in the "P3" form are adequately remunerated, including for giving testimony in court, to ensure that the right of a complainant is not tied to his economic situation; Ь) обеспечить адекватное финансовое вознаграждение медицинских специалистов, заполняющих форму "РЗ", в том числе за дачу свидетельских показаний в суде, с тем чтобы право подателя жалобы не зависело от его экономического положения;
Lastly, it is also always possible for a complainant to seek redress from the European Court of Human Rights, subject to the admissibility criteria governing applications. Наконец, для подателя жалобы в отношении выдвигаемых условий принятия его ходатайства также всегда имеется реальная возможность обращения в Европейский суд по правам человека.
Больше примеров...
Жалобщица (примеров 7)
In May 2002, the first named complainant and her brother were arrested and she was imprisoned in a container in Remera in Kigali, with six other women. В мае 2002 года жалобщица и ее брат были арестованы, и она содержалась в контейнере в Ремере в Кигали вместе с шестью другими женщинами.
If the first named complainant had became a member of the party, it must have been at a very low level and thus she would not be at risk from the authorities. Если жалобщица и стала членом партии, то это, видимо, произошло на самом начальном уровне, и, таким образом, она не подвергалась бы опасности со стороны властей.
In April 2002, the first named complainant attended a meeting in Kigali with her brother, where they met and were recruited by Mr. Ntakirutinka. В апреле 2002 года жалобщица присутствовала на собрании в Кигали вместе с ее братом, где они встретились с гном Нтакирутинкой, принявшим их в партию.
The submitted documents drawn up by Mr. Joseph Matata, a representative of Centre du lutte contre "impunité et l'injustice au Rwanda", only refer to the Gacaca tribunals in general and do not support the allegation that the first complainant personally would be at risk. Представленные документы, составленные гном Жозефом Мататой, представителем Центра борьбы против "безнаказанности и беззакония в Руанде", упоминают лишь суды "гачача" в целом и не подтверждают того утверждения, что жалобщица подвергалась бы опасности лично.
4.10 On the merits, the State party endorses the finding of both the Migration Board and the Aliens Appeals Board that the first named complainant was vague in her statement regarding her involvement in the PDR-Ubuyanja party. 4.5 Что касается существа жалобы, то государство-участник поддерживает то решение как Миграционного совета, так и Апелляционного совета по делам иностранцев, что первопоименованная жалобщица дает расплывчатое описание ее участия в деятельности партии ПДР-Убуянджа.
Больше примеров...
Истицы (примеров 1)
Больше примеров...
Потерпевшего (примеров 6)
The whereabouts of Jorge Julio López, the main witness and complainant in the case against former Director of Investigations of the Buenos Aires Province Police Miguel Etchecolatz, remained unknown. По-прежнему неизвестно местонахождение Хорхе Хулио Лопеса - главного свидетеля и потерпевшего по делу бывшего директора следственного управления полиции провинции Буэнос-Айрес Мигеля Этчеколатца.
5.5 On 13 August 2009 counsel informed the Committee that the victim's widow would replace the victim's brother as complainant in the procedure before the Committee. 5.5 13 августа 2009 года адвокат информировал Комитет о том, что заявителем в рамках процедуры Комитета вместо вдовы потерпевшего стал его брат.
(c) Absence of a complainant or of a right of complaint in privately actionable offences, or absence of an application from a private party, except where otherwise provided in this Code; с) в случае отсутствия обвинения или неправомочности предъявлять объявление по делам о преступлениях, возбуждаемых не иначе как по жалобе потерпевшего и в случае отсутствия заявления частного лица с учетом исключений, предусмотренных в настоящем Кодексе;
In order to rectify that situation, the Franchimont Act established the notion of the injured party, an intermediate status between that of mere complainant or victim and that of claimant for criminal indemnification. Для того чтобы исправить такое положение, законом Франшимона было введено понятие потерпевшего, который занимает промежуточное положение между простым истцом или лицом, которому был причинен ущерб, и гражданским истцом.
According to the instructions of the Prosecutor General of 2007, conciliation should be used primarily in complainant offences. Согласно инструкциям Генерального прокурора 2007 года согласительная процедура должна применяться в первую очередь в случае правонарушений, требующих подачи искового заявления со стороны потерпевшего лица.
Больше примеров...