I shouldn't complain, it's just that... | И я вроде не должен жаловаться, что это так... |
Of course, my father encouraged us when we started complain. | Конечно, отец подбадривал нас, когда мы начинали жаловаться. |
Then he's going to sit in a chair and complain. | Потом садится в кресло и начинает жаловаться. |
When you think of all those who could've been born but who didn't get the opportunity, of all those who didn't even have one day to taste life, nor half of one, nor a quarter, you can't complain. | Когда ты думаешь обо всех тех, кто мог бы родиться, но у них не было возможности, обо всех тех, кто даже на один денек не почувствовал вкуса жизни, ни даже на полдня или четверть, тебе не на что жаловаться. |
I can't really complain. | Мне не на что жаловаться. |
We could just go down to that company and complain. | Мы можем просто пойти в ту компанию и пожаловаться. |
I must complain in the strongest possible terms... about the new security measures. | Я обязан пожаловаться в самых строгих из возможных выражений... Насчет новых мер безопасности. |
What if we all cry and complain? | А что если всем нам покричать, да пожаловаться |
You know, if you'd like, I could call your landlord and complain. | Знаешь, если ты хочешь, я могу позвонить твоему арендодателю и пожаловаться |
You complain they scratch it or something, they buy you a new one. | Ты можешь пожаловаться, что её поцарапали, и тебе купят новую. |
Many Afghans complain that armed strongmen continue to dominate their local communities. | Многие афганцы жалуются на то, что вооруженные боевики по-прежнему играют доминирующую роль в их местных общинах. |
They also complain that they are stopped and their identification papers checked more often than others by the police in public places. | Они также жалуются на то, что в общественных местах полиция останавливает их и проверяет у них документы чаще, чем у других. |
Malisevo is an approved police location, but Albanians complain MUP presence there is menacing and that it has inhibited the return of some internally displaced persons. | Малишево относится к числу утвержденных мест размещения полиции, однако албанцы жалуются на то, что присутствие СП создает угрозу и что это препятствует возвращению некоторых лиц, перемещенных внутри страны. |
SMEs in fact often complain that, though they are in the majority, they have a minority voice in influencing policy development concerning SMEs. | На практике МСП нередко жалуются на то, что, хотя их большинство, к их голосу при выработке политики, касающейся МСП, почти не прислушиваются. |
Moreover, administrators in offices away from New York complain that they have sometimes prepared comments but then discovered that the deadline for a reply had passed without action on the part of the Administrative Law Unit. | Кроме того, административные руководители в отделениях за пределами Нью-Йорка жалуются на то, что иногда, подготовив свои замечания, они узнают, что сроки представления ответа уже прошли, а Группа административного права так и не предприняла никаких шагов. |
Any woman who felt that she had been unfairly denied credit could complain through the procedure established for that purpose. | Любая женщина, которая считает, что ей было несправедливо отказано в кредите, может подать жалобу согласно установленной для этой цели процедуре. |
A detainee is however entitled to directly address the director of the prison, or complain through the normal judicial processes. | При этом заключенный вправе напрямую обращаться к начальнику тюрьмы или подать жалобу в рамках обычного судебного разбирательства. |
Under the Code of Criminal Procedure, a person could complain within three days of the violation to the Public Prosecutor on any action taken by the police during a crime investigation. | В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом любое лицо в течение трех дней с момента нарушения может подать жалобу государственному прокурору на любые действия, совершенные полицией в ходе уголовного расследования. |
Can't you complain? | А ты не можешь подать жалобу? |
Any person may complain against any organ that is under the supervision of the State Comptroller, namely governmental, municipal and other public institutions. | Любое лицо может подать жалобу на действия любого органа, относящегося к сфере ведения государственного контролера, а именно правительственного, муниципального или иного государственного учреждения. |
Second, appropriate information should be given to workers about the content of the IFA, so that they may complain in case of violation. | Во-вторых, работникам должна предоставляться соответствующая информация о содержании МРС, с тем чтобы они могли подавать жалобы в случае его нарушения. |
Moreover, there appears to be a climate of fear in the region, which explains the fact that relatives of victims do not dare complain for fear of reprisals. | Кроме того, на этой территории, как представляется, царит страх, из-за которого родственники жертв, опасаясь репрессий, не осмеливаются подавать жалобы. |
However, above all, stands the significance of the public interest to encourage women to come forward and complain. | Однако важнее всего прочего заинтересованность общества в том, чтобы поощрять женщин к тому, чтобы не безмолвствовать, а подавать жалобы. |
The Government of Maldives understands the importance of establishing a complaints standard that would allow people in detention facilities to comment or complain without hindrance or fear of reprisal. | Правительство Мальдивских островов осознает важность установления стандартов подачи жалоб, которые позволили бы лицам, находящимся в местах содержания под стражей, делать замечания или подавать жалобы беспрепятственно и не опасаясь репрессий. |
It recommended the establishment of an internal school mechanism to which children can complain and tjrough which teachers can be held accountable. | Рекомендуется создание внутренних школьных механизмов, при помощи которых дети могут подавать жалобы, а учителя могут понести ответственность. |
If they are not satisfied by the outcome of this internal review, they may complain, via a member of Parliament, to the Parliamentary Commissioner for Administration, the independent ombudsman who investigates complaints of maladministration. | Если они не удовлетворены результатами этого внутреннего пересмотра, они могут обратиться с жалобой через одного из членов Парламента к парламентскому уполномоченному по административным вопросам - независимому омбудсмену, который разбирает жалобы в связи с нарушением административных положений. |
The Committee notes also their claim that these acts were intended to intimidate them and that, just as with the arrest of Farid Faraoun, they did not dare complain directly to the courts at the time for fear of reprisals. | Комитет отмечает также заявление авторов о том, что указанная мера была применена к ним в целях запугивания и что, как и в случае с арестом Фарида Фарауна, после этих событий они не решились обратиться с жалобой непосредственно в судебные органы из страха перед репрессиями. |
These additional checks serve as publicity so that women know their rights, where they can complain and what the consequences of their complaints will be. | Такие проверки служат просветительным целям, чтобы женщины знали свои права, знали, куда обратиться с жалобой и какие последствия будет иметь их жалоба. |
To whom could he complain? | К кому он может обратиться с жалобой? |
The Government recognize that this inadequacy has had, and will continue to have, a negative impact on the rate of successful prosecutions of criminal offenders who seek to intimidate witnesses, and upon the rights of those who complain or witness against such offenders. | Правительство признает, что этот пробел оказывал и будет и далее оказывать негативное воздействие на то, насколько успешным будет судебное преследование уголовных преступников, стремящихся запугать свидетелей, а также на осуществление прав лиц, обращающихся с жалобами на такие действия, или свидетелей по таким делам. |
Individual persons belonging to a national minority can of course complain that they are being discriminated against on the ground of their belonging to this minority. | Отдельные лица, принадлежащие к национальному меньшинству, могут, разумеется, обращаться с жалобами на том основании, что дискриминации они подвергаются из-за их принадлежности к этому меньшинству. |
Please comment on the measures taken to ensure the anonymity of those who complain while in detention and how does the State Party guarantee that the lodging of their complaints does not have negative consequence for persons deprived of liberty. | Просьба прокомментировать меры, принимаемые для обеспечения анонимности лиц, обращающихся с жалобами в период содержания их под стражей, и то, каким образом государство-участник гарантирует, чтобы обращение таких лиц с жалобами не влекло за собой отрицательных последствий для лиц, лишенных свободы. |
Members of the public can complain directly to the Ombudsman, who can also initiate investigations on her own volition and may publish investigation reports of public interest. | Население может обращаться с жалобами непосредственно к Омбудсмену, который может также по своей инициативе самостоятельно проводить расследования и публиковать отчеты о расследованиях, представляющих общественный интерес. |
According to NGOs and testimonies received by the Special Rapporteur, a large number of alleged victims complain that they are not informed of the measures taken, if any, following their lodging of a complaint. | Согласно НПО и показаниям, полученным Специальным докладчиком, значительное число предполагаемых жертв жалуются на то, что их не информируют о мерах, принятых в связи с их жалобами. |
Never complain, never lie to yourself. | Главное в жизни - нё ныть и нё обманываться. |
Warlocks have promised to never complain again should such a feature be added. | Они пообещали, что перестанут ныть, если такое существо появится. |
These days, no one should complain too much... you'd better save your breath | В нынешние времена не надо так много ныть... Побереги дыхание! |
I think this thing didn't complain this much. | Я думаю, он не должен так много ныть. |
So long as you don't complain. | Если не будешь ныть. |
In particular, he said, the users complain that not all inland navigation standards are compatible with the IMO standards. | В частности, по его словам, пользователи выражают недовольство тем, что не все стандарты в области внутреннего судоходства совместимы со стандартами ИМО. |
Some small economies complain that they cannot compete on an equal basis with the larger ones, because the economies of scale available to them are different. | Некоторые малые страны выражают недовольство тем, что они не могут конкурировать на равной основе с более крупными странами, поскольку доступная им экономия за счет роста производства, имеет другие масштабы. |
Administrators use ping as a diagnostic tool and often complain if it is disabled, but there is no reason for an outsider to be able to ping. | Администраторы используют ping как утилиту диагностики и часто выражают недовольство, если она отключена, но нет причины позволять чужакам пинговать узел. |
CAMBRIDGE - Every time the International Monetary Fund awaits a new managing director, critics complain that it is past time for the appointee to come from an emerging-market country. | КЕМБРИДЖ. Каждый раз, когда Международный валютный фонд ожидает нового управляющего директора, критики выражают недовольство, говоря, что уже давно пора назначить кого-то из развивающейся страны. |
She asked how the victims could complain, whether a pattern had been discerned and what steps were taken to prevent such acts. | Она спрашивает, какие существуют возможности обжалования, есть ли определенный порядок для этого и что делается для предупреждения случаев насилия. |
Avenues through which individuals can complain can include NHRIs, public service internal appeals processes and legal action through national courts. | В распоряжении граждан имеются такие каналы подачи жалоб, как НПЗУ, внутренние процедуры обжалования решений государственной службы и обращение с иском в национальные судебные инстанции. |
A beautiful woman in love and you complain. | Влюблённая красивая женщина, и ты недоволен |
You could have a beautiful mistress without paying a cent, and you complain. | У тебя могла бы быть прекрасная любовница и тебе не пришлось бы заплатить ни цента, и ты недоволен |
I even give you some rice, and you still complain! | Я даже дала вам немного риса, и ты ещё недоволен! |
You just complain the whole time. | Милый, ты вечно недоволен. |
I can't complain really. | Не хочу сказать, что я недоволен своей судьбой. |
I'm sure fans of the babbling brook will complain, but I thought that was limiting. | Уверен, фанаты журчащего ручья будут недовольны, но я подумал, что это было слишком ограничивающе. |
Such countries complain, however, that they have been given no guidance on the steps they should take in order to ensure international comparability. | Вместе с тем эти страны недовольны тем, что они не получили соответствующих разъяснений относительно тех мер, которые им необходимо принять для обеспечения международной сопоставимости. |
It's a miracle no one died, and you still complain? | Чудо, что никто не пострадал, а вы все недовольны? |