Английский - русский
Перевод слова Companionship

Перевод companionship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общения (примеров 33)
Walt depends on him for several months for supplies and, at times, companionship. Уолт в течение нескольких месяцев зависит от его поставок и, иногда, общения.
Age can be both an opportunity and a drag - an opportunity to share knowledge and experience; a drag because of loneliness and lack of companionship. Возраст может быть как благоприятной возможностью, так и обузой: благоприятной возможностью для того, чтобы поделиться своим опытом и знаниями, а обузой в силу одиночества и отсутствия общения.
Without the companionship of the bats, Без общения с летучими мышами.
Besides the obvious distress arising from the loss of companionship of the child, direct state interference with the parent-child relationship, through a procedure in which the relationship is subject to state inspection and review, is a gross intrusion into a private and intimate sphere. Помимо очевидного стресса, возникающего вследствие прекращения общения с ребенком, прямое вмешательство государства в отношения между родителем и ребенком по процедуре, при которой эти отношения подлежат инспекции и контролю со стороны государства, является грубым вторжением в сферу частной и глубоко личной жизни.
That's the minimum of alcohol and the maximum of companionship. Это минимум алкоголя и максимум дружеского общения.
Больше примеров...
Компанию (примеров 10)
William will have to look much further than here for suitable... companionship. Уильяму придётся далеко отсюда искать подходящую компанию.
So she accepted the trade - the melancholy handshake at 4:00 in exchange for this little patch of grass, some sunscreen and companionship. Она приняла условия - меланхоличное рукопожатие в четыре часа в обмен на место на траве крем от загара и его компанию.
Would you find it strange if a university professor asked you to find him some female companionship? Вам не покажется странным, если профессор университета попросит вас найти ему женскую компанию?
The vulnerable men who leave themselves open to rejection or the sad, desperate women who have to pay for companionship? Беззащитных мужчин, которые выставляют себя для отбраковки, или грустных, доведенных до отчаяния женщин, которые должны платить за компанию?
Someone who can offer companionship... Того, кто составит компанию.
Больше примеров...
Дружеское общение (примеров 5)
That's more important than companionship or emotional support? И это важнее, чем дружеское общение или эмоциональная поддержка?
In 2008, Slovenia established a programme that matches older volunteers with home-bound elders to provide assistance and companionship. В 2008 году в Словении началось осуществление программ, в рамках которых пожилые добровольцы оказывают лицам преклонного возраста, практически не выходящим из дома, помощь и поддерживают с ними дружеское общение.
You're two mature people reaching out for some companionship. (doorbell rings) Вы - два взрослых человека, ищущих дружеское общение.
No. I need some of that companionship. Мне нужно дружеское общение.
Children who stayed behind often became involved in street gangs which offered the companionship, security and economic support they otherwise lacked. Оставленные дети часто становятся вовлеченными в уличные банды, обеспечивающие им дружеское общение, безопасность и материальную поддержку, которых бы они в противном случае не имели.
Больше примеров...
Дружескому общению (примеров 5)
It also aims to provide opportunities for social contacts while strengthening the self-esteem of its member groups through companionship and community work. Ее деятельность также направлена на предоставление возможностей для расширения социальных контактов при укреплении чувства собственного достоинства у ее членов благодаря дружескому общению и участию в общественной деятельности.
He sends his apologies, but he asked me to express to you that he would very much appreciate your companionship. Он передает свои извинения, и он просил меня также передать тебе, что он был бы очень рад вашему дружескому общению.
The loss, loneliness and longing for companionship and a sense of normality served to inspire 808s & Heartbreak. Утраты, одиночество и тоска по дружескому общению и ощущению нормальной жизни послужили вдохновением при создании концепции 808s & Heartbreak.
Although his patch of tribal land provided a vital shelter territory for the Earthrealm warriors at the time of Shao Kahn's invasion, it seems Nightwolf prefers solitary work to companionship. Хотя он приютил земных воинов на племенном участке земли во время вторжения Шао Кана, кажется, что Ночной Волк предпочитает уединённую работу дружескому общению.
It's initiative entitled "Long live the elderly" seeks to bring happiness and companionship to members of the aged community, against loneliness. Ее инициатива «Да здравствуют пожилые люди» направлена на то, чтобы пожилые люди могли радоваться дружескому общению и не чувствовать себя одинокими.
Больше примеров...
Дружбу (примеров 7)
Hope for love and companionship, even though I am trapped in my husband's court. Надежду на любовь и дружбу, хоть я и в ловушке при дворе моего мужа.
Trevor, you don't have to buy my companionship. Тревор, мне не нужны деньги за дружбу.
(a) Bringing of happiness, love, companionship and fun to families; а) приносят в семью счастье, любовь, дружбу и радость;
He may have offered you safety, companionship. Предложить вам безопасность и дружбу.
They-they value things like companionship Over physical attraction. Взрослые люди предпочитают физическому влечению дружбу, эмоциональную близость.
Больше примеров...
Дружбы (примеров 2)
What we want is affection, commitment, companionship, somebody to spend our days and nights with, somebody to make us happy in life. Мы хотим любви, преданности, дружбы, того, с кем можно быть ночью и днем, того, кто нас сделает счастливыми.
You know, friendship and companionship and respect... and a certain amount of leadership with submission... and a kind of cooperation at all times... and pre-emptive empathy and you know,... general telepathy. Дружбы, спутника и уважения... определенную степень превосходства и подчинения... постоянного взаимодействия... сопереживания, понимаете... обычную телепатию.
Больше примеров...
Дружеские отношения (примеров 4)
I didn't know companionship could be bought. Не знал, что дружеские отношения можно купить.
But we provide each other with comfort, companionship. Но мы обеспечиваем друг другу комфорт, дружеские отношения.
You met this woman and you fell in "companionship" again? Вы встретили эту женщину, и снова почувствовали "дружеские отношения"?
Do you think I entered into this arrangement because I value your companionship? Думаете, я вступил в эту договоренность поскольку ценю дружеские отношения с Вами?
Больше примеров...
Товарищеские отношения (примеров 4)
Well, I'm looking for a passionate affair, not companionship. Я хочу завести страстный роман, а не товарищеские отношения.
That companionship and affection are the important things. Товарищеские отношения и привязанность гораздо важнее.
For young people today, the important factors are companionship and the emotional quality of interpersonal relationships. В настоящее время для молодых людей важными факторами являются товарищеские отношения и эмоциональное качество межличностных отношений.
I could use the companionship. Я могу использовать товарищеские отношения
Больше примеров...
Общением (примеров 2)
A life with love and romance and companionship. Жизнь с любовью, романтикой и общением.
As a result, those suffering from attachment disorder may turn to animals for companionship. В результате страдающий от расстройства привязанности может обратиться за общением к животным.
Больше примеров...
Товарищеских отношений (примеров 3)
to recognize the importance of companionship and good actions for the strengthening of solidary citizenship. признать важность товарищеских отношений и добрых дел для укрепления солидарной гражданской позиции.
(for companionship... food clothing sport and entertainment as well as medical and scientific research), ironically... we only see mankind's complete disrespect for these non-human providers. (для товарищеских отношений... пища одежда спорт и развлечение так же как медицинское и научное исследование), иронически... мы только видим полное человечество непочтительность для этих нечеловеческих поставщиков.
The desires for food and water, shelter and companionship, freedom of movement and avoidance of pain? Чувство, голода и жажды домашнего уюта и товарищеских отношений, свобода передвижения и избегания боли?
Больше примеров...
Партнерство (примеров 4)
In FOSS they will find security, companionship and mutual admiration. В рамках Форума они познают безопасность, партнерство и взаимное уважение.
I take the sixth of the seven steps with you, my wife-to-be... with the promise of everlasting companionship. Я делаю шестой из семи шагов с тобой, моя будущая жена... обещая вечное партнерство.
During these eight years I have spent in Geneva, I have appreciated this intense feeling of companionship which binds the member States to one another in the Conference on Disarmament. За те восемь лет, что я провел в Женеве, я смог оценить то интенсивное чувство партнерство, которое связывает государства-члены между собой в рамках Конференции по разоружению.
Mature partners embrace companionship - Зрелое партнерство включает в себя общение...
Больше примеров...