Unavailability of a jury trial and commutation of the death sentence to life imprisonment | отсутствие суда присяжных заседателей и замена смертной казни на пожизненное лишение свободы |
Their authors shall be punishable by the penalty provided for in article 29, permanently disqualified for public office and excluded from benefits of pardon and commutation of sentences. | Те, кто предпринимает такие действия, подлежат наказанию, предусмотренному в статье 29, пожизненно лишаются права занимать государственные посты, на них не распространяется амнистия или замена наказания. |
The commutation of the death sentence to a lighter sentence under the criminal law in force (in the author's case - to life imprisonment) as a result of a pardon cannot be considered as worsening the convict's situation. | Замена смертной казни более мягким наказанием в соответствии с действующим уголовным правом (в случае автора - на пожизненное лишение свободы) в результате помилования не может считаться ухудшением положения осужденного. |
Therefore, commutation, by way of pardon, of the death sentence to a lighter one (in the author's case - to life imprisonment) under the criminal law in force, cannot be deemed as worsening the convict's situation. | Следовательно, осуществляемая в порядке помилования замена смертной казни другим, менее тяжким наказанием, предусмотренным действующим уголовным законом (в данном случае - пожизненным лишением свободы), не может расцениваться как ухудшение положения осужденного. |
Commutation to a more lenient punishment is an option if a convict complies with the regime specified for the types of punishment listed above and demonstrates a conscientious attitude to work or study. | Замена наказания более мягким может быть применена к осужденному при выполнении установленного режима для указанных в части первой настоящей статьи видов наказаний и добросовестном отношении к труду или обучению. |
Applications by persons sentenced to death by the courts for a pardon or for the commutation of their sentences must receive a positive reply from the President as soon as possible. | Просьбы о помиловании или смягчении смертных приговоров, вынесенных судами, должны в кратчайшие сроки положительно рассматриваться президентом. |
It has also been reported that clemency has rarely been granted in Indonesia and that the commutation of a death sentence by the President of Singapore in 1998 was only the fifth to be granted in 35 years. | Сообщалось также, что в Индонезии решения о смягчении наказания принимаются крайне редко и что принятое в 1998 году президентом Сингапура решение о смягчении смертного приговора было всего лишь пятым решением такого рода за последние 35 лет78. |
However, it also expressed its concern that some individuals do not automatically benefit from commutation and that in the latter case the authorities take into account the length of time a convict has spent on death row in taking a decision on commutation. | Вместе с тем он выразил также свою обеспокоенность по поводу того, что некоторые лица не могут автоматически воспользоваться правом на смягчение меры наказания и что во втором случае компетентные органы учитывают срок, отбытый заключенным после вынесения смертного приговора, при принятии решения о смягчении меры наказания. |
As of December 2013, the mitigation hearings resulted in the release of 22 people and the commutation to lesser punishments for approximately 300 prisoners on death row. | По состоянию на декабрь 2013 года в результате проведения слушаний о смягчении приговора 22 человека были освобождены, а приговоры примерно 300 заключенных, ожидающих смертной казни, были заменены менее суровой мерой наказания. |
Look, I get that you have to play boy scout until your commutation hearing, but you are seriously hindering my primal instinct. | Я понимаю, что ты должен быть пай-мальчиком, пока не состоялось слушание о смягчении твоего наказания, но ты серьезно мешаешь моему инстинкту выживания. |
During the same period, 54 persons had their sentences overturned on appeal or through the commutation process. | За тот же период 54 осужденным смертные приговоры были отменены в результате процесса обжалования или смягчения наказания. |
The author contends that he enjoyed none of these guarantees at the point of commutation. | Автор утверждает, что на момент смягчения наказания ему не была предоставлена ни одна из этих гарантий. |
He felt that most inmates viewed the possibility of commutation favourably, even if it involved a long wait. | Он считает, что большинство заключенных положительно оценивают возможность смягчения наказания, даже если это требует длительного ожидания. |
It is suggested that eligibility for pardon, parole and commutation of sentences should be determined by the substantive laws of the Court, rather than by the laws of the State of imprisonment. | Предлагается, чтобы условия помилования, условно-досрочного освобождения и смягчения наказания определялись не законами государства содержания под стражей, а материальным правом, применяемым Судом. |
The procedures in most countries pertaining to the exercise of commutation, reprieve or pardon do not often follow all the rules of due process, nor are they usually subject to review. | В большинстве стран процедуры, касающиеся смягчения наказания, отсрочки исполнения смертного приговора или помилования, не часто соответствуют всем нормам надлежащего процесса и обычно не подлежат пересмотру. |
The invention can be used in forming conductive tracks in electronics and microelectronics for the commutation of electronic circuits and semiconductor devices. | Изобретение может быть использовано при формировании токопроводящих дорожек в электронной технике, микроэлектронике, для коммутации электронных схем и полупроводниковых приборов. |
Discount is applied on services ensured by package commutation technologies (GPRS, EDGE, HSDPA). | Скидка распространяется на услуги, использование которых поддерживают технологии коммутации пакетов (GPRS, EDGE, HSDPA). |
The DC generator is intended for producing a direct current without commutation of windings and without the use of sliding contacts. | Генератор постоянного тока предназначен для получения постоянного тока без коммутации обмоток и применения скользящих контактов. |
The COD-506 series coder with a digital processing of the TV-signals. The COD-506 series coder was equipped with improved characteristics and added with input TV-signals commutation without any desynchronization. | Начало выпуска кодеров серии COD-506 c цифровой обработкой ТВ сигнала, конструкция которых существенно улучшила характеристики устройств, добавлена возможность коммутации входных ТВ сигналов без нарушения синхронизации. |
Get the commutation scheme for tomorrow. | Возьмешь схему коммутации на завтра. |
There is no contradiction, however, since the canonical commutation relations allow for more than one expression for the same operator. | Тут нет никакого противоречия, однако, поскольку канонические коммутационные соотношения позволяют более чем одно выражение для одного и того же оператора. |
In the thesis and several subsequent publications, Weiss has developed a scheme of canonical quantization of field theories, in particular, he generalized commutation relations for the field variables. | В диссертации и нескольких последующих публикациях Вайсс разработал схему канонического квантования в теории поля, в частности получил обобщённые коммутационные соотношения для полевых переменных. |
Dirac's work did not provide a precise prescription to calculate the sum over paths, and he did not show that one could recover the Schrödinger equation or the canonical commutation relations from this rule. | Работа Дирака не давала точного алгоритма расчёта сумм по путям, и она не показывала, как можно из этого подхода получить уравнение Шрёдингера или канонические коммутационные соотношения. |
A closely related concept also appears in quantum mechanics; see the Stone-von Neumann theorem and canonical commutation relations for details. | Близкие понятия используются также в квантовой механике, см. теорема Стоуна - фон Неймана и канонические коммутационные соотношения. |
(c) Pardon, parole and commutation of sentences (article 60) | с) Помилование, условно-досрочное освобождение и смягчение наказания (статья 60) |
General amnesty decrees granting pardons or commutation of sentences to criminals sentenced to death: | Решения об общей амнистии, предусматривающие помилование или смягчение наказаний преступников, приговоренных к смертной казни: |
C. Commutation of death sentences | С. Смягчение смертных приговоров |
The United Nations High Commissioner for Human Rights welcomed the commutation of Mr. Malekpour's sentence and encouraged the Government to release all those held for exercising their legitimate rights to freedom of expression and association. | Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека приветствовала смягчение приговора г-ну Малекпуру и призвала правительство освободить всех лиц, задерживаемых за осуществление их законных прав на свободу выражения мнений и свободу ассоциации. |
10.2 In view of the commutation of Mr. Graham's death sentence, the Committee need not address counsel's argument that the execution of the death sentence would constitute a violation of article 6 of the Covenant. | 10.2 Учитывая смягчение вынесенного г-ну Грэхему смертного приговора, Комитет не считает нужным рассматривать аргумент адвоката о том, что приведение смертного приговора в исполнение явилось бы нарушением статьи 6 Пакта. |
The power of pardon, commutation and reprieve should be genuinely available to those sentenced to death. | У лиц, приговоренных к смертной казни, должна быть реальная возможность пользоваться правами помилования, смягчения приговора и его отсрочки. |
While Jamaica continues to recognize the competence of the Inter-American Commission on Human Rights, it has unilaterally set a time limit of six months for the Commission to consider appeals against the death sentence once all domestic avenues of appeal and commutation have been exhausted. | Хотя Ямайка по-прежнему признает компетенцию Межамериканской комиссии по правам человека, она в одностороннем порядке установила шестимесячный срок для рассмотрения Комиссией апелляций в отношении смертного приговора в том случае, если были исчерпаны все национальные средства обжалования и смягчения приговора. |
He suggested that in the Committee's comment, the words "satisfactory and" should be deleted and replaced with "unsatisfactory, but in view of the commutation of the author's sentence". | Он предлагает в комментарии Комитета опустить слова «удовлетворительный и» и заменить их словами «неудовлетворительный, но с учетом смягчения приговора автору». |
The Committee notes that there appears to be agreement between the parties that upon the commutation of the author's sentence, he is subject to a non-parole period of seven years. | Комитет отмечает, что стороны, как представляется, согласны с тем, что после смягчения приговора автора последний должен отбыть в заключении без права условно-досрочного освобождения семь лет. |
To exercise the right of pardon and commutation of sentences and approve death sentences in accordance with the provisions of the Constitution and federal laws; | Осуществляет право помилования и смягчения приговора и утверждает смертные приговоры в соответствии с положениями Конституции и федеральными законами; |