| After all, communism has lost its capacity to inspire the Chinese. | В конце концов, коммунизм утратил свою способность вдохновлять китайцев. |
| For example, Bhabagrahi Misra and James Preston described the "religious communism of the Shakers" as a "community in which all goods are held in common." | Например, Мисра Бхабаграхи (Misra Bhabagrahi) и Джеймс Престон (James Preston) описывали «религиозный коммунизм шейкеров» как «сообщество, где все вещи - общие». |
| Additionally, Hillerbrand has contrasted "religious communism" with Marxism, an ideology that, according to Hillerbrand, called for the elimination of religion. | Хиллербанд, кроме того, противопоставляет «религиозный коммунизм» марксизму, призывающему (по мнению Хиллербанда) к устранению религии. |
| You won't make better communism! | Коммунизм должен наступить до 2000 года. |
| Communism is not related to this. | Коммунизм тут не причём. |
| It is the largest steel mill in the country and still has a major impact on the industrial town of Třinec and surrounding areas, on its character, demographics and air pollution, although the latter significantly decreased since the fall of communism in 1989. | Этот крупнейший металлургический комбинат в стране и до сих пор оказывает значительное влияние на промышленные города Тржинец и прилегающие районы, на их характер, демографию и загрязнение воздуха, хотя последнее существенно снизилось после падения коммунистического режима в 1989 году. |
| After the fall of Communism, abortion debate erupted in Poland. | После падения коммунистического режима в Польше начались дебаты об абортах. |
| Communism's fall saw the appearance of several small states in Europe. | Падение коммунистического режима привело к появлению нескольких небольших государств в Европе. |
| It was, however, indisputable that with the fall of Communism, Eastern Europe had to face unexpected hardships. The collapse of a transnational ideology had awakened latent ethnic and religious fundamentalism. | Несомненным, однако, является то, что с падением коммунистического режима Восточная Европа вынуждена была столкнуться с неожиданными испытаниями: поражение этой транснациональной идеологии вызвало к жизни дремавшие до этого этнические и религиозные чувства. |
| Communism's fall saw the appearance of several small states in Europe. Estonia, Latvia, and Lithuania reemerged from Soviet occupation. | Падение коммунистического режима привело к появлению нескольких небольших государств в Европе. |
| Any new industry, the first 10 years, it's like Russia after Communism. It's all strength and will. | Новое дело, первые 10 лет, это как в России после коммунистов, все решает сила и воля. |
| In arguing for the removal of the ban, Wahid cited Indonesia's original 1945 constitution, which did not prohibit or even specifically mention communism. | Требуя снятия этого запрета, Вахид ссылался на индонезийскую Конституцию 1945 года, в которой не было положений, запрещающих деятельность коммунистов. |
| During the Cold War era, despite the sympathy in the US for Poland being subjected to communism, negative stereotypes about Polish Americans endured, mainly because of Hollywood/TV media involvement. | В эпоху холодной войны, несмотря на сочувствие в США к польскому народу, находящемуся под гнётом коммунистов, негативные стереотипы о польских американцах сохранились, в основном благодаря участию кинематографических и телевизионных СМИ. |
| The problem of identity is made even worse by the fact that most Central European nations, where nation-building was retarded by Communism, easily succumb to nationalist sentiments that in turn are misused by some politicians. | Проблема индивидуальности усугубляется еще и тем фактом, что большая часть народов Центральной Европы, особенно в странах, где процесс формирования нации был замедлен приходом к власти коммунистов, легко поддаются националистическим настроениям, которыми, в свою очередь, злоупотребляют некоторые политики. |
| After these comes the communism. | там ещё про коммунистов. |
| By the 1930s many Surrealists had strongly identified themselves with communism. | К 1930-м годам многие сюрреалисты отождествляли себя с коммунистами. |
| However, documents first made public in 2008 show that he was secretly an informant for the Kingdom of Romania's intelligence agency, Siguranța Statului, with a mission to supervise unu's ongoing flirtations with communism. | Однако обнародованные в 2008 году документы, показывают, что он был тайным осведомителем разведывательного агентства Королевства Румынии Сигуранцы с миссией контролировать постоянные контакты «Unu» с коммунистами. |
| Despite this, Menzies exploited the rising Cold War hysteria to portray Labor as soft on Communism. | Несмотря на это, Мензис использовал нараставшую истерию холодной войны, чтобы выставить лейбористов как капитулянтов перед коммунистами. |
| ""In yet another startling development in Washington J. Edgar Hoover, the director of the Federal Bureau of Investigation today issued a statement denying the Bureau was involved in recruiting psychics in the battle against Communism."" | Правительство в Вашингтоне Эдгар Гувер, начальник Федерального Бюро Расследований сегодня сделал заявление, отрицающее, что ФБР было замешано в наборе ясновидящих для борьбы с коммунистами. |
| 30 years of this government for fear of Communism! | А ваш страх перед коммунистами задержал нас на 30 лет. |
| To some extent Japan and Eastern European countries after the fall of communism followed the same path. | В определенной степени Япония и страны Восточной Европы после крушения коммунистической системы последовали тем же путем. |
| Milton Friedman's advice to countries exiting from communism apparently was "privatize, privatize, privatize". | Совет Милтона Фридмана странам, отказавшимся от коммунистической системы, по-видимому, заключался в том, чтобы «приватизировать, приватизировать и еще раз приватизировать». |
| When those who hold the trigger have absolutely nothing to say, they have no force to pull it . The people in power could save Communism only by launching a mass terror against their own people, but for this the rulers had no will. | Настало время вернуться к тем эпохальным событиям, которые преобразили Европу в 1989-1991 годы, обсудить причины распада коммунистической системы и постараться дать свежую оценку миру, в котором мы живем сейчас. |
| Moreover, communism in those states was different than that practiced in the three Baltic countries, which were part of the Soviet Union. | Более того, коммунистический режим в этих государствах отличался от режима, существовавшего в странах Прибалтики, входивших в состав Советского Союза. |
| When Communism fell in Eastern Europe, law and order broke down. | Когда коммунистический режим в Восточной Европе пал, Закон и порядок перевелись. |
| In 1980 Gdansk became the cradle of the Solidarity movement, led by Lech Walêsa. Solidarity made a major contribution to the fall of Communism in Poland and Europe. | Именно в Гданьске родилась "Солидарность" - движение, основанное Лехом Валенсой, приведшее к краху коммунистический режим в Польше и других странах Европы. |
| Man's voice: When Communism fell in Eastern Europe, | Когда коммунистический режим в Восточной Европе пал, |
| Both countries have been undergoing an accelerated democratization process since the fall of communism 20 years ago. | Со времени краха коммунистических режимов 20 лет назад в обеих странах наблюдается процесс ускоренной демократизации. |
| The number of Bulgarians outside Bulgaria has sharply increased since 1989, following the collapse of the communism in Central and Eastern Europe. | Количество болгар, живущих за пределами Болгарии резко возросло с 1989 года, после падения коммунистических режимов в Центральной и Восточной Европе. |
| Now that rich countries no longer need to worry about losing the developing world to Communism, they have an opportunity to redefine the global economic order according to the same principles on which they built successful national economies: fair competition and social justice. | Сегодня, когда развитым странам не надо беспокоиться об установлении в развивающихся странах коммунистических режимов, у них есть возможность построить мировой экономический порядок по принципам, приведшим к успеху их национальные экономики: честная конкуренция и социальная справедливость. |
| Under communism, minimum levels of social welfare and the enjoyment of certain economic, social and cultural rights were guaranteed to the population at large, much of which disappeared under market liberalization. | При коммунистах населению в целом гарантировался минимальный уровень социального обеспечения и возможность пользования некоторыми экономическими, социальными и культурными правами, что в значительной степени исчезло после либерализации рынка. |
| If I ever hear her talking about Communism in this house, | Если услышу еще раз разговор о коммунистах в этом доме |
| It wans't so bad during Communism, was il? | Слушай, тебе при коммунистах плохо было?. |