Английский - русский
Перевод слова Communicant

Перевод communicant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Автор сообщения (примеров 609)
The communicant claims that Moldsilva ignored not only the communicant's letters relating to the execution of the Court decision, but also the portion of the Court decision ordering disclosure of the rental contracts, as requested by the communicant (and plaintiff). Автор сообщения утверждает, что агентство "Молдсильва" проигнорировало не только письма автора сообщения, касающиеся исполнения решения суда, но и часть решения суда, обязывающего раскрыть информацию в отношении договоров об аренде в соответствии с просьбами автора сообщения (и истца).
In its comments on the Party concerned's update, the communicant expressed doubts as to whether the Party concerned was implementing the recommendations of the Committee. В своих замечаниях по обновленной информации соответствующей Стороны автор сообщения выразил сомнения относительного того, выполняет ли соответствующая Сторона рекомендации Комитета.
Moreover, the communicant alleges that without the discipline imposed through the ultimate scrutiny of a public hearing, the Council has been able to reject inconvenient criticism with untested argument. Кроме того, автор сообщения утверждает, что в связи с отсутствием установленной процедуры, предусмотренной для проведения общественных слушаний, Совету удалось отвергнуть неудобную для него критику, использовав непроверенную аргументацию.
Where administrative penal proceedings were brought, the communicant was not able, as a third party, to have access to the proceedings and related information, because the parties are the authority and the offender. В тех случаях, когда использовались процедуры административно-уголовного производства, автор сообщения, будучи третьей стороной, не имел возможности получить доступ к судебным материалам и соответствующей информации, поскольку сторонами в этих делах являлись государственные органы и правонарушитель.
In the example of the WWF-UK case, the communicant alleges that if the Committee does not consider that the remedies of article 9, paragraph 2, apply, in any case, the remedies of article 9, paragraph 3, of the Convention apply. В примере дела ВФДП-СК автор сообщения утверждает, что если Комитет не считает, что должны действовать меры правовой защиты, предусмотренные в пункте 2 статьи 9, то в любом случае тогда должны применяться меры такой защиты, предусмотренные в пункте 3 статьи 9.
Больше примеров...
Автора сообщения (примеров 279)
It agreed to seek the observations of the communicant on this approach and to inform the Party concerned accordingly. Он решил просить автора сообщения представить его замечания по данному подходу и надлежащим образом проинформировать соответствующую Сторону.
In the present case, the requested information was provided, albeit with some delay, and thus the matter was resolved even before there was any recourse to the review procedures available to the communicant. В данном же случае запрошенная информация была предоставлена, хотя и с некоторым опозданием, и, таким образом, вопрос был урегулирован до еще задействования процедур пересмотра, имевшихся в распоряжении автора сообщения.
Having reviewed the communication and attachments, the Committee did not find it possible to consider the communication in its current format and mandated the secretariat, in consultation with the Chair, to inform the communicant of that. Рассмотрев данное сообщение и приложения к нему, Комитет не посчитал возможным изучить это сообщение в его нынешней форме и поручил секретариату проинформировать в консультации с Председателем автора сообщения об этом соображении.
With regard to the allegations of the communicant that several requests for information were refused or ignored, the Committee is concerned that at least some information requests to the Government may not be registered or dealt with properly. Что касается заявлений автора сообщения в отношении отказа соблюсти или игнорирования ряда просьб о предоставлении информации, то Комитет выражает озабоченность по поводу того, что по крайней мере несколько просьб о предоставлении информации к государственным органам могли быть не зарегистрированы или не рассмотрены надлежащим образом.
Based on the information received from the Party concerned and the Communicant, the Committee understands that decisions concerning area plans do not have such legal functions or effects as to qualify as decisions on whether to permit a specific activity. Учитывая информацию, полученную от заинтересованной Стороны и автора сообщения, Комитет исходит из понимания того, что решения по планированию территории не имеют таких правовых функций и юридической силы, чтобы квалифицировать их как разрешение на проведение конкретной деятельности.
Больше примеров...
Автору сообщения (примеров 130)
Therefore the Party concerned denies that the communicant was refused access to information. Таким образом, соответствующая Сторона отрицает, что автору сообщения было отказано в доступе к информации.
A number of questions from the Committee had also been sent to the communicant. Автору сообщения был также направлен ряд вопросов от Комитета.
On the same date, the secretariat forwarded to the communicant a number of questions posed by the Committee, requesting additional information on the EIA-related procedures for the project at issue. В тот же день секретариат направил автору сообщения ряд вопросов, поднятых Комитетом, вместе с просьбой представить дополнительную информацию о связанных с ОВОС процедурах для данного проекта.
The secretariat had communicated that decision by the Chair to the Party concerned and the communicant by e-mail on 12 October 2012. Секретариат препроводил данное решение Председателя соответствующей Стороне и автору сообщения по электронной почте 12 октября 2012 года.
According to the communicant, the 2008 permit involved a considerable update and review of the 1986 construction permit, to the extent that it would not have been possible to follow the 1986 permit and also comply with updated nuclear safety and technology standards. Согласно автору сообщения, разрешение 2008 года предусматривало настолько значительные обновления и пересмотр разрешения на строительство 1986 года, что соблюсти условия разрешения 1986 года и одновременно обеспечить соблюдение новых стандартов безопасности и технических норм в ядерной отрасли было невозможно.
Больше примеров...
Автором сообщения (примеров 120)
This assertion has been strongly disputed by the communicant. Это утверждение решительно оспаривается автором сообщения.
Additional information was submitted to the Committee by the Party concerned on 31 May 2011 and by the communicant on 1 June 2011. Дополнительная информация была представлена Комитету соответствующей Стороной 31 мая 2011 года и автором сообщения - 1 июня 2011 года.
Hence, there is no debate that the information requested by the communicant should be considered as "environmental information" in the meaning of article 2, paragraph 3, of the Convention. Таким образом, нет сомнений в том, что запрошенную автором сообщения информацию следует рассматривать в качестве "экологической информации" по смыслу положений пункта З статьи 2 Конвенции.
If the communication lacks certain mandatory or essential information, the secretariat will resolve any problems by contacting and discussing them with the communicant before forwarding the communication to the Committee. Если в сообщении отсутствует какая-либо обязательная или существенная информация, то секретариат до передачи этого сообщения Комитету решает любые соответствующие проблемы путем установления контакта с автором сообщения и обсуждения их с ним.
Since all the court decisions submitted by the Communicant refer to cases initiated before the entry into force of the Convention for Belgium, they cannot be used to show that the practice has not been altered by the very entry into force of the Convention. Поскольку все судебные решения, приводимые автором сообщения относятся к делам, начатым до вступления Конвенции в силу для Бельгии, они не могут служить указанием на то, что существующая практика не изменилась после факта вступления Конвенции в силу как такового.
Больше примеров...
Сообщении (примеров 33)
The communicant also alleges that the Party concerned is in breach of its obligations under article 3, paragraph 1, of the Convention to establish and maintain a clear, transparent and consistent framework to implement the provisions of the Convention. В сообщении также утверждается, что соответствующая Сторона не выполняет свои обязательства по пункту 1 статьи 3 Конвенции, предусматривающие создание и поддержание четкой, открытой и согласованной структуры для осуществления положений Конвенции.
On the same date, a number of questions were sent to the communicant soliciting clarification and additional information on a number of issues in the communication. В тот же день автору сообщения был направлен ряд вопросов с просьбой представить разъяснения и дополнительную информацию по ряду проблем, поднятых в сообщении.
It noted that the comments received by both parties shed light on several aspects of the facts, which had been insufficiently represented by the communicant in its communication and subsequently in its written and oral submissions, and were incorrectly reflected in the Committee's draft findings. Комитет отметил, что замечания, полученные обеими сторонами, проливают свет на несколько аспектов имеющихся фактов, которые были недостаточно полно представлены автором в его сообщении, а также в его последующих письменных и устных представлениях и были неверно отражены в проекте выводов Комитета.
If the communication lacks certain mandatory or essential information, the secretariat will resolve any problems by contacting and discussing them with the communicant before forwarding the communication to the Committee. Если в сообщении отсутствует какая-либо обязательная или существенная информация, то секретариат до передачи этого сообщения Комитету решает любые соответствующие проблемы путем установления контакта с автором сообщения и обсуждения их с ним.
The Communicant in its communication asked that part of it should be kept confidential. В своем сообщении авторы просили о том, чтобы часть его сохранила конфиденциальный характер.
Больше примеров...