We want the commonality of our peoples and our cultures to have a strong future. | Мы хотим, чтобы общность наших народов и наших культур имела прочное будущее. |
Indonesia extends its full and unstinted support for the aspiration of the States concerned, which have shown a commonality of interests and firm determination to cooperate in transforming this large segment of the earth's surface into a nuclear-free area. | Индонезия полностью и безоговорочно поддерживает стремление соответствующих государств, которые продемонстрировали общность интересов и твердую решимость сотрудничать в деле превращения этого большого участка поверхности Земли в безъядерную зону. |
It is expected that thematic groups will ensure increasing coherence and commonality of approaches among different divisions in the preparation of parliamentary documentation and publications on cross-cutting issues, such as poverty and globalization. | Ожидается, что тематические группы будут обеспечивать все большую слаженность и общность подходов различных отделов при подготовке документации для заседающих органов и публикаций по таким многопрофильным проблемам, как нищета и глобализация. |
Such commonality has spurred developing countries to consolidate their concerns through a concerted voice. | Такая общность целей подтолкнула развивающиеся страны к тому, чтобы объединить свои интересы и свои голоса. |
Yet, as indicated above, some degree of commonality is necessary in this area for enforcement cooperation to be successful. | Вместе с тем, как отмечалось выше, для успешного сотрудничества в правоприменительной деятельности необходима определенная общность подходов в этой области. |
A close study of the principles and practices of any given cultural system of medicine will unearth a commonality that is shared in one way or another with many other systems. | Внимательное изучение принципов и практики медицинской системы какой-либо культуры позволяет выявить общие черты, присущие в той или иной степени многим другим системам. |
To conclude, we believe that while strands of commonality exist, every humanitarian emergency is unique. | В заключение мы хотели бы выразить наше мнение о том, что, несмотря на общие черты, каждая гуманитарная чрезвычайная ситуация имеет свои особенности. |
At the same time, there is a certain commonality in the way the processes of change have been evolving in most countries. | В то же время развитию этих процессов перестройки в большинстве стран присущи некоторые общие черты. |
They can't demonstrate any commonality. | Они не могут продемонстрировать какое-либо сходство. |
The comments received also point towards a commonality across some of the problems, needs and proposed actions. | Полученные замечания также указывают на сходство некоторых проблем, потребностей и предлагаемых мер. |
Some may say that by participating we acknowledge commonality with states that systematically abuse human rights. | Некоторые могут сказать, что, участвуя в данном процессе, мы признаем свое сходство с теми государствами, которые систематически нарушают права человека. |
Concrete proposals under the integrated conduct and discipline framework are being considered under four interrelated strategic areas that have distinct implementation commonality, particularly in a peacekeeping context. | В рамках этой интегрированной основы оценки поведения и дисциплины рассматриваются конкретные предложения по четырем взаимосвязанным стратегическим направлениям, имеющим явное сходство в том, что касается реализации, прежде всего в контексте операций по поддержанию мира. |
Thus, in addition to what makes us different and separates us, there is a commonality among believers that is deep and strong enough that they realize that they are similar and united. | Поэтому, помимо того, что нас различает и разделяет, у всех верующих есть нечто общее, и это общее настолько глубоко и сильно, что позволяет им осознать свое сходство и единство. |
The commonality of the United Nations system offers significant opportunities for organizations to learn from each other through more active identification of good practices. | Единство системы Организации Объединенных Наций открывает значительные возможности для обмена опытом и знаниями между организациями путем более активного определения надлежащей практики. |
The concept of integrated economic statistics requires commonality of the framework within which the statistics will be produced. | Концепция комплексной экономической статистики предполагает единство рамок, в пределах которых будет осуществляться подготовка статистических данных. |
Having an analytical capacity and providing a neutral platform for policy debate, the UNECE plays a role in addressing these issues, taking into account the commonality of objectives and the variety of situations. | Обладая аналитическим потенциалом и обеспечивая нейтральную платформу для политических дискуссий, ЕЭК ООН работает над решением этих вопросов, учитывая при этом единство целей и разнообразие ситуаций. |
First, there is the genuine collaboration and commonality of purpose among the members of the task force representing key development, finance, trade and technical-cooperation institutions, on the one hand, and the independent experts, on the other. | Во-первых, существует подлинное сотрудничество и единство цели среди членов целевой группы, представляющих ключевые учреждения, занимающиеся развитием, финансами, торговлей и техническим сотрудничеством, с одной стороны, и независимыми экспертами с другой. |
It would also offer a chance to enhance commonality of purpose and to avoid duplication among multilateral agencies. | Диалог также предоставит шанс для того, чтобы подтвердить единство целей и предотвратить дублирование усилий многосторонних организаций. |
That is the core of the Commonality. | В этом суть Сообщества! |
I take this as an endorsement by the Commonality. | Я воспринимаю это как поддержку Сообщества |
Surely you cannot be suggesting that we allow the drain on the Commonality to continue. | Ведь это приведет к дальнейшей утечке энергии из Сообщества. |
Ram was a loud component of the Commonality, and we fell his loss as acutely as you. | Рам был ценным членом Сообщества и мы ощущаем его потерю так же остро, как и вы... |
In so doing, they have preserved their long-standing political, social and cultural commonality, as well as their unmistakable identity as members of the Caribbean and Latin American community. | При этом они сохранили свою имеющую глубокие исторические корни политическую, социальную и культурную общность, а также присущие им отличительные особенности в качестве членов карибского и латиноамериканского сообщества. |