Increasing commercialization of seaports had already a major effect. | Возрастающая коммерциализация морских портов уже оказывает значительное воздействие. |
The commercialization of environmental services - such as watershed protection, biodiversity conservation and climate change mitigation - is an emerging market that harnesses growing global demand for improved environmental management. | Коммерциализация экологических благ, таких как охрана водосбора, сохранение биологического разнообразия и смягчение последствий изменения климата, свидетельствует о формировании нового рынка в связи со все более остро сознаваемой во всем мире необходимостью повышения эффективности природопользования. |
Some delegations expressed the view that scientific and technological progress, the commercialization of outer space, emerging legal questions and the increasing use of outer space in general had made it necessary for the Subcommittee to consider the question of the definition and delimitation of outer space. | Некоторые делегации высказали мнение, что научно-технический прогресс, коммерциализация космонавтики, возникновение правовых вопросов и все более широкое использование космического пространства в целом обусловливают необходимость рассмотрения Подкомитетом вопроса об определении и делимитации космического пространства. |
Commercialization of these CMM projects would make a significant contribution to the reduction in global methane emissions and the mitigation of an important greenhouse gas. | Коммерциализация таких проектов по использованию ШМ позволила бы внести значительный вклад в уменьшение объема выбросов метана в глобальном масштабе и в смягчение воздействий этого важного парникового газа. |
An international conference entitled "Commercialization of health care: Global and local dynamics and policy responses", took place from 15 to 17 March 2004 in Helsinki, where research findings were presented to policy makers from national and international agencies. | 15-17 марта 2004 года в Хельсинки была проведена международная конференция по теме «Коммерциализация здравоохранения: динамика на глобальном и местном уровнях и меры в области политики», на которой руководителям национальных и международных учреждений были представлены результаты проведенных научных исследований. |
A few countries, for example, Guyana and New Zealand, have formulated policies that explicitly recognize the need for indigenous communities to benefit directly from any commercialization of forest genetic resources found in their areas. | Несколько стран, например Гайана и Новая Зеландия, разработали политику, конкретно предусматривающую признание потребностей коренного населения в прямом получении благ от любого коммерческого использования лесных генетических ресурсов, обнаруженных в районах их проживания. |
There was a strong agreement that ready access to information and networking for the acquisition and diffusion of biotechnology as well as public awareness of its potential benefits are vital requirements for the advancement and commercialization of biotechnology. | Участники выразили единое мнение о том, что свободный доступ к информации и создание сетей для приобретения и распространения биотехнологии, а также информирование общественности по вопросам потенциальных преимуществ последней являются жизненно важными факторами прогресса и коммерческого использования биотехнологии. |
The discussion ranged from the commercialization and privatization of outer space - the general subject under study by the ILA Space Law Committee - to legal uncertainties raised by sub-orbital flights and the need to ensure the sustainable use of outer space. | В ходе обсуждения затрагивались различные темы: от коммерческого использования и приватизации космического пространства - что является главной темой, которую в настоящее время изучает Комитет АМП по космическому праву, - до правовой неопределенности в связи с суборбитальными полетами и необходимости обеспечить устойчивое использование космического пространства. |
The development and commercialization process could involve consortia that include manufacturers, universities and national laboratories to tap the private sector for innovative technology. | Процесс разработки и коммерческого использования продукции может быть связан с такими консорциумами, как изготовители, университеты и национальные лаборатории, создаваемыми в целях привлечения частного сектора к разработке новаторской технологии. |
The work on national systems of innovation and clusters or industrial districts, among others, seeks to identify factors, interactions and relationships that are crucial in creating a conducive environment that promotes innovation and commercialization of technologies. | В рамках разработки национальных систем инноваций и формирования комплексов или промышленных районов предполагается, в частности, определить факторы и механизмы взаимодействия и взаимоотношений, играющие решающую роль в создании благоприятных условий для поощрения инноваций и коммерческого использования технологий. |
It recommends that agricultural policies aim effectively at improving not only productivity and commercialization but also access and distribution. | Он рекомендует эффективным образом нацелить сельскохозяйственную политику на улучшение не только производительности и сбыта, но также доступа и распределения. |
He used both the Victoria Group and Trinity for the purchase and the commercialization of diamonds, timber, coffee and gold. | Он использовал как группу «Виктория», так и компанию «Тринити» для закупки и сбыта алмазов, древесины, кофе и золота. |
Nevertheless, there had been positive results with regard to the return and resettling of Angolans, namely through an increase in cultivation areas and the production and commercialization of agricultural products. | Тем не менее наметились позитивные тенденции в том, что касается возвращения и расселения ангольцев, обусловленные увеличением посевных площадей и производства и сбыта сельскохозяйственной продукции. |
In Bolivia, the Government has put in place measures designed to improve the production and commercialization of agricultural produce. | В Боливии правительством были приняты меры по увеличению объема производства и обеспечению сбыта сельскохозяйственной продукции. |
One of the principal barriers to the commercialization of all renewable energy technologies is that current energy markets mostly ignore the social and environmental costs and risks associated with conventional fuel use. | Одним из основных препятствий на пути коммерческого сбыта всех технологий для использования возобновляемых источников энергии является то, что в большинстве случаев на существующих в настоящее время рынках энергоносителей не учитываются социальные и экологические издержки и риски, связанные с использованием традиционных видов топлива. |
Address the issue of barriers to discovery and commercialization and bring to market new active ingredient classes to counter vector resistance in the long term | Устранение препятствий на пути изобретения и коммерционализации, а также доведения до рынка новых классов активных ингредиентов, предназначенных для подавления устойчивость переносчиков в долгосрочной перспективе |
It is the application and commercialization of knowledge, scientific or otherwise, into useful devices, installations, services and systems that leads to wealth creation. | Богатство создается благодаря применению и коммерционализации научных и иных знаний при их воплощении в полезных устройствах, установках, услугах и системах. |
Following the Expert Meeting on Systems and National Experiences for the Protection of Traditional Knowledge, Innovations and Practices and the fifth session of the Commission, the Government of India and UNCTAD convened an International Seminar on Systems for the Protection and Commercialization of Traditional Knowledge. | После проведения Совещания экспертов по вопросу о системах и национальном опыте в области защиты традиционных знаний, инноваций и практики и пятой сессии Комиссии правительство Индии и ЮНКТАД созвали Международный семинар по системам охраны и коммерционализации традиционных знаний. |
The commercialization of research and development results; | с) коммерционализации результатов НИОКР; |
The agricultural sector, with the help of a technology development agency such as FCh, might be used to build up the commercialization capabilities of the Government and private sectors. | Сельскохозяйственный сектор при содействии такого агентства, занимающегося технологическими разработками, как ЧФ, можно использовать для создания потенциала правительства и частного сектора в области коммерционализации знаний. |
In the fields of commercialization and marketing of alternative development products, Thailand is an important partner. | Таиланд является важным партнером в таких областях, как коммерческий сбыт и реализация продукции, производимой в рамках проектов альтернативного развития. |
For instance, women are socially permitted to involve themselves in raising buffaloes, but commercialization of their milk is the exclusive preserve of men. | К примеру, в обществе допускается участие женщин в животноводстве, но коммерческий сбыт произведенного молока - исключительная прерогатива мужчин. |
Commercialization and use of legal products containing Lindane will be allowed until December 2007. | Коммерческий сбыт и применение разрешенной законом продукции с содержанием линдана будут разрешены до декабря 2007 года. |
Commercialization of products with Lindane and use of products legally commercialized are allowed until 2007. | Коммерческий сбыт продукции с содержанием линдана и использование легально коммерчески реализованной продукции с содержанием линдана разрешены до 2007 года. |
He instituted the tax parafiscale and also implemented schemes such as the creation of a monopoly for the commercialization of diamonds. | Он установил «парафискальный налог» и использовал также такие методы, как установление монополии на коммерческий сбыт алмазов. |
They created five organized groups that jointly manage the process of production, commercialization and benefit sharing | Они создали пять организованных групп, которые совместно управляют процессом производства, коммерческой реализации и распределения доходов. |
The purpose of these projects is to enhance traditional stockbreeding, agricultural, forestry and craft production, generally for home consumption and/or commercialization. | Эти проекты направлены на повышение уровня производства в области традиционного скотоводства, сельскохозяйственной, лесной и ремесленной сферах, продукция которых, как правило, предназначена для личного потребления и/или коммерческой реализации. |
A 25-year term of imprisonment and a fine of CFAF 10,000,000 to 25,000,000 sanction persons caught at the point of manufacturing, stockpiling, holding, conserving, importing, exporting, helping to transit or dealing in the commercialization of such chemicals. | Лица, уличенные в производстве, накоплении, владении, обладании, хранении, импорте, экспорте, содействии транзиту или причастности к коммерческой реализации таких химических веществ, подлежат наказанию в виде лишения свободы сроком на 25 лет и штрафу в размере от 10000000 до 25000000 франков КФА. |
There is also a need for further efforts in the commercialization and marketing of new and cleaner technologies. | Необходимы также дальнейшие усилия в области коммерческой реализации и маркетинга новых и более чистых в экологическом отношении технологий. |
International donors and the private sector can facilitate the development of ideas from research to innovation, and then to commercialization and marketing. | Международные доноры и частный сектор могут способствовать процессу воплощения результатов научных исследований в новаторские разработки, а затем процессу их коммерческой реализации и маркетинга. |
They agreed to ensure the compatibility of policies for the sustainable production and use of biofuels with food security, and to accelerate development and commercialization of sustainable second-generation biofuels. | Они договорились обеспечивать совместимость политики в области устойчивого производства и применения биотоплива с продовольственной безопасностью и ускорить разработку и коммерческое применение надежного биотоплива второго поколения. |
That fact underlined the need to send a clear signal to the market that would drive investment in the research, development and commercialization of new alternatives. | Этот факт обуславливает необходимость дать четкий сигнал рынку, который будет способствовать инвестированию в исследования, разработки и ввод в коммерческое обращение новых альтернатив. |
Unlike polymetallic nodules, which had a history of commercialization before the establishment of the Authority, neither polymetallic sulphides nor cobalt-rich ferromanganese crusts have any such history. | Если коммерческое освоение полиметаллических конкреций отмечалось и до появления Органа, то ни с полиметаллическими сульфидами, ни с кобальтоносными железомарганцевыми корками этого не происходило. |
Often, innovation will occur through creative imitation involving the commercialization of existing products and services or the establishment of new or improved public services. | Инновации нередко принимают форму творческого заимствования, включая коммерческое внедрение уже существующих видов товаров и услуг и организацию новых или более эффективных услуг для общества. |
According to information provided by the administering Power, Bermuda's Satellite Network initiative has two components: the commercialization of the orbital slots allocated by the United Nations in 1983; and the development of a Satellite Network Administration. | Согласно информации, предоставленной управляющей державой, эта инициатива Бермудских островов в области сетевого спутникового обслуживания состоит из двух компонентов: коммерческое использование орбитальных позиций, выделенных Организацией Объединенных Наций в 1983 году; и создание администрации для управления сетью спутниковой связи. |
The Government pursues a policy that encourages private-sector investment in the construction and maintenance of roads, bridges and railway lines as well as the commercialization and privatization of state owned enterprises in the transport sector. | Правительство проводит политику поощрения капиталовложений частного сектора в строительство и техническое обслуживание автомобильных дорог, мостов и железных дорог, а также перевода на коммерческую основу и приватизации государственных предприятий на транспорте. |
Commercialization has engendered extra investment and has also led to progress in the banking sector. | Перевод компаний на коммерческую основу привлек дополнительные инвестиции, а также помог добиться успехов в банковском секторе. |
In addition to legal guidance, any proposed commercialization of the two centres also requires the Programme Planning, Budget and Accounts Division to take a policy decision on how properly to reflect any revenue deriving from commercial activities in the Organization's financial statements. | Помимо правовой консультативной помощи любой предлагаемый перевод на коммерческую основу деятельности двух центров потребует принятия Управлением по планированию программ, бюджету и счетам директивного решения по вопросу о способах надлежащей проводки поступлений от коммерческой деятельности в финансовых ведомостях Организации. |
SUM will focus on the development of the microfinance sector in LDCs as an integral part of the financial sector rather than a support mechanism for individual projects and institutions, while ensuring that the commercialization of microfinance continues to serve the purpose of alleviating poverty. | Специальная группа по вопросам микрофинансирования сосредоточит свои усилия на развитии в НРС сектора микрофинансирования как неотъемлемой части финансового сектора, а не механизма содействия осуществлению индивидуальных проектов и деятельности учреждений, добиваясь, чтобы перевод микрофинансирования на коммерческую основу не мешал решению задачи по смягчению остроты проблемы нищеты. |
The Office of Legal Affairs, however, expressed concern that General Assembly resolution 52/220 had been misinterpreted and that it could not be construed as endorsing large-scale commercialization. | Однако Управление по правовым вопросам выразило озабоченность в связи с тем, что положения резолюции 52/220 Генеральной Ассамблеи были неверно истолкованы, и отмечает, что они не означают поддержку широкомасштабного перевода деятельности центров на коммерческую основу. |