Английский - русский
Перевод слова Commensurate

Перевод commensurate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соразмерный (примеров 6)
Favourable recent global economic trends have not been fully reflected in commensurate growth in employment. Недавние позитивные тенденции в развитии мировой экономики не смогли полностью воплотиться в соразмерный рост занятости.
The International Court's analysis does not clearly indicate what is meant by the term "commensurate", and this term likewise is not defined in article 52. Анализ Международного Суда не дает четкого указания на то, что понимается под термином «соразмерный», и подобным образом этот термин в статье 52 не определен.
The United States is concerned that the term "commensurate" may be interpreted incorrectly to have a narrower meaning than the term "proportional". Соединенные Штаты испытывают озабоченность в связи с тем, что термин «соразмерный» может толковаться неверно как имеющий более узкое значение, чем термин «пропорциональный».
The term "commensurate", which seems to suggest a more restrictive meaning, should be replaced by "proportional". (United States) Термин «соразмерный», который, как представляется, имеет более ограниченное значение, следует заменить словом «пропорциональный». (Соединенные Штаты Америки)
Commensurate level of progress is needed in all areas to achieve the balance within a single undertaking, while appropriate sequencing amongst different areas would be important. Необходим соразмерный уровень прогресса во всех областях для достижения сбалансированности в пределах одного направления, при этом большое значение будет иметь выбор соответствующей последовательности между различными областями.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 10)
Decentralization and the devolution of decision-making cannot be effective without commensurate capacity-building at the local and community levels. Децентрализация и делегирование полномочий на принятие решений не дадут желаемого эффекта, если соответствующий потенциал не будет создан на местном и общинном уровнях.
It is critically important, however, that support for police reforms is matched by commensurate progress in strengthening judicial and correctional institutions. В то же время исключительно важно, чтобы в то время, когда оказывается содействие в реформировании полиции, был достигнут соответствующий прогресс в укреплении судебных и исправительных учреждений.
Their example and their commitment should elicit a commensurate response from the international community to turn the Middle East into a region where all its peoples can live in peace and harmony. Их пример и их приверженность должны вызывать соответствующий отклик и со стороны международного сообщества, с тем чтобы превратить Ближний Восток в регион, где все народы смогут жить в условиях мира и согласия.
The main reason underpinning the upgrading of the Unit to Division status is to build up the commensurate substantive and operational capacity at ECLAC to address the increasing demands generated by national mechanisms for the advancement of women in the region. Главная цель преобразования Группы в Отдел заключается в том, чтобы создать в ЭКЛАК соответствующий основной и оперативный потенциал, позволяющий удовлетворять растущие потребности национальных механизмов по улучшению положения женщин в регионе.
Leadership by major trading partners is needed for convergence on agriculture and NAMA modalities, and a commensurate level of progress in all areas of interest to DCs. Для сближения в вопросах сельского хозяйства и механизмов ДНСР необходимо лидерство со стороны ведущих торговых партнеров и соответствующий уровень прогресса во всех областях, представляющих интерес для РС.
Больше примеров...
Соизмеримый (примеров 1)
Больше примеров...
Сопоставимый (примеров 1)
Больше примеров...
Соответственно (примеров 13)
There has been a commensurate steady decline in the number of victims of such offences. Соответственно, количество лиц, пострадавших от таких правонарушений, также имеет устойчивую тенденцию к уменьшению.
With the increased number of staff based in Addis Ababa, and the commensurate increased level of activity there, the Committee was informed that UNAMID could no longer provide ground transport support to the Office free of charge. Комитету сообщили, что в условиях, когда возросло число базирующихся в Аддис-Абебе сотрудников и соответственно повысился уровень активности, ЮНАМИД уже не в состоянии бесплатно обеспечивать Канцелярию наземным транспортом.
Reference was made to the WTO dispute settlement mechanism, where complaints were increasingly being filed by least developed countries (LDCs), and a commensurate increase in use of the WTO advisory centre's services. Был также упомянут механизм урегулирования споров ВТО, в который поступает растущее количество жалоб со стороны наименее развитых стран (НРС), что, соответственно, влечет за собой увеличение обращений в Центр консультационного обслуживания ВТО.
Estimated overexpenditures for 2008-2009 reflect mainly increased airfares combined with an estimated increase in the number of mandatory training programmes and the commensurate increase of Mission personnel travelling to Brindisi. Предполагаемый перерасход в 2008 - 2009 годах вызван главным образом повышением тарифов на проезд воздушным транспортом наряду с предполагаемым увеличением числа обязательных учебных программ и, соответственно, увеличением числа сотрудников Миссии, выезжающих в Бриндизи.
The working-age population has grown by 25.4 per cent, producing a commensurate increase in the labour market burden. Трудоспособное население увеличилось на 25,4, что соответственно повлекло за собой нагрузку на рынке труда.
Больше примеров...
Несоразмерны (примеров 3)
For example, despite being posted on its Internet, the guidance and tools produced by ARMS are certainly not used in a manner commensurate to the investment made in their preparation. К примеру, несмотря на их размещение в Интернете, масштабы использования руководства и инструментальных средств, выпущенных СВАД, без сомнения, несоразмерны с вложениями в их подготовку.
Furthermore, it is concerned about reports that the penalties for acts of torture are not commensurate and are rarely enforced (arts. 2, 6, 7 and 14). Кроме того, он обеспокоен сообщениями о том, что наказания за акты пыток выносятся редко и несоразмерны их тяжести (статьи 2, 6, 7 и 14).
On the other hand, at the national level, and particularly in developing countries, whatever measures have been taken, albeit in the right direction, have not been commensurate by and large, with the scope of the problems. С другой стороны, на национальном уровне, и особенно в развивающихся странах, любые принимаемые меры, даже в правильном направлении, в основном несоразмерны масштабам проблем.
Больше примеров...