Английский - русский
Перевод слова Commensurate

Перевод commensurate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соразмерный (примеров 6)
Favourable recent global economic trends have not been fully reflected in commensurate growth in employment. Недавние позитивные тенденции в развитии мировой экономики не смогли полностью воплотиться в соразмерный рост занятости.
The International Court's analysis does not clearly indicate what is meant by the term "commensurate", and this term likewise is not defined in article 52. Анализ Международного Суда не дает четкого указания на то, что понимается под термином «соразмерный», и подобным образом этот термин в статье 52 не определен.
The United States is concerned that the term "commensurate" may be interpreted incorrectly to have a narrower meaning than the term "proportional". Соединенные Штаты испытывают озабоченность в связи с тем, что термин «соразмерный» может толковаться неверно как имеющий более узкое значение, чем термин «пропорциональный».
The term "commensurate", which seems to suggest a more restrictive meaning, should be replaced by "proportional". (United States) Термин «соразмерный», который, как представляется, имеет более ограниченное значение, следует заменить словом «пропорциональный». (Соединенные Штаты Америки)
Commensurate level of progress is needed in all areas to achieve the balance within a single undertaking, while appropriate sequencing amongst different areas would be important. Необходим соразмерный уровень прогресса во всех областях для достижения сбалансированности в пределах одного направления, при этом большое значение будет иметь выбор соответствующей последовательности между различными областями.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 10)
In the CCG they represent levels of responsibility and commensurate salary levels. В КБО они обозначают сферу ответственности и соответствующий уровень оклада.
From the depths of this health crisis a commensurate treatment plan must be rigorously pursued, in addition to prevention and education activities. С учетом масштабов этого кризиса здравоохранения следует энергично осуществлять соответствующий план лечения в дополнение к мероприятиям в области профилактики и просвещения.
Their example and their commitment should elicit a commensurate response from the international community to turn the Middle East into a region where all its peoples can live in peace and harmony. Их пример и их приверженность должны вызывать соответствующий отклик и со стороны международного сообщества, с тем чтобы превратить Ближний Восток в регион, где все народы смогут жить в условиях мира и согласия.
The main reason underpinning the upgrading of the Unit to Division status is to build up the commensurate substantive and operational capacity at ECLAC to address the increasing demands generated by national mechanisms for the advancement of women in the region. Главная цель преобразования Группы в Отдел заключается в том, чтобы создать в ЭКЛАК соответствующий основной и оперативный потенциал, позволяющий удовлетворять растущие потребности национальных механизмов по улучшению положения женщин в регионе.
Leadership by major trading partners is needed for convergence on agriculture and NAMA modalities, and a commensurate level of progress in all areas of interest to DCs. Для сближения в вопросах сельского хозяйства и механизмов ДНСР необходимо лидерство со стороны ведущих торговых партнеров и соответствующий уровень прогресса во всех областях, представляющих интерес для РС.
Больше примеров...
Соизмеримый (примеров 1)
Больше примеров...
Сопоставимый (примеров 1)
Больше примеров...
Соответственно (примеров 13)
There has been a commensurate steady decline in the number of victims of such offences. Соответственно, количество лиц, пострадавших от таких правонарушений, также имеет устойчивую тенденцию к уменьшению.
The recent increase in support structures and mentorship requirements has seen a commensurate increase in offers from some countries, but gaps still remain. В связи с расширением в последнее время структур поддержки и увеличением потребностей в наставничестве соответственно увеличились предложения о помощи со стороны некоторых стран, однако полностью потребности пока не удовлетворены.
With the increased number of staff based in Addis Ababa, and the commensurate increased level of activity there, the Committee was informed that UNAMID could no longer provide ground transport support to the Office free of charge. Комитету сообщили, что в условиях, когда возросло число базирующихся в Аддис-Абебе сотрудников и соответственно повысился уровень активности, ЮНАМИД уже не в состоянии бесплатно обеспечивать Канцелярию наземным транспортом.
Since April, with the restoration of democratic rights, the announcement of ceasefires by both sides and a series of agreements from continuing peace talks, hostilities between the two parties have ceased, resulting in a commensurate reduction in conflict-related abuses. С апреля в связи с восстановлением демократических свобод, объявлением обеими сторонами в конфликте прекращения огня и заключением по итогам продолжающихся мирных переговоров ряда соглашений обе стороны прекратили военные действия, что, соответственно, привело к сокращению числа военных преступлений.
The working-age population has grown by 25.4 per cent, producing a commensurate increase in the labour market burden. Трудоспособное население увеличилось на 25,4, что соответственно повлекло за собой нагрузку на рынке труда.
Больше примеров...
Несоразмерны (примеров 3)
For example, despite being posted on its Internet, the guidance and tools produced by ARMS are certainly not used in a manner commensurate to the investment made in their preparation. К примеру, несмотря на их размещение в Интернете, масштабы использования руководства и инструментальных средств, выпущенных СВАД, без сомнения, несоразмерны с вложениями в их подготовку.
Furthermore, it is concerned about reports that the penalties for acts of torture are not commensurate and are rarely enforced (arts. 2, 6, 7 and 14). Кроме того, он обеспокоен сообщениями о том, что наказания за акты пыток выносятся редко и несоразмерны их тяжести (статьи 2, 6, 7 и 14).
On the other hand, at the national level, and particularly in developing countries, whatever measures have been taken, albeit in the right direction, have not been commensurate by and large, with the scope of the problems. С другой стороны, на национальном уровне, и особенно в развивающихся странах, любые принимаемые меры, даже в правильном направлении, в основном несоразмерны масштабам проблем.
Больше примеров...