| I heard you turned down the commendation from Horatio. | Я слышал, что ты отклонил благодарность от Горацио. |
| Well, what do I get - a commendation? | И что я могу получить - благодарность? |
| He'll receive a commendation posthumously. | Он получит благодарность посмертно. |
| In honor of the great service you performed for us and the many injured soldiers who were helped, I am proud to present to you this Canadian Forces Commendation. | За огромную услугу, которую ты оказал нам и множеству раненых солдатов, которым также была оказана помощь, я с гордостью выношу тебе благодарность канадских вооруженных сил. |
| The best crew members received commendation due to excellent voyage management. | Экипажу дирижабля была выражена благодарность от имени президента за отлично проведённые навигационные работы. |
| Deserves a commendation for what he did. | Заслуживающий похвалы за то, что он сделал. |
| There are of course many recent successes that deserve our commendation and support. | Конечно, в последнее время имеются достижения, заслуживающие нашей похвалы и поддержки. |
| From Haiti to the war-torn Republics of the former Yugoslavia, to the famine-stricken cities of many an African State, the United Nations humanitarian activities and missions of peace are indeed worthy of special commendation. | От Гаити до раздираемых войной республик бывшей Югославии и многочисленных охваченных голодом африканских государств гуманитарная деятельность и миссии мира Организации Объединенных Наций действительно достойны особой похвалы. |
| Mr. Kassaye (Ethiopia) said that the continuing efforts to promote the use of the conference centre of the Economic Commission for Africa deserved commendation, but much more would have to be done if the improved utilization rate was to be sustained. | Г-н Кассайе (Эфиопия) говорит, что продолжающиеся усилия по стимулированию использования конференционного центра Экономической комиссии для Африки заслуживают похвалы, однако предстоит сделать гораздо больше для поддержания коэффициента использования этого центра на высоком уровне. |
| Countries and agencies that had continued to support the Peacebuilding Commission's work by providing resources deserved commendation, because a stronger Peacebuilding Commission could only help to alleviate the suffering of millions of innocent victims of war and conflict. | Страны и учреждения, которые продолжают поддерживать работу Комиссии по миростроительству, предоставляя ей ресурсы, заслуживают похвалы, поскольку более эффективная Комиссия по миростроительству может помочь облегчить страдания миллионов невинных жертв войны и конфликтов. |
| UNAMA deserves a strong commendation for the efforts undertaken in that regard. | МООНСА заслуживает высокой оценки за усилия, прилагаемые в этой области. |
| For the past three months, under his leadership, the CTC has carried out effective work, which merits commendation by the Security Council. | В течение последних трех месяцев КТК проводит под его руководством активную работу, которая заслуживает высокой оценки Совета Безопасности. |
| The United Nations, and the Security Council in particular, deserve our commendation. | Нашей высокой оценки заслуживают Организация Объединенных Наций и в первую очередь Совет Безопасности. |
| The activities of the United Nations and the Security Council in settling the crisis in Sierra Leone deserve the highest commendation. | Деятельность Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности по урегулированию кризиса в Сьерра-Леоне заслуживает самой высокой оценки. |
| The outstanding work done by women's organizations deserves commendation. | Следует подчеркнуть заслуживающую самой высокой оценки работу, проделанную женскими организациями. |
| In his report, the Commissioner-General had singled out the League and its Secretary-General for commendation on its role and its support for the Agency. | В своем докладе Генеральный комиссар выразил ЛАГ во главе с ее Генеральным секретарем признательность за ее роль и содействие БАПОР. |
| To the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, I convey our greetings and commendation for his sure and steady leadership of our Organization. | Хочу поприветствовать Генерального секретаря г-на Кофи Аннана и выразить ему признательность за его уверенное и твердое руководство нашей Организацией. |
| My commendation goes to my predecessor, His Excellency Jan Kavan, for the leadership he provided to the General Assembly in what have been critical times for the United Nations. | Я выражаю признательность моему предшественнику Его Превосходительству Яну Кавану за его руководство работой Генеральной Ассамблеи в сложное для Организации Объединенных Наций время. |
| The Chairman of the Fifth Committee deserved commendation for his efforts in that connection. | В этой связи его делегация выражает признательность Председателю Пятого комитета за его усилия по совершенствованию методов работы Комитета. |
| Jackson specifically emphasized Captain Savary as worthy of commendation. | Джексон лично выразил Стюарту признательность за эффективную службу. |
| One positive development that deserves commendation is the smooth transition between the ECOWAS peacekeeping operation, ECOMOG, and the United Nations Mission in Sierra Leone. | Одним из позитивных событий, заслуживающих одобрения, стала гладкая передача миротворческой операцией ЭКОВАС - ЭКОМОГ - своих полномочий Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
| This comprehensive vision of the Secretary-General on issues of international security, development and human rights deserves commendation and thorough and deep analysis in order to reach a broad international consensus. | Такое всестороннее видение Генерального секретаря в отношении проблем международной безопасности, развития и прав человека заслуживает нашего одобрения, а также тщательного и глубокого анализа для достижения широкого международного консенсуса. |
| The United Nations strategy for gender equality and women's empowerment, especially through the creation of UN-Women, deserves commendation and support. | Стратегия Организации Объединенных Наций в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, прежде всего благодаря созданию структуры «ООНженщины», заслуживает одобрения и поддержки. |
| It stated that such a focus augured well for the realization of economic, social, cultural, civil and political rights, and merited commendation. | По ее мнению, этот акцент способствует осуществлению экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав и заслуживает одобрения. |
| He deserved commendation for restoring most of the activities postponed or curtailed in 1995. | Заслуживает одобрения и тот факт, что Генеральный секретарь предусмотрел осуществление мероприятий, отложенных или отмененных в 1995 году. |
| The progress made thus far in the preparatory process also deserves commendation. | Похвал заслуживает и прогресс, до сих пор достигнутый в подготовительном процессе. |
| For that reason, the recent advances made in United Nations system-wide coherence deserve special commendation. | Поэтому недавние успехи, достигнутые в деле общесистемной слаженности Организации Объединенных Наций, заслуживают особых похвал. |
| Our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, also deserves special commendation for his persistent and tireless efforts in trying to secure a world that is both peaceful and just and sustained by an equitable economic order. | Наш Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали также заслуживает особых похвал за свои упорные и неустанные усилия в стремлении обеспечить мир, который был бы одновременно миролюбивым, справедливым и устойчивым благодаря равноправному для всех экономическому порядку. |
| Finally, the interpreters have been doing a wonderful job that deserves my appreciation and commendation. | И наконец, - синхронистов, которые ведут замечательную работу, которая заслуживает признательности и похвал с моей стороны. |
| Their ability, their personal courage and their determination merit commendation and full support from the Security Council. | Их способности, их личное мужество и их решимость заслуживают всяческих похвал и всесторонней поддержки со стороны Совета Безопасности. |