| I heard you turned down the commendation from Horatio. | Я слышал, что ты отклонил благодарность от Горацио. |
| And my highest commendation for Commander Spock, science officer, who gave his life in the performance of his duty. | И моя глубочайшая благодарность коммандеру Споку, офицеру по науке, который отдал жизнь, выполняя свой долг. |
| I'll include your sentiments in his file, As well as a commendation in your own. | Я занесу ваше лестный отзыв в его дело, а заодно и благодарность в ваше. |
| 20 years ago, you did what you did, you would have gotten a commendation. | 20 лет назад за такой поступок тебе бы объявили благодарность. |
| Does she deserve some kind of commendation? | Ей стоит объявить благодарность? |
| If anyone deserves a commendation, it's Walker. | Если кто и заслуживает похвалы, то это Уокер. |
| Deserves a commendation for what he did. | Заслуживающий похвалы за то, что он сделал. |
| Indeed, Liberia has come a long way in the quest for peace, and its people deserve commendation for their resolve in recent years to stay the course. | Действительно, Либерия прошла долгий путь в поисках мира, и ее народ заслуживает похвалы за проявленную им в последние годы решимость придерживаться этого курса. |
| The Economic Community of West African States Monitoring Group (ECOMOG) deserves our special commendation for the role it has played in the resolution of the Liberian crisis and for its current efforts in the restoration of peace and respect for the rule of law in Sierra Leone. | Группа наблюдения за прекращением огня Экономического сообщества государств Западной Африки (ЭКОМОГ) заслуживает особой похвалы за ту роль, которую она сыграла в разрешении кризиса в Либерии, и за ее усилия, прилагаемые в восстановлении мира и уважения правопорядка в Сьерра-Леоне. |
| You're up for a commendation. | Ты до для похвалы. |
| The United Nations Institute for Training and Research also deserved commendation in that connection. | В связи с этим заслуживает высокой оценки также деятельность Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций. |
| The Committee on Conferences and the Secretariat deserved commendation for their successful campaign in that regard. | Успешная кампания в этой области Комитета по конференциям и Секретариата заслуживает высокой оценки. |
| Lesotho stated that Swaziland deserved commendation for realizing the right to education, as well as for the Child Welfare and Protection Bill of 2011. | Лесото отметило, что действия Свазиленда по осуществлению права на образование и законопроект о благосостоянии и защите детей 2011 года заслуживают высокой оценки. |
| On the whole, the report deserves our thanks and commendation. | В целом доклад заслуживает нашей высокой оценки и всяческого одобрения. |
| We give the highest possible commendation to India's efforts under Mr. Puri's very professional and effective chairmanship; he was able to resolve problems that seemed at times to all of us insurmountable. | Самой высокой оценки заслуживают также усилия постпреда Индии г-на Сингха Пури, под эффективным и высокопрофессиональным председательством которого были найдены развязки по проблемам, порой казавшимся нам всем неразрешимыми. |
| I would also like to convey my gratitude and commendation for the purposeful endeavours of your predecessor, Ambassador Rakesh Sood. | Мне хотелось бы также выразить благодарность и признательность в связи с целеустремленными усилиями Вашего предшественника посла Индии Ракеша Суда. |
| I also would like to record my high commendation to the personnel of UNAMIR, in particular my Special Representative and the Force Commander, for the selfless and courageous dedication with which they have devoted themselves to doing their best for the United Nations in extremely hazardous circumstances. | Я хотел бы также выразить свою глубокую признательность персоналу МООНПР, в частности моему Специальному представителю и Командующему Силами, за их беззаветную преданность делу и мужество, с которыми они посвятили себя служению Организации Объединенных Наций в чрезвычайно опасных условиях. |
| My commendation goes to my predecessor, His Excellency Jan Kavan, for the leadership he provided to the General Assembly in what have been critical times for the United Nations. | Я выражаю признательность моему предшественнику Его Превосходительству Яну Кавану за его руководство работой Генеральной Ассамблеи в сложное для Организации Объединенных Наций время. |
| My commendation also goes to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, and his staff for their commitment to the advancement of the work of this noble Organization. | Я хотел бы также выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Пан Ги Муну и его сотрудникам за приверженность содействию деятельности этой благородной Организации. |
| Let me conclude by expressing appreciation and commendation to Ambassador Frank Majoor, Permanent Representative of the Netherlands, and Ambassador Camillo Gonsalves, Permanent Representative of Saint Vincent and the Grenadines and a son of CARICOM, for their sterling efforts in guiding consultation to a consensual outcome. | В заключение я хотел бы выразить признательность и благодарность Постоянному представителю Нидерландов послу Франку Майору и Постоянному представителю Сент-Винсента и Гренадин, сыну КАРИКОМ, послу Камилло Гонсалвесу за их выдающиеся усилия по руководству консультациями и достижению итогов на основе консенсуса. |
| This comprehensive vision of the Secretary-General on issues of international security, development and human rights deserves commendation and thorough and deep analysis in order to reach a broad international consensus. | Такое всестороннее видение Генерального секретаря в отношении проблем международной безопасности, развития и прав человека заслуживает нашего одобрения, а также тщательного и глубокого анализа для достижения широкого международного консенсуса. |
| The United Nations strategy for gender equality and women's empowerment, especially through the creation of UN-Women, deserves commendation and support. | Стратегия Организации Объединенных Наций в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, прежде всего благодаря созданию структуры «ООНженщины», заслуживает одобрения и поддержки. |
| The Secretariat deserved commendation for presenting a full and transparent picture of the total amounts, but some of the add-ons could have been included in the initial submission, while others could not be justified by reference to standing mandates and would have to be prioritized. | Секретариат заслуживает одобрения за представление полной и транспарентной картины общего объема средств, однако некоторые дополнительные расходы могли бы быть включены в первоначальное представление, в то время как другие не могут быть обоснованы ссылкой на постоянные мандаты, а должна быть определена приоритетность из покрытия. |
| On the whole, the report deserves our thanks and commendation. | В целом доклад заслуживает нашей высокой оценки и всяческого одобрения. |
| These achievements, which are discussed in paragraph 32 of the Secretary-General's report, are worthy of commendation. | Достижения, о которых говорится в пункте 32 доклада Генерального секретаря, заслуживают всестороннего одобрения. |
| The Governments of Eritrea and Ethiopia deserve commendation for complying with fundamental obligations. | Правительства Эритреи и Эфиопии заслуживают похвал за выполнение основных обязательств. |
| Your delegation's web site for its work in the Council presidency merits commendation. | Веб-сайт вашей делегации о ее работе в Совете во время ее председательства заслуживает похвал. |
| The progress made thus far in the preparatory process also deserves commendation. | Похвал заслуживает и прогресс, до сих пор достигнутый в подготовительном процессе. |
| For that reason, the recent advances made in United Nations system-wide coherence deserve special commendation. | Поэтому недавние успехи, достигнутые в деле общесистемной слаженности Организации Объединенных Наций, заслуживают особых похвал. |
| Our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, also deserves special commendation for his persistent and tireless efforts in trying to secure a world that is both peaceful and just and sustained by an equitable economic order. | Наш Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали также заслуживает особых похвал за свои упорные и неустанные усилия в стремлении обеспечить мир, который был бы одновременно миролюбивым, справедливым и устойчивым благодаря равноправному для всех экономическому порядку. |