In addition, the colonization of an occupied territory and the alteration of its demographic composition were among the most reprehensible of war crimes and should be included in the draft Code. | Кроме этого, колонизация оккупированной территории и изменение ее демографического состава относятся к военным преступлениям, заслуживающим наибольшего осуждения, и их необходимо включить в проект кодекса. |
However, the truth is that at the end of this millennium, we are witnessing new forms of colonialism, perhaps even more barbaric than the colonization we experienced under the former European Powers. | Однако истина состоит в том, что на рубеже этого тысячелетия мы являемся свидетелями новых форм колониализма, возможно, еще более варварских, чем колонизация, которую мы испытали от бывших европейских колониальных держав. |
The Government also asserted that the issue of impunity should include a consideration of past practices such as slavery and colonization, whose effects continue to be felt today, and noted several contemporary examples of violations of economic, social and cultural rights. | Правительство также заявило о том, что вопрос безнаказанности должен включать рассмотрение такой применявшейся в прошлом практики, как рабство и колонизация, последствия которой продолжают ощущаться по сей день, и привело ряд современных примеров нарушений экономических, социальных и культурных прав. |
The colonization of this region came to an end with the departure of the country that controlled this territory, and that was Spain. | Колонизация этого региона закончилась после ухода страны, под контролем которой находилась эта территория, а именно, Испании. |
Spanish conquest and subsequent colonization had a devastating effect on the native population, due to European diseases and forced labor. | Испанское завоевание и последующая колонизация оказали разрушительное воздействие на коренное население, которое массово вымирало из-за неизвестных им европейских болезней и непосильного принудительного труда. |
The Dakar Declaration and Recommendations for a Programme of Action, adopted by the African Governments, placed great emphasis on remembering the African victims of slavery, colonization and apartheid. | В принятых правительствами африканских стран Дакарской декларации и Рекомендациях в отношении программы действий большое внимание было уделено тому, чтобы почтить память африканских жертв рабства, колониализма и апартеида. |
We therefore commend the maturity of those States that have apologized or expressed regrets, and even offered compensation for the harm caused to others by slavery, colonization, aggressive behaviour or violations of fundamental human rights and the rights of peoples. | Поэтому мы высоко ценим мудрость тех государств, которые принесли извинения или выразили сожаление, а также предложили компенсацию за причиненный другим вред в результате рабства, колониализма, агрессивного поведения или нарушений основных прав человека и прав народов. |
With the support of the international community, Africa's leaders and peoples must fulfil the promise of a future of freedom, a future free from the hunger and terror that marked the period of colonization. | При поддержке международного сообщества руководители и народы африканских стран должны выполнить обещание обеспечить своим народам свободное будущее - будущее, свободное от голода и террора, которые были присущи периоду колониализма. |
The Algerian law of 26 July 1963 concerning confiscated property established the general principle, which has been applied in a selective and discriminatory manner, that property that had belonged to "agents of colonization" became the property of the State. | Законом Алжира от 26 июля 1963 года, касающимся захваченного имущества, был установлен на избирательной и дискриминационной основе общий принцип объявления государственным имущества, принадлежавшего "агентам колониализма". |
Aware of the danger in Africa, the founding fathers of the OAU, in their great wisdom, inscribed in its Charter the principle of the inviolability of frontiers inherited from colonization. | Осознавая эту опасность для Африки, основатели ОАЕ очень мудро включили в ее Устав принцип нерушимости границ, унаследованных от времен колониализма. |
In 1877, he became an agent of the American Colonization Society. | В 1877 году стал агентом Американского колонизационного общества. |
1820 - The first 86 African American immigrants sponsored by the American Colonization Society depart New York to start a settlement in present-day Liberia. | 1820 - Первые 86 афроамериканских иммигрантов при поддержке Американского колонизационного общества начали переселение на территорию современной Либерии. |
He had begun his career working as the colonial secretary for the American Colonization Society between 1830 and 1834. | Он начал свою карьеру в качестве колониального секретаря Американского колонизационного общества между 1830 и 1834 годами. |
By reaching a large audience with his pro-colonization arguments and practical example, Cuffee laid the groundwork for the American Colonization Society. | Своей широкой пропагандой колонизации и практическим примером Каффи заложил основу для Американского колонизационного общества. |
The area was first settled in 1834 by freed African-American slaves and freeborn African Americans primarily from the U.S. state of Maryland, under the auspices of the Maryland State Colonization Society. | Территория была впервые заселена в 1834 году преимущественно освобождёнными афро-американскими рабами и свободнорождёнными афро-американцами из американского штата Мэриленд под покровительством Колонизационного общества штата Мэриленд. |
Such survival-oriented activities include spontaneous colonization in tropical forests, small-scale mining, and intensified use of marginal agricultural lands and marine ecosystems. | К такой продиктованной нуждами выживания деятельности относятся стихийное заселение районов тропических лесов, мелкие горные разработки, а также более интенсивное использование маржинальных земель и морских экосистем. |
As a result, many Auroran worlds suffer from severe pollution and overcrowding problems, and the colonization of new systems to relieve the burden of overpopulation is a major factor in their political agenda. | В результате, многие аврорские миры страдают от сильного загрязнения и перенаселения, а заселение новых систем является важным фактором в их политических целях. |
Thereafter colonization and settlement on the upper Harricana began in earnest. | С этого времени началась колонизация и заселение верхней Харриканы. |
The colonization and populating of Brazil were based on the predominance of large properties of land, resulting in the severe land concentration that characterizes the agricultural landscape of the country. | Колонизация и заселение Бразилии осуществлялись на основе принципа преобладания крупноземельной собственности, что привело к чрезмерной концентрации земель, являющейся характерной особенностью сельскохозяйственного ландшафта страны. |
(a) The erosion and the shifting of sediments associated with a variety of anthropogenic processes, including colonization, agriculture, urbanization and global warming; | а) эрозия и смещение осадочных пород, связанные с различными антропогенными процессами, включая заселение территорий людьми, сельское хозяйство, урбанизацию и глобальное потепление; |
Also, other colonization societies in America acquired lands and established other colonies: Maryland, Sinoe and Bassa Colonies. | Другие колонизационные общества Америки также приобретали земли и создавали иные колонии: Мэриленд, Сино и Басса. |
The colonization efforts in the eastern part of the state began in 1542 when Spanish land grants were issued for the Apaseo and Chamácuaro areas. | Колонизационные усилия в восточной части штата начались в 1542 году, когда испанские земельные гранты были выпущены на области Apaseo и Chamácuaro. |
Furthermore, we reaffirm the international consensus position, firmly rooted in international law, that such colonization measures have no legitimacy whatsoever and will remain rejected and unrecognized by the international community. | Далее, мы вновь подтверждаем консенсусную позицию международного сообщества, твердо закрепленную в нормах международного права, согласно которой такие колонизационные меры являются абсолютно незаконными и будут по-прежнему отвергаться и не признаваться международным сообществом. |
The group responsible for this migration was the American Colonization Society (ACS). | Отвечало за эту миграцию Американское колонизационное общество (АКО). |
The colony of Maryland in Liberia remained independent, as the Maryland State Colonization Society wished to maintain its trade monopoly in the area. | Колония Мэриленд в Либерии оставалась обособленной, так как Колонизационное общество штата желало сохранить свою торговую монополию в регионе. |
Stockton along with Dr. Eli Ayers of the American Colonization Society negotiated a treaty that led to the founding of the state of Liberia. | Стоктон вместе с доктором Эли Айерсу в американское Колонизационное Общество заключили договор, который привел к созданию государства Либерия. |
In 1847 the Maryland State Colonization Society published the Constitution and Laws of Maryland in Liberia, based on the United States Constitution. | В 1847 году Колонизационное общество штата Мэриленд опубликовало Конституцию и Законы Мэриленда в Либерии, которые основывались на Конституции Соединённых Штатов Америки. |
Originally a branch of the American Colonization Society that had founded Liberia in 1822, the Maryland State Colonization Society decided to establish a new settlement of its own that could accommodate its emigrants. | Первоначально ответвление Американского колонизационного общества, основавшее Либерию в 1822 году, Колонизационное общество штата Мэриленд приняло решение основать собственное новое поселение, которое могло бы принимать его эмигрантов. |
Benin is a former French colony (under the name of DAHOMEY), which achieved independence on 1 August 1960 after several decades of colonization. | Бенин (изначально Дагомея) является бывшей французской колонией, которая получила независимость 1 августа 1960 года по прошествии многих десятилетий колониального господства. |
In providing the participation in boarding schools by less mark, the Ministry of Education also provides for positive discrimination in opportunities to participate in vocational and technical training for some ethnic groups, which were discriminated and neglected during Ethiopian colonization. | Обеспечивая доступ в школы-интернаты с более низким проходным баллом, Министерство образования также осуществляет позитивную дискриминацию в плане возможностей в области профессионально-технической подготовки в отношении некоторых этнических групп, подвергавшихся дискриминации и забвению в период колониального господства Эфиопии. |
And indeed, the Constitutional, political and legal structure of Timor-Leste is the culmination of a textured and complex past involving traditional rule overlaid with the influence of centuries of colonization and occupation. | В сущности конституционная, политическая и правовая структура Тимора-Лешти является итогом сложного и богатого событиями исторического развития страны, в процессе которого на традиционные устои наложили свой отпечаток столетия колониального господства и годы оккупации. |
After more than a century of colonization by the United States of America, the people of Puerto Rico continued to struggle to exercise their legitimate right to independence and self-determination. | Спустя более столетия после установления колониального господства Соединенных Штатов Америки, народ Пуэрто-Рико продолжает бороться за осуществление своего законного права на независимость и самоопределение. |
The poor state of health of many of Peru's indigenous peoples is due to the fact that from colonization to the present day they have never had the opportunity to manage either their economy or their environment for themselves. | Причиной многочисленных болезней, от которых страдает большинство коренных народов Перу, является то, что со времен колониального господства и до наших дней они не имеют возможности управлять собственной экономикой и качеством окружающей среды. |
This policy would allow a rapid colonization of the land. | Эта политика позволила быстро колонизировать земли. |
Federation will never allow the colonization of a planet by criminals. | Федерация не позволит преступникам колонизировать планету. |
It is obvious that the resort by Armenia to means of cyberwarfare should be considered in the context of its continuing aggression against Azerbaijan and attempts to achieve the colonization and annexation of the latter's occupied Daghlyq Garabagh (Nagorno Karabakh) region at any cost. | Совершенно очевидно, что использование Арменией методов кибервойны следует рассматривать в контексте ее продолжающейся агрессии против Азербайджана и попыток любой ценой колонизировать и аннексировать принадлежащий последнему оккупированный регион Даглик-Гарабах (Нагорный Карабах). |
The younger Darvin's mission was to derail Federation colonization efforts by poisoning a shipment of grain which was... which is stored aboard the station. | Задача молодого Дарвина - сорвать попытки федерации колонизировать планету путем отравления поставки зерна, которое хранилось... хранится на борту станции. |
Over the previous 45 years, the people of Gibraltar had expressed their views in referendums and had sent their representatives to the United Nations, where Spain's attempts at colonization had been rejected. | На протяжении прошедших 45 лет народ Гибралтара выражал свои взгляды на референдумах и направлял своих представителей в Организацию Объединенных Наций, где отвергались предпринимавшиеся Испанией попытки колонизировать территорию. |