While we rejected colonialism, we accepted our colonial heritage. | Отвергнув колониализм, мы не отреклись от наследия колониальной эпохи. |
Zimbabwe's land reform programme is meant not only to correct the wrongs wrought on our society by colonialism, but also to restore our people's heritage and basic means of subsistence and economic participation. | Программа земельной реформы в Зимбабве призвана не только исправить несправедливость, которую принес нашему обществу колониализм, но и восстановить наследие нашего народа, вернув ему основные средства к существованию и возможность участвовать в экономической деятельности. |
Guimarães dismissed the Portuguese ambassador's argument that Portuguese colonialism was based on miscegenation and the creation of multiracial societies, stating that this was "not enough of a reason to prevent independence". | Гимарайнш отверг довод португальского посла, что португальский колониализм основан на смешанных браках и создании мультирасовых обществ, заявив, что это «недостаточный довод для препятствия независимости». |
Colonialism had not equipped Puerto Rico for a self-sufficient future; indeed, it lacked the infrastructure to cope with the challenges of economic globalization and the ensuing global financial crises. | Колониализм не подготовил Пуэрто-Рико к самодостаточному будущему; действительно, в нем отсутствует инфраструктура, необходимая для того, чтобы справиться с вызовами экономической глобализации и последовавшего за ней глобального финансового кризиса. |
The obsolete veto privilege and the ill-use of the Security Council by the powerful are exalting a new colonialism within the very United Nations. | Анахроническая привилегия вето и злоупотребление Советом Безопасности со стороны власть имущих возводит на престол новый колониализм внутри самой Организации Объединенных Наций. |
But all this financing is simply a continuation of colonialism. | Это ничто иное, как продолжение колонизации. |
With reference to the question of the rights of peoples to self-determination, the Commission on Human Rights had drawn attention to the effects of colonialism or occupation on the exercise of that right. | В связи с вопросом о праве народов на самоопределение Комиссия по правам человека обратила внимание на последствия колонизации и оккупации для осуществления этого права. |
Recalling the resolutions adopted by the Islamic Summit Conferences and those adopted by the Islamic Conferences of Foreign Ministers (ICFMSs) on the issue of redress for the damages resulting from the effects of colonialism and wars, particularly land mines and the after-effects of war; | напоминая о резолюциях, принятых исламскими конференциями на высшем уровне и исламскими конференциями министров иностранных дел, по вопросу о возмещении ущерба в результате последствий колонизации и войн, в частности за последствия установления противопехотных мин и последствия войны, |
The international community should bring the decolonization process to a successful conclusion and commit to making the twenty-first century free from colonialism. | Международное сообщество должно довести процесс колонизации до успешного завершения и взять на себя обязательство сделать двадцать первый век свободным от колониализма. |
With the end of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism in sight, the conditions and criteria for determining the end of colonization must be re-examined as a matter of urgency. | В преддверии завершения второго Международного десятилетия за искоренение колониализма условия и критерии, используемые при определении окончания периода колонизации, должны быть безотлагательно пересмотрены. |
Such action was another example of colonialism on the part of the United States. | Это представляет собой еще одно свидетельство проведения Соединенными Штатами колониальной политики. |
Now, when I say that, some of you are starting to think, "Well, is this just bringing back colonialism?" | И когда я так говорю, некоторые из вас начинают думать:«Хорошо, разве это не возвращение колониальной политики?» |
Now, when I say that, some of you are starting to think, "Well, is this just bringing back colonialism?" | И когда я так говорю, некоторые из вас начинают думать: «Хорошо, разве это не возвращение колониальной политики?» |
The foreign military bases imposed on other countries against their will constitutes a violation of sovereignty, self-determination and territorial integrity, a natural consequence of colonialism, which burdens peoples through the territorial price that must be paid for haggled-over independence and defrauded self-determination. | Размещение иностранных военных баз, навязанное другим странам против их воли, представляет собой нарушение суверенитета и принципов самоопределения и территориальной целостности и результат колониальной политики, заставляющей народы жертвовать своей территорией в обмен на превращающуюся в предмет торговли независимость и мнимое самоопределение. |
In addition, conditions within Africa and its interrelationship with the outside world are very different from those that existed in Japan, not least due to the continent's experience with colonialism. | Кроме того, условия в странах Африки и их взаимоотношения с внешним миром значительно отличаются от тех условий и взаимоотношений, которые были характерны для Японии, причем не в последнюю очередь это связано с колониальным прошлым континента. |
Noting that the future of the Kanak people was the Committee's responsibility, he asked it to help the Kanaks close the chapter of colonialism with dignity. | Отмечая, что Комитет несет ответственность за будущее канакского народа, оратор обращается к нему с просьбой помочь канакам с достоинством покончить с колониальным прошлым. |
Suffering caused by slavery or which arose from colonialism must be remembered; | страдания, вызванные рабством или колониальным прошлым, не должны быть забыты; |
All States must draw lessons from manifestations of racism in all regions of the world, suffering caused by slavery or which arose from colonialism must be remembered and this should not happen again; | Все государства должны извлечь уроки из проявлений расизма во всех районах мира, и страдания, вызванные рабством или колониальным прошлым, не должны быть преданы забвению, и это не должно никогда повториться; |
All the attempts of colonialism to deny the existence of the Algerian nation have been resisted by the Algerian people. | Все попытки колонизаторов отрицать существование алжирской нации наталкивались на сопротивление алжирского народа. |
During this period South Africans were subjected to successive repressive regimes ranging from conquests, colonialism and the worst form of institutionalized racism and racial discrimination, namely, apartheid. | В этот период Южной Африкой правили сменяющие друг друга репрессивные режимы - начиная от завоевателей и колонизаторов и кончая наихудшей формой институционализированного расизма и расовой дискриминации, а именно апартеидом. |
He conducted extensive lecturing activities in Europe in which he promoted creativity, Tolstoyism and the non-violent struggle against British colonialism, led by Mahatma Gandhi. | Вёл лекционную деятельность в странах Европы, популяризируя творчество и взгляды Льва Толстого, а также ненасильственную борьбу против английских колонизаторов, возглавленную Махатмой Ганди. |
In this endeavour, we have received neither the cooperation of those sectors of our society to which colonialism bequeathed special privileges, nor the acknowledgement or support of former colonizers who willed those privileges. | При проведении этой реформы мы не встретили ни сотрудничества со стороны тех групп нашего общества, которым колониализм оставил в наследие особые привилегии, ни понимания и поддержки со стороны бывших колонизаторов, которые установили эти привилегии. |
The Third International Decade for the Eradication of Colonialism notwithstanding, there remain Pacific islands seeking independence from their colonizers. | Несмотря на проведение уже третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма, в Тихом океане до сих пор остаются острова, добивающиеся независимости от колонизаторов. |
Lack of concern for the removal of landmines and remnants of war in the period immediately subsequent to the end of Italian colonialism in Libya. | Отсутствие внимания к проблеме разминирования и удаления материальных остатков войн в период, последовавший сразу же за прекращением колониального господства Италии в Ливии. |
Egypt recognized that the South African democracy is relatively young, and that over a period of 350 years, South Africans were subjected to successive repressive regimes ranging from conquests, colonialism to apartheid, which is the worst form of institutionalized racism and racial discrimination. | Египет отметил, что южноафриканская демократия является относительно молодой и что более 350 лет южноафриканцы находились под гнетом сменявших друг друга репрессивных режимов, начиная с захвата территории, установления колониального господства и кончая апартеидом, который являет собой наихудшую форму возведенного в ранг института расизма и расовой дискриминации. |
Only once colonialism was eliminated would the peoples of the Territories fully enjoy their inalienable rights and participate in democracy, which could not exist under conditions of colonial domination. | Только после ликвидации колониализма народы этих территорий смогут полностью реализовать свои неотъемлемые права и встать на путь демократии, которая не может существовать в условиях колониального господства. |
Finally, SADC called for the effective implementation of the Plan of Action of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism (2001-2010), for there would be no peace or development so long as there were people living under colonial or foreign occupation and domination. | В заключение представитель САДК призывает к эффективному осуществлению плана действий на второе Международное десятилетие за искоренение колониализма (2001 - 2010 годы); до тех пор пока есть народы, живущие в условиях колониального господства или иностранной оккупации, нельзя говорить о мире и развитии. |
One major historical factor is colonialism, which created arbitrary boundaries in colonized territories, artificially dividing population groups, separating communities from basic resources like water and generating "reservoirs of hostility" between ethnic groups who received disparate treatment under colonial rule. | Одним из важнейших исторических факторов выступает колониализм, повлекший за собой произвольное установление границ на порабощенных территориях, искусственное разделение населения, отчуждение местных общин от таких основных ресурсов, как вода, и разжигание ненависти между этническими группами, которые пользовались различным статусом в эпоху колониального господства. |
Centuries of foreign colonialism followed by decades of homegrown authoritarian governments. | Колониальное правление на протяжении столетий, а затем правление местных авторитарных правительств на протяжении десятилетий. |
In developing countries, the legacy of colonialism and insufficient resources prevented mass education and other prerequisites of development. | В развивающихся странах колониальное наследие и нехватка ресурсов создали препятствия для образования широких слоев населения и формирования других предпосылок развития. |
Third, colonial domination, since colonialism was virtually extinct and had not been defined with precision. | В-третьих, колониальное господство, поскольку колониализм исчез и поскольку нет его точного определения. |
He wished to address not the European Union, but the countries of the third world and persons of free conscience in Europe and the United States who were genuinely concerned about human rights, not those pursuing political objectives that harked back to colonialism. | Он хотел бы обратиться не к Европейскому союзу, а к странам третьего мира и лицам свободной совести в Европе и Соединенных Штатах, которые проявляют подлинное участие к вопросам прав человека, а не к тем, кто движим политическими целями, уходящими в колониальное прошлое. |
The legacy of colonialism includes the loss of key human and natural resources and the demarcation of arbitrary borders, and an inhibited process of political and economic development. | Колониальное наследство - это утрата основных людских и природных ресурсов и демаркация произвольно установленных границ, а также сдерживаемый препятствиями процесс политического и экономического развития. |