| Furthermore, colonialism was instilling in its population a psychology of dependence and passivity. | Кроме того, колониализм создает ощущение зависимости и способствует упадническим настроениям среди населения страны. |
| As we approach the fiftieth anniversary of the United Nations, let us keep the mandate of the Special Committee on decolonization alive until colonialism is eradicated. | Накануне пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций давайте сохраним действие мандата Специального комитета по деколонизации до тех пор, пока колониализм не будет искоренен. |
| The obsolete veto privilege and the ill-use of the Security Council by the powerful are exalting a new colonialism within the very United Nations. | Анахроническая привилегия вето и злоупотребление Советом Безопасности со стороны власть имущих возводит на престол новый колониализм внутри самой Организации Объединенных Наций. |
| Yet followers of world affairs would be unwise to consign colonialism to the proverbial dustbin of history, for it remains a factor in understanding our world's problems and dangers. | Однако те, кто следит за международным положением, совершили бы глупость, отправив колониализм на пресловутую помойку истории, поскольку он остается значительным фактором, способствующим пониманию проблем и опасностей, существующих в нашем мире. |
| Colonialism doomed Puerto Rico to arbitrary rule by an imperial power that used war as the only approach to international politics and enhanced its own strength at the expense of the freedom of other peoples in various parts of the world. | Колониализм обрекает Пуэрто-Рико на произвол имперской державы, которая превращает сегодня войну в единственный метод ведения политики и утверждает свою власть, попирая свободы народов мира. |
| But all this financing is simply a continuation of colonialism. | Это ничто иное, как продолжение колонизации. |
| I should like to stress that no other country has lost, as a result of occupation and colonialism, such a large part of its indigenous population during modern times. | Я хотел бы подчеркнуть, что ни одна страна в современной истории не потеряла такую большую часть коренного населения в результате оккупации или колонизации. |
| The international community should bring the decolonization process to a successful conclusion and commit to making the twenty-first century free from colonialism. | Международное сообщество должно довести процесс колонизации до успешного завершения и взять на себя обязательство сделать двадцать первый век свободным от колониализма. |
| Furthermore, States which colonized Africa and enslaved its peoples must apologize to the continent and pay full compensation for the damages inflicted by colonialism. | Кроме того, государства, которые участвовали в колонизации Африки и в порабощении ее народов, должны извиниться перед этим континентом и выплатить полную компенсацию за нанесенный колониализмом ущерб. |
| With the end of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism in sight, the conditions and criteria for determining the end of colonization must be re-examined as a matter of urgency. | В преддверии завершения второго Международного десятилетия за искоренение колониализма условия и критерии, используемые при определении окончания периода колонизации, должны быть безотлагательно пересмотрены. |
| Such action was another example of colonialism on the part of the United States. | Это представляет собой еще одно свидетельство проведения Соединенными Штатами колониальной политики. |
| Now, when I say that, some of you are starting to think, "Well, is this just bringing back colonialism?" | И когда я так говорю, некоторые из вас начинают думать:«Хорошо, разве это не возвращение колониальной политики?» |
| Now, when I say that, some of you are starting to think, "Well, is this just bringing back colonialism?" | И когда я так говорю, некоторые из вас начинают думать: «Хорошо, разве это не возвращение колониальной политики?» |
| The foreign military bases imposed on other countries against their will constitutes a violation of sovereignty, self-determination and territorial integrity, a natural consequence of colonialism, which burdens peoples through the territorial price that must be paid for haggled-over independence and defrauded self-determination. | Размещение иностранных военных баз, навязанное другим странам против их воли, представляет собой нарушение суверенитета и принципов самоопределения и территориальной целостности и результат колониальной политики, заставляющей народы жертвовать своей территорией в обмен на превращающуюся в предмет торговли независимость и мнимое самоопределение. |
| In addition, conditions within Africa and its interrelationship with the outside world are very different from those that existed in Japan, not least due to the continent's experience with colonialism. | Кроме того, условия в странах Африки и их взаимоотношения с внешним миром значительно отличаются от тех условий и взаимоотношений, которые были характерны для Японии, причем не в последнюю очередь это связано с колониальным прошлым континента. |
| Noting that the future of the Kanak people was the Committee's responsibility, he asked it to help the Kanaks close the chapter of colonialism with dignity. | Отмечая, что Комитет несет ответственность за будущее канакского народа, оратор обращается к нему с просьбой помочь канакам с достоинством покончить с колониальным прошлым. |
| Suffering caused by slavery or which arose from colonialism must be remembered; | страдания, вызванные рабством или колониальным прошлым, не должны быть забыты; |
| All States must draw lessons from manifestations of racism in all regions of the world, suffering caused by slavery or which arose from colonialism must be remembered and this should not happen again; | Все государства должны извлечь уроки из проявлений расизма во всех районах мира, и страдания, вызванные рабством или колониальным прошлым, не должны быть преданы забвению, и это не должно никогда повториться; |
| All the attempts of colonialism to deny the existence of the Algerian nation have been resisted by the Algerian people. | Все попытки колонизаторов отрицать существование алжирской нации наталкивались на сопротивление алжирского народа. |
| During this period South Africans were subjected to successive repressive regimes ranging from conquests, colonialism and the worst form of institutionalized racism and racial discrimination, namely, apartheid. | В этот период Южной Африкой правили сменяющие друг друга репрессивные режимы - начиная от завоевателей и колонизаторов и кончая наихудшей формой институционализированного расизма и расовой дискриминации, а именно апартеидом. |
| He conducted extensive lecturing activities in Europe in which he promoted creativity, Tolstoyism and the non-violent struggle against British colonialism, led by Mahatma Gandhi. | Вёл лекционную деятельность в странах Европы, популяризируя творчество и взгляды Льва Толстого, а также ненасильственную борьбу против английских колонизаторов, возглавленную Махатмой Ганди. |
| In this endeavour, we have received neither the cooperation of those sectors of our society to which colonialism bequeathed special privileges, nor the acknowledgement or support of former colonizers who willed those privileges. | При проведении этой реформы мы не встретили ни сотрудничества со стороны тех групп нашего общества, которым колониализм оставил в наследие особые привилегии, ни понимания и поддержки со стороны бывших колонизаторов, которые установили эти привилегии. |
| The Third International Decade for the Eradication of Colonialism notwithstanding, there remain Pacific islands seeking independence from their colonizers. | Несмотря на проведение уже третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма, в Тихом океане до сих пор остаются острова, добивающиеся независимости от колонизаторов. |
| Add to this the uprooting, the violent deaths, the Inquisition and the economic disruption that colonialism and the ensuing republican system imposed, and the result is apathy and an unhealthy society from whose effects we are still suffering. | Все это, а также изгнание с земель, физическое уничтожение, инквизиция и разрушение экономических устоев в период колониального господства и республиканского правления привели к социальной апатии и разложению общества, последствия которых мы до сих пор испытываем на себе. |
| Egypt recognized that the South African democracy is relatively young, and that over a period of 350 years, South Africans were subjected to successive repressive regimes ranging from conquests, colonialism to apartheid, which is the worst form of institutionalized racism and racial discrimination. | Египет отметил, что южноафриканская демократия является относительно молодой и что более 350 лет южноафриканцы находились под гнетом сменявших друг друга репрессивных режимов, начиная с захвата территории, установления колониального господства и кончая апартеидом, который являет собой наихудшую форму возведенного в ранг института расизма и расовой дискриминации. |
| Only once colonialism was eliminated would the peoples of the Territories fully enjoy their inalienable rights and participate in democracy, which could not exist under conditions of colonial domination. | Только после ликвидации колониализма народы этих территорий смогут полностью реализовать свои неотъемлемые права и встать на путь демократии, которая не может существовать в условиях колониального господства. |
| However, even with fewer than 2 million people currently living under colonial rule, the decolonization process, notwithstanding two International Decades for the Eradication of Colonialism, remained incomplete and that was why a draft resolution on a Third International Decade had been submitted. | Однако при том, что в настоящее время менее 2 млн. человек живут в условиях колониального господства, процесс деколонизации, несмотря на проведение двух Международных десятилетий за искоренение колониализма, остается незавершенным; поэтому был представлен проект резолюции о провозглашении третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
| One major historical factor is colonialism, which created arbitrary boundaries in colonized territories, artificially dividing population groups, separating communities from basic resources like water and generating "reservoirs of hostility" between ethnic groups who received disparate treatment under colonial rule. | Одним из важнейших исторических факторов выступает колониализм, повлекший за собой произвольное установление границ на порабощенных территориях, искусственное разделение населения, отчуждение местных общин от таких основных ресурсов, как вода, и разжигание ненависти между этническими группами, которые пользовались различным статусом в эпоху колониального господства. |
| The Committee should therefore make specific recommendations to the General Assembly to prevent that situation of colonialism from being prolonged indefinitely. | Поэтому Комитету следовало бы представить конкретные рекомендации Генеральной Ассамблее, чтобы это колониальное положение не сохранялось бесконечно. |
| In developing countries, the legacy of colonialism and insufficient resources prevented mass education and other prerequisites of development. | В развивающихся странах колониальное наследие и нехватка ресурсов создали препятствия для образования широких слоев населения и формирования других предпосылок развития. |
| The complexities created today around the question of citizenship and nationality therefore have their roots in the arbitrary provisions of United States colonialism in Puerto Rico. | Таким образом, существующие сегодня в отношении вопроса о гражданстве и подданстве сложности обусловлены произвольным характером механизма, с помощью которого Соединенные Штаты установили свое колониальное господство в Пуэрто-Рико. |
| Third, colonial domination, since colonialism was virtually extinct and had not been defined with precision. | В-третьих, колониальное господство, поскольку колониализм исчез и поскольку нет его точного определения. |
| The legacy of colonialism has, in fact, been the primary source of conflict in the continent. | Колониальное наследие, по сути, стало основным источником конфликтов на континенте. |