Furthermore, the data produced during the colonial period had merely reflected the colonial authorities' own concept of tribes. | Кроме того, данные, полученные в колониальный период, просто отражали концепцию племен самих колониальных властей. |
We must acknowledge the cruel colonial experience of the East Timorese, when the Portuguese came from the other side of the world to oppress, exploit, divide and kill my people. | Мы должны осознать жестокий колониальный опыт восточнотиморцев, когда с другого конца света пришли португальцы для того, чтобы угнетать, эксплуатировать, разобщать и убивать мой народ. |
The colonial law of 1920 on family planning has been implicitly repealed by the unconditional ratification of CEDAW, which, under the Constitution, forms an integral part of Madagascar's positive law. | Колониальный закон 1920 года о планировании семьи считается фактически отмененным самим фактом безоговорочной ратификации КЛДЖ, которая в соответствии с Конституцией является неотъемлемой части малагасийского позитивного права. |
It is an offshoot of the Krio language of Sierra Leone, and was brought to Bioko by Krios who immigrated to the island during the colonial era in the 19th century. | Он ответвляется от языка крио, распространённого в Сьерра-Леоне, и был занесён на остров Биоко креолами, эмигрировавших на остров в колониальный период в 19 веке. |
Small-scale reoccupation, opportunistic reutilization of earlier structures and tombs, and ritual visitations marked the archaeological history of the site into the Colonial period. | Небольшое повторное заселение и использование старых строений и могил оставило след в археологической истории этого места в колониальный период. |
He also wished to learn how Portuguese history, in particular the colonial era, was presented in school textbooks. | Кроме того, он интересуется, каким образом рассматривается история Португалии, в частности эпоха колониализма, в школьных учебниках. |
For that reason, the Committee had defined the question as a special and particular colonial situation and had repeatedly requested Argentina and the United Kingdom to resume bilateral negotiations in order to find, as soon as possible, a peaceful solution to the sovereignty dispute. | Именно поэтому Комитет квалифицировал этот вопрос как особое и конкретное проявление колониализма и неоднократно обращался к Аргентинской Республике и Соединенному Королевству с призывом возобновить двусторонние переговоры в целях скорейшей выработки мирного решения спора о суверенитете. |
We believe that people are aware of and feel the hegemony of certain influential States over the Court, which has led the targeting of African leaders in a way that recalls the former abominable colonial era. | На наш взгляд, люди сознают и ощущают гегемонию в Суде некоторых влиятельных государств - гегемонию, ведущую к целенаправленному преследованию руководителей африканских государств таким образом, что это напоминает канувшую в прошлое отвратительную эпоху колониализма. |
The organization was established in response to the great aspiration of the African peoples to join forces in combating all forms of discrimination, completely rid Africa of the colonial system and ensure peace and better living conditions for Africans. | С момента своего создания организация воплощала в жизнь насущные стремления африканских народов к единству в борьбе со всеми формами дискриминации, полному освобождению Африки от колониализма и, в конечном счете, обеспечению мира и лучших условий жизни для африканцев. |
However, the colonial authorities sanctified only one type of authority - chiefs - as a native authority under indirect-rule colonialism and thereby placed them in a privileged position to shape customary law and its codifications in accordance with their interests. | Однако в эпоху колониализма с непрямой системой правления колониальные власти узаконили в качестве местной власти лишь один ее тип - власть вождей - и тем самым поставили их в привилегированное положение, позволявшее формировать обычное право и кодифицировать его в соответствии со своими интересами. |
It says here that he's uncovered important information... regarding how the Cylons were able to defeat colonial defences. | Здесь говорится, что он выяснил важную информацию... по поводу того, как Сайлоны смогли разгромить оборону колоний. |
The Colonial Secretary, Joseph Chamberlain, offered him the office of Governor-General of Australia that year, but the offer was declined. | Министр колоний Джозеф Чемберлен предложил ему пост генерал-губернатора Австралии в том же году, но Джон отказался. |
The colonial Governor granted that status only to British citizens, British Overseas Territories citizens, British overseas citizens, former citizens of the United Kingdom and colonies, British Dependent Territories citizens and British subjects. | Колониальный губернатор предоставлял такой статус только британским гражданам, гражданам британских заморских территорий, британским заморским гражданам, бывшим гражданам Соединенного Королевства и его колоний, гражданам британских зависимых территорий и британским подданным. |
The Colonial Office in Berlin received the message on 26 December 1910. | Министерство колоний в Берлине получило сообщение о случившемся 26 декабря 1910 года. |
He nonetheless had to make some concessions to win support, and the most notable of these was persuading the Colonial Office to grant amnesty to the rebels of 1837-38, and to abandon forced anglicization of the French-speaking population. | Тем не менее ему пришлось для получения поддержки пойти на некоторые уступки, самыми значимыми из которых стали амнистия для участников восстания 1837-1838 годов, которую он добился от Министерства по делам колоний, и отказ от англизирования франкоязычного населения. |
After the German, French and British colonial periods, Cameroon acquired national sovereignty on 1 January 1960. | После германской, французской и британской колонизации Камерун 1 января 1960 года добился национального суверенитета. |
For a long time, from colonial days until the early years of the last century, that river was an important channel between the Atlantic and Pacific Oceans. | В течение продолжительного периода, начиная с первых дней колонизации и заканчивая началом прошлого века, эта река представляла собой важный транспортный путь между Атлантическим и Тихим океанами. |
It is not possible to understand this process of gradual but incessant erosion of the indigenous peoples' original sovereignty, without considering and, indeed, highlighting the role played by "juridical tools", always arm in arm with the military component of the colonial enterprise. | Этот процесс постепенной, но неуклонной эрозии исконного суверенитета коренных народов невозможно понять, не принимая во внимание и, скорее, даже не подчеркивая ту роль, которую в этом отношении сыграли "юридические инструменты", всегда применявшиеся в ходе колонизации параллельно с военными средствами. |
Once the work of the initial conquistadores/colonizers or their successors was completed, the colonial process advanced towards the gradual or rapid dispossession of indigenous lands. | После того как конкистадоры и колонизаторы или их потомки завершили свою первоначальную работу, процесс колонизации пошел в направлении постепенного или быстрого завладения землями коренных народов. |
It is a room-separating apparatus from Colonial times. | Это комнатная перегородка со времён Колонизации. |
In response, 1,200 colonial troops under the command of William Prescott stealthily occupied Bunker Hill and Breed's Hill. | Чтобы предотвратить это, 1200 колонистов под командованием Уильяма Прескотта заняли высоты Банкер-Хилл и Бридс-Хилл. |
The Albanian government and economy were subsidised by Italian loans, the Albanian army was trained by Italian military instructors, and Italian colonial settlement was encouraged. | Албанское правительство и экономика субсидировались итальянскими кредитами, албанская армия прошла подготовку под руководством итальянских военных инструкторов, и были созданы поселения итальянских колонистов. |
The Napoleonic Wars ended the large-scale movement of Germans to the Hungarian lands, although the colonial population increased steadily and was self-sustaining through natural increase. | Наполеоновские войны положили конец крупномасштабным переселениям немцев на венгерские земли, но численность населения среди колонистов постепенно возрастала естественным путём. |
One officer then tried to pull up the loose planks of the bridge to impede the colonial advance, but Major Buttrick began to yell at the regulars to stop harming the bridge. | Кто-то из офицеров попытался разобрать настил моста, чтобы помешать колонистам воспользоваться мостом, но майор Баттрик из авангарда колонистов крикнул, чтобы он прекратил повреждать мост. |
A small, short-lived colonial settlement, New Sweden contained at its height only some 600 Swedish and Finnish settlers (Finland being part of Sweden). | Небольшое, недавно основанное поселение в пору своего подъёма насчитывало не более 600 шведских и финских колонистов (Финляндия в то время являлась частью Швеции). |
It also referred to military and economic activities of the colonial Powers which were impeding the process of decolonization. | В ней говорится также о военной и экономической деятельности колониальных держав, которая препятствует процессу деколонизации. |
This development can be seen as the culmination of centuries of colonial neglect and a completely bungled decolonization process. | Можно считать, что эти события стали кульминационным моментом многовековой колониальной истории и практически свели на нет процесс деколонизации. |
The members of UNASUR would continue to support the Special Committee's work on decolonization, which included special and particular colonial situations. | Члены УНАСУР будут продолжать поддерживать работу Специального комитета по деколонизации, которая охватывает специальные и особые колониальные ситуации. |
In the aforementioned context, the independence movement proposes that the decolonization Committee give priority attention to a proposal that the International Court of Justice assume jurisdiction over the colonial case of Puerto Rico. | В вышеупомянутом контексте движение за независимость предлагает Комитету по деколонизации уделить приоритетное внимание предложению о том, чтобы передать решение вопроса о колониальном статусе Пуэрто-Рико в ведение Международного Суда. |
It was ironic that, during the Second United Nations Decade for the Eradication of Colonialism, members of the colonial governor's political party would appear before the Decolonization Committee to promote the continuation of colonization as an option to be presented to the Constitutional Assembly. | Как это ни парадоксально, именно во время второго Десятилетия за искоренение колониализма, провозглашенного Организацией Объединенных Наций, члены политической партии колониального губернатора выступят в Комитете по деколонизации, отстаивая сохранение колониального статуса в качестве одного из вариантов, который должен быть представлен учредительному собранию. |
First of all, it is a fact that the borders between Ethiopia and Eritrea are not fully delimited and demarcated, this despite a series of agreements between Ethiopia and Italy, the then colonial power in Eritrea. | Во-первых, общеизвестно, что границы между Эфиопией и Эритреей не были полностью делимитированы и демаркированы, несмотря на заключение серии соглашений между Эфиопией и Италией, колонией которой некогда была Эритрея. |
I grew up in Mozambique when the country was still under Portuguese rule, and the inequality in our colonial society shaped my view that all people have a right to health care. | Я выросла в Мозамбике, когда страна еще была португальской колонией. Неравенство в колониальном обществе оказало влияние на мою точку зрения, что все люди имеют право на медицинскую помощь. |
Since 1953, Puerto Rico's colonial status had led to problems like that of Vieques since as long as Puerto Rico remained an American colony, no Governor of Puerto Rico could oppose presidential executive orders. | Колониальное положение Пуэрто-Рико с 1953 года порождает такие проблемы, как ситуация с Вьекесом, поскольку ни один губернатор Пуэрто-Рико не может противиться исполнительным приказам президента до тех пор, пока Пуэрто-Рико будет американской колонией. |
The men that held this position governed the Crown Colony of Singapore from 1946 to 1959, on behalf of the Colonial Office until Singapore gained self-governance in 1959 in where the Office of the Governor was abolished. | Губернатор Сингапура управлял королевской колонией Сингапур от имени Министерства по делам колоний с момента образования королевской колонии в 1946 году и до момента перехода Сингапура на самоуправление в 1959 году, когда пост губернатора был упразднён. |
[...]I can confirm that my Government will shortly table with London proposals for constitutional development aimed at removing the remaining colonial features of our relationship with the United Kingdom. | [...] Могу подтвердить, что мое правительство в скором времени представит Лондону предложения относительно конституционного развития с целью добиться того, чтобы наши отношения с Соединенным Королевством более не носили характера, присущего отношениям между колониальной державой и колонией. |
A significant minority are the descendants of the European colonial population. | Значительное меньшинство составляют потомки колонизаторов из европейских стран. |
A commonly held view was that it meant those tribes which had been in the country when the colonial Power had arrived - in which case it applied to the most numerous tribe as well as the smaller ones. | Общепризнанная точка зрения заключается в том, что в данном случае речь идет о племенах, которые уже проживали в стране на момент прихода колонизаторов, и в качестве такового это понятие применимо как к самым крупным, так и к малочисленным по составу племенам. |
Their success, by the way, has led the former colonial masters back in Europe to start thinking about setting up their own site. | Их успех, кстати, заставил бывших европейских колонизаторов подумать об организации своего сайта. |
Apart from the question of whether apartheid was a colonial situation or not, the descendants of the colonizers and the descendants of the colonized were clearly and irreversibly on the road to a non-racial, democratic future. | Независимо от того, являет ли собой апартеид колониальную ситуацию или нет, необходимо признать, что как потомки колонизаторов, так и потомки тех, кто подвергся колонизации, сделали четкий и бесповоротный выбор в пользу демократического и нерасового будущего. |
Franklin was a passionate supporter of American emancipation and saw the pursuit of rational science, and particularly electricity, as a way of rolling back ignorance, false idols and ultimately his intellectually elitist colonial masters. | Франклин был страстным сторонником независимости Америки, и видел в развитии науки, в частности, электричества, способ избавиться от невежества, ложных идолов и, в конечном итоге, от высокомерного засилья колонизаторов. |
From 1825 to 1919, it published the African Repository and Colonial Journal. | С 1825 по 1919 оно выпускало журнал под названием African Repository and Colonial Journal. |
In the late 19th century and early 20th century, the city started to expand beyond its old boundaries but the Ciudad Colonial remained the main hub of activity until the Trujillo era. | В конце XIX и начале XX века город начал расширяться за пределы своих старых границ, но Ciudad Colonial оставался основным центром всех сторон городской жизни до эпохи Трухильо. |
Located in the heart of Stockholm, in a calm and pleasant quarter, yet just a few minutes from the city centre, is the Colonial Hotel. Stay close to all the sights, nightlife, restaurants and... | Отель Colonial расположен в самом центре Стокгольма в спокойном и приятном квартале, всего в нескольких минутах от центра города и его достопримечательностей, ночных клубов, ресторанов и театров. |
The wealth of the planters on the island is evident in the tax records preserved at the Calendar State Papers in the British Colonial Office Public Records, where the amount of tax collected on the Leeward Islands was recorded. | Богатство плантаторов Невиса становится очевидным из налоговых отчетов, хранящихся в Списке госбумаг в Британском Колониальном офисе общественных записей (англ. Calendar State Papers in the British Colonial Office Public Records), где была зафиксирована сумма налогов, собранная на Подветренных островах. |
In May 1999 he held an exhibition, "A Herança Portuguesa no Brasil Colonial" (The Portuguese Heritage in Colonial Brazil) at Ipanema Park in Portugal. | В мае 1999 года он провёл выставку «A Herança Portuguesa no Brasil Colonial» (Португальское наследие в колониальной Бразилии) в парке Ипанема в Португалии. |
Geminon Liner 1701, this is Colonial Heavy 798. | Лайнер Гименон 1701, это Колонист Хэви 798. |
Colonial Heavy 798 out. | Колонист Хэви 798, отбой. |
Copy that, Colonial One. | Понял, Колонист Один. |
Colonial One, Galactica. | Колонист Один, это Галактика. |
[Lee On Speaker] Colonial Heavy 798, this is Viper 7 2 42. | Колонист Хэви 798, это Вайпер 7242. |
Bay Ridge, 89th and Colonial. | Бэй Ридж, 89-я и Колониал. |
We got a dead commander on the USS Colonial. | У нас мертвый коммандер на корабле "Колониал". |
I thought you said the suspect was still on board the Colonial. | Думаю, вы говорили, что подозреваемый все еще на борту "Колониал". |
So he joined the Colonial Service, and built a dam in Africa. | Потому он поступил на службу в "Колониал Сервис", и строил плотину в Африке. |
About the commander's time aboard the Colonial? | О времяпрепровождении коммандера на борту "Колониал"? |
Equally disturbing, European colonial officials, travellers, and sometimes missionaries brought their prejudices with them to Latin America, Africa and Asia. | Вызывал беспокойство и тот факт, что европейские чиновники в колониях, путешественники, а иногда и миссионеры распространяли свои предрассудки в Латинской Америке, Африке и Азии. |
At about the same time, in the colonies which remained linked to the crown, the Church of England began to appoint colonial bishops. | Примерно в это же время в колониях, которые оставались связанными с Короной, Церковь Англии начала назначать колониальных епископов (colonial bishops). |
Many developing countries have, of course, some colonial heritage, and this manifests itself most clearly in former French and British colonies. | Многие развивающиеся страны, безусловно, унаследовали определенные элементы от своего колониального прошлого, что особенно заметно в бывших французских и английских колониях. |
The paper on Surinam highlighted a special aspect of this issue and drew attention to the responsibilities of the European former colonial Powers, which have a duty to open their archives to the States created in their former colonies. | В докладе по Суринаму был подчеркнут специфический оттенок этой проблемы и обращено внимание на ответственность бывших европейских колониальных держав, которые обязаны открыть свои архивы для государств, созданных в их бывших колониях. |
Other rebels include colonial rebels in your colonies determined to get representation or independence and reactionary nobles rising up to put the serfs back in their place. | Можно получить повстанцев-колонистов в своих колониях, мечтающих о независимости, или же реакционных дворян, желающих загнать обратно в крепостничество своих крестьян. |