The Japanese invaded the Dutch East Indies in 1942, defeated the Dutch colonial regime, and occupied it for the duration of World War II. | В 1942 году японцы вторглись в Голландскую Ост-Индию (Индонезия), свергли голландский колониальный режим и занимали данную территорию в течение всего срока Второй мировой войны. |
Sshh! J'accuse... Colonel Mustard, for one should never trust a yellow-bellied, colonial imperialist... | Ш-ш-ш я обвиняю... полковника Мастарда вот, кому никогда нельзя доверять желтопузый колониальный империалист |
Indigenous populations severely diminished in number during the colonial period as a result of forced labour, warfare, malnutrition due to the destruction of the natural environment, disease and even calculated extermination. | Под воздействием практики подневольного труда, ведение войн, плохого питания из-за разрушения естественной среды, заболеваний или даже целенаправленного истребления численность коренного населения в колониальный период значительно сократилась. |
During the colonial era, the Hutus had represented 85 per cent of the population, the Tutsis 14 per cent and the Twas 1 per cent and no ethnic census had been organized since then. | В колониальный период хуту составляли 85 процентов населения, тутси - 14 процентов и тва - 1 процент; с тех пор переписей этнических групп не проводилось. |
Bernardo de Iturriaza (1608, Ezcaray, La Rioja, Spain - 1678, Lima) was a Spanish judge and colonial official. | Бернардо де Итуррисарра (исп. Bernardo de Iturrizarra y Mansilla; 1608, Эскарай, Риоха, Испания - 1678, Лима) - испанский судья и колониальный чиновник. |
Despite the problems inherited from the colonial period, Morocco had always sought to recover its territorial integrity in stages and by peaceful means. | Несмотря на проблемы, являющиеся наследием колониализма, Марокко всегда стремилось поэтапно и мирно восстановить свою территориальную целостность. |
In conclusion, he said that two years still remained for the Special Committee to eliminate all the remaining colonial situations. | В заключение представитель Чили напоминает о том, что у Специального комитета остается еще два года для того, чтобы ликвидировать остатки колониализма. |
The persistence of colonial situations in the twenty-first century was an anachronism that must end. | Сохранение проявлений колониализма в двадцать первом веке является анахронизмом, которому необходимо положить конец. |
Some of the measures outlined in the above have also sought to heal the ethnic divisions that were reinforced by colonial and apartheid policies and practices. | Некоторые из мер, охарактеризованных выше, также призваны загладить этнические разногласия, которые усиливались политикой и практикой колониализма и апартеида. |
Mr. Hermida Castillo praised the Special Committee for its dedicated and tenacious efforts to eradicate colonialism and to assist colonial peoples to attain their inalienable rights to self-determination and independence, in accordance with General Assembly resolution 1514. | Г-н Эрмида Кастильо выражает признательность Специальному комитету за его целенаправленные и неустанные усилия по искоренению колониализма и оказанию колониальным народам помощи в реализации их неотъемлемых прав на самоопределение и независимость в соответствии с резолюцией 1514 Генеральной Ассамблеи. |
With the loss of the German colonial empire after World War I, some of these colonists returned to Germany with their mixed-race families. | С потерей Германией колоний после Первой мировой войны, некоторые из этих колонистов возвратились в Германию со своими семьями «смешанной расы». |
An important element of Portuguese heraldry since the 15th century, the armillary sphere was many times used in Portuguese naval and colonial flags, mainly in Brazil. | Важный элемент португальской геральдики с XV века - армиллярная сфера - часто использовалась на флагах колоний, особенно в Бразилии. |
During this battle, Moultrie flew a flag of his own design, authorized by the colonial government. | В ходе сражения Уильям Молтри использовал флаг, который сам создал и который был утверждён правительством колоний. |
As usual for small colonies far away, the Danish West Indies ran out of popular values periodically, and the colonial administration had to improvise. | Как обычно для отдалённых небольших колоний, в Датской Вест-Индии периодически марки популярных номиналов заканчивались, и колониальной администрации приходилось импровизировать. |
Kuchurhansklyi colonial district was founded in 1808 out of six colonies with administration center in Selz (Ger. | Кучурганский колонистский округ был образован в 1808 году из шести колоний с административным центром в поселке Зельц (нем. Selz), ныне посёлок городского типа Лиманское. |
Electricity was first introduced in Tanzania(Tanganyika) in 1908 by the German colonial authorities in Dar-es-salaam. | Первое общедоступное электричество появилось в Танзании в Дар-эс-Саламе во время немецкой колонизации в 1908 году. |
With regard to policy aimed at ensuring a balance or fair distribution of Tutsis and Hutus in the State administration, he pointed out that the concept of ethnicity derived from the colonial era. | В отношении политики обеспечения сбалансированности, т.е. справедливой представленности тутси и хуту в государственном аппарате, он напоминает, что понятие этноса уходит своими корнями в период колонизации. |
Even during the colonial era, the particular ethnic group that now regarded itself as persecuted but which had not even existed then as a recognized administrative entity in the territory had been protected by the national and provincial authorities that it was now reviling. | Даже в эпоху колонизации этническая группа, считающаяся в настоящее время преследуемой, которая никогда не проживала на территории, признанной в качестве административной единицы, пользовалась защитой властей страны и провинций, на которые сегодня она клевещет. |
Grant reasons that the United States has always been a Nordic country, consisting of Nordic immigrants from England, Scotland, and the Netherlands in Colonial times and of Nordic immigrants from Ireland and Germany in later times. | Грант рассматривал США, как нордическую страну с населением, образованным нордическими иммигрантами из Англии, Шотландии и Нидерландов, прибывшими в эпоху колонизации, и нордическими же иммигрантами из Ирландии и Германии, прибывшими в более позднее время. |
When the international community became aware of the seriousness and extent of the calamity of slavery, it undertook to abolish it but opened the door to another form of exploitation and domination: slaving Powers turned into colonial Powers. | Когда международное сообщество, осознав серьезность и масштабы рабства, приняло меры по его отмене, оно при этом открыло путь к иной форме эксплуатации и господства - колонизации, и те же страны, которые практиковали рабство, превратились в колониальные державы. |
For example, the Massachusetts Bay colony repeatedly refused requests by Charles and his agents to allow the Church of England to become established, and the New England colonies in general resisted the Navigation Acts, laws that restricted colonial trade to England alone. | Например, колония Массачусетского залива неоднократно отказывалась от просьб короля разрешить создание англиканской церкви в Новой Англии, а также законам о судоходстве, которые требовали от колонистов торговать только с Англией. |
Since the beginning of European colonization in Australia, successive Governments and missionaries targeted indigenous children for removal from their families in order to "inculcate European values and work habits in children, who would then be employed in service to the colonial settlers". | С тех пор когда началась европейская колонизация Австралии, правительства и миссионеры делали все, чтобы оторвать детей от их родителей - аборигенов и «привить им европейские ценности и трудовые навыки, чтобы в последующем такие дети могли работать в услужении у колонистов». |
The Napoleonic Wars ended the large-scale movement of Germans to the Hungarian lands, although the colonial population increased steadily and was self-sustaining through natural increase. | Наполеоновские войны положили конец крупномасштабным переселениям немцев на венгерские земли, но численность населения среди колонистов постепенно возрастала естественным путём. |
The British South Africa Company had no more than 750 troops in the British South Africa Company's Police, with an undetermined number of possible colonial volunteers and an additional 700 Tswana (Bechuana) allies. | Британская Южно-Африканская компания располагала не более, чем 750 бойцами в составе своей полиции, к которой присоединилось неизвестное число добровольцев из числа колонистов. |
This is especially obvious in countries that have large social and economic inequalities, where colonial ideas are deeply entrenched in the minds of the colonials' descendents. | Это особенно очевидно в странах с большим социально-экономическим неравенством, где колониальные идеи прочно сидят в сознании потомков колонистов. |
More might be done to accelerate the decolonization process by refocusing the Special Committee's work and finding new ways to encourage administering Powers to cooperate with the process of granting self-government to colonial countries and peoples. | Процесс деколонизации можно ускорить путем переориентации работы Специального комитета и выявления новых способов убедить управляющие державы содействовать процессу предоставления самоуправления колониальным странам и народам. |
Mr. PHOMMAHAXAY (Lao People's Democratic Republic) said that the Declaration on decolonization had been a powerful stimulus and provided legal, political and moral support in the struggle of colonial peoples for freedom and independence. | Г-н ПХОММАХАКСАЙ (Лаосская Народно-Демократическая Республика) говорит, что Декларация о деколонизации явилась мощным стимулом и обеспечила юридическую, политическую и моральную поддержку борьбы колониальных народов за свободу и независимость. |
My delegation is pleased to commend the activities of the Special Committee on decolonization - especially the role it has played over the years in the just cause of independence and self-determination for many colonial countries and peoples. | Моей делегации приятно с положительной стороны отметить деятельность Специального комитета по деколонизации, особенно ту его роль, которую он играет в последние годы в справедливом деле на благо независимости и самоопределения многих колониальных стран и народов. |
Papua New Guinea was strongly committed to decolonization on the basis of self-determination and was actively engaged in mutually beneficial forms of cooperation with all of the colonial powers whose Territories in the South Pacific appeared on the Special Committee's agenda. | Папуа-Новая Гвинея твердо привержена делу деколонизации на основе самоопределения и заинтересована в активном и взаимовыгодном сотрудничестве со всеми колониальными державами, территории которых в южной части Тихого океана являются предметом повестки дня Специального комитета. |
Since its inception in 1961, the Special Committee has been instrumental in bringing about the greatest political transition in human history with the decolonization of 60 former Territories since the adoption of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples in 1960. | Специальный комитет со дня основания в 1961 году играет важную роль в достижении важнейшего политического преобразования в истории человечества - деколонизации 60 бывших территорий после принятия в 1960 году Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам. |
As a result, few gained western educations thus limiting their influence in colonial administration or post-colonial politics of Gabon. | Результатом этого стало позднее слабое приобщение орунгу к европейскому образованию и, как следствие, слабое участие в управлении колонией и постколониальной политике Габона. |
Mr. Keok Tong San (Singapore), turning to the subject of foreign domestic workers, said that he agreed that the system could appear complex, as it contained elements inherited from the British colonial period. | Г-н Кеок Тонг Сан (Сингапур), возвращаясь к вопросу об иностранной домашней прислуге, выражает свое согласие с тем, что система может оказаться сложной, поскольку в ней содержатся элементы, унаследованные со времен, когда Сингапур был британской колонией. |
New Caledonia is still a colony, administered by a colonial authority half way across the world. | Новая Каледония по-прежнему является колонией, управляемой колониальными властями, находящимися в другой части света. |
When Cyprus was a British Crown Colony, local colonial officials used a coat of arms (which were never in fact officially granted) of two lions passant guardant, based on the coat of arms of the United Kingdom. | Когда Кипр был колонией Великобритании, колонизаторы использовали официально не утверждённый герб, который был основан на гербе Великобритании и изображал двух львов. |
[...]I can confirm that my Government will shortly table with London proposals for constitutional development aimed at removing the remaining colonial features of our relationship with the United Kingdom. | [...] Могу подтвердить, что мое правительство в скором времени представит Лондону предложения относительно конституционного развития с целью добиться того, чтобы наши отношения с Соединенным Королевством более не носили характера, присущего отношениям между колониальной державой и колонией. |
A significant minority are the descendants of the European colonial population. | Значительное меньшинство составляют потомки колонизаторов из европейских стран. |
Despite colonial manipulations of, and the pervasive debilitating influence of Westernization and modernity on, the institution of chieftaincy, chiefs in Ghana wielded considerable social and political power. | Несмотря на манипуляции колонизаторов и повсеместное подрывное влияние на институт вождей западного образа жизни и модернизации, вожди обладают значительной властью в социальной и политической сферах в Гане. |
A broad swath of heavily populated land - noted since the earliest colonial incursions - stretches from the Atlantic Ocean to Kabinda, passing through the Mayombe, over the Cataractes Plateau, through Kwilu, and the south of Kasai Occidental and Kasai Oriental. | Начиная с периода прихода колонизаторов образовалась полоса повышенной плотности: она простирается от Атлантического океана до Кабинды, пересекает Майумбе, плато Катаракт, провинцию Квилу и южную часть провинций Восточное и Западное Касаи. |
Having resisted a major Portuguese offensive in 1971-1972 and opened new fronts in the central parts of the country, FRELIMO contributed to the collapse of Portugal's colonial wars, because Portugal was suffering similar setbacks in Angola and Guinea-Bissau. | Отразив крупное наступление португальских колонизаторов в 1971-1972 годах и развернув боевые действия в центральных частях страны, ФРЕЛИМО ускорил крушение португальской колониальной империи, поскольку Португалия потерпела аналогичные поражения в Анголе и Гвинее-Бисау. |
Apart from the question of whether apartheid was a colonial situation or not, the descendants of the colonizers and the descendants of the colonized were clearly and irreversibly on the road to a non-racial, democratic future. | Независимо от того, являет ли собой апартеид колониальную ситуацию или нет, необходимо признать, что как потомки колонизаторов, так и потомки тех, кто подвергся колонизации, сделали четкий и бесповоротный выбор в пользу демократического и нерасового будущего. |
His artwork was included in a book on the subject, Deaf Artists in America: Colonial to Contemporary by Deborah M. Sonnenstrahl. | Его работы были включены в книгу о глухих художниках Deaf Artists in America: Colonial to Contemporary Деборы Сонненстрол (англ. Deborah M. Sonnenstrahl). |
At about the same time, in the colonies which remained linked to the crown, the Church of England began to appoint colonial bishops. | Примерно в это же время в колониях, которые оставались связанными с Короной, Церковь Англии начала назначать колониальных епископов (colonial bishops). |
In May 1999 he held an exhibition, "A Herança Portuguesa no Brasil Colonial" (The Portuguese Heritage in Colonial Brazil) at Ipanema Park in Portugal. | В мае 1999 года он провёл выставку «A Herança Portuguesa no Brasil Colonial» (Португальское наследие в колониальной Бразилии) в парке Ипанема в Португалии. |
Ciudad Colonial (Spanish for "Colonial City") is the historic central neighborhood of Santo Domingo and the oldest permanent European settlement of the Americas. | Колониальный город Санто-Доминго (исп. Ciudad Colonial) - исторический центр Санто-Доминго, столицы Доминиканской Республики, и старейшее постоянное европейское поселение на территории Нового Света. |
The Colonial Office was a government department of the Kingdom of Great Britain and later of the United Kingdom, first created to deal with the colonial affairs of British North America but needed also to oversee the increasing number of colonies of the British Empire. | Министерство по делам колоний (англ. Colonial Office) - правительственный департамент Великобритании, изначально созданный для ведения дел Британской Северной Америки, однако в итоге взявший на себя управление всё возрастающим числом колоний Британской Империи. |
Geminon Liner 1701, this is Colonial Heavy 798. | Лайнер Гименон 1701, это Колонист Хэви 798. |
Colonial One, do you copy this? | Колонист Один, вы меня слышите? |
Colonial Heavy 798 out. | Колонист Хэви 798, отбой. |
Copy that, Colonial One. | Понял, Колонист Один. |
[Lee On Speaker] Colonial Heavy 798, this is Viper 7 2 42. | Колонист Хэви 798, это Вайпер 7242. |
Bay Ridge, 89th and Colonial. | Бэй Ридж, 89-я и Колониал. |
I thought you said the suspect was still on board the Colonial. | Думаю, вы говорили, что подозреваемый все еще на борту "Колониал". |
So he joined the Colonial Service, and built a dam in Africa. | Потому он поступил на службу в "Колониал Сервис", и строил плотину в Африке. |
We are going to the Colonial to see a new comedy over there. | Мы идём в "Колониал" смотреть там новую комедию. |
Colonial's on lock down. | "Колониал" в строгой изоляции. |
French colonial subjects had been French nationals but had for the most part been denied French citizenship. | Проживавшие во французских колониях являлись французскими подданными, но в большинстве случаев не получали французского гражданства. |
I know that this is not the case in other former Portuguese colonies, where the heritage of colonial Portugal was destroyed. | Я знаю, что дело обстоит иначе в других бывших португальских колониях, где наследие колониальной Португалии было уничтожено. |
At about the same time, in the colonies which remained linked to the crown, the Church of England began to appoint colonial bishops. | Примерно в это же время в колониях, которые оставались связанными с Короной, Церковь Англии начала назначать колониальных епископов (colonial bishops). |
I'm behaving like a colonial grandee. | Я чувствую себя аристократом в колониях. |
These different colonial approaches, by introducing variations in the process of acculturation, have left clear traces in the cultural landscapes, reflecting notable differences between former French, Spanish, Portuguese, Dutch and British colonies. | Процесс размывания культур коренных народов происходил весьма неоднородно, что и сказывается на современной ситуации в бывших колониях Франции, Испании, Португалии, Голландии и Великобритании. |