| Those conflicts, some of which go back to the colonial area, have various origins. | Эти конфликты, некоторые из которых уходит корнями в колониальный период, имеют различные истоки. |
| They had therefore decided to exercise their right to self-determination through a referendum on a new constitutional relationship with the United Kingdom which was not colonial in nature. | Поэтому народ Гибралтара решил осуществить свое право на самоопределение путем проведения референдума о новых конституционных отношениях с Соединенным Королевством, которые не будут иметь колониальный характер. |
| The patterns of exchange that prevailed during the colonial period - which are based on concentrating on the extraction of minerals and other primary materials and their export for fabrication outside Africa - have been difficult to replace. | Трудно изменить модели обмена, которые сформировались в колониальный период и в которых упор делался на добычу полезных ископаемых и других сырьевых материалов и их экспорт для переработки за пределами Африки. |
| Its geographical position, the legacy of arbitrary colonial borders, has inevitably led to the isolation of the local populations and a feeling of being different, particularly among the people of Basse Casamance, which has no border with any other region of Senegal. | Такое географическое положение, сложившееся в результате произвольного проведения границ в колониальный период, не могло не способствовать изоляции и появлению чувства обособленности у местного населения, особенно у населения Нижнего Казаманса, который вообще не граничит с какой-либо иной областью Сенегала. |
| That colonial regime is guarded and maintained by a multi-layered matrix of roadblocks and movement restrictions, with more than 550 checkpoints and roadblocks firmly in place. | Этот колониальный режим охраняется и поддерживается разветвленной системой блокпостов и ограничений на передвижение, с помощью более чем 550 контрольно-пропускных пунктов и блокпостов, носящих постоянный характер. |
| Lastly, he said that a frank and open dialogue should facilitate the peaceful resolution of the problem of the Malvinas Islands, which was a legacy of the colonial era. | В заключение оратор говорит, что открытый и откровенный диалог должен способствовать мирному урегулированию проблемы Мальвинских островов, доставшейся в наследство от эпохи колониализма. |
| This is an issue of special significance for developing countries, many of which have suffered from the exploitation of their natural resources during and after the colonial era. | Этот вопрос имеет особое значение для развивающихся стран, многие из которых пострадали в результате эксплуатации их природных ресурсов во время эпохи колониализма и после ее окончания. |
| Mr. Blanco (Venezuela) said that the Committee's work had led to recognition of the right of colonial peoples to self-determination, but much remained to be done. | Г-н Бланко (Венесуэла) говорит, что благодаря деятельности Комитета было обеспечено признание права на самоопределение народов, томящихся под игом колониализма, но в этом направлении еще предстоит многое сделать. |
| Customary marriages entered into before 2000 however, are regulated by various colonial and apartheid-era kinds of legislation. | При этом правовые отношения в браках, заключенных согласно положениям обычного права до 2000 года, регламентируются различными законодательными актами периода колониализма и апартеида. |
| In the 40 years since the adoption of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, the United Nations had contributed significantly to eradicating colonialism. | За 40 лет, прошедших после принятия Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, Организация Объединенных Наций в значительной мере способствовала искоренению колониализма. |
| And even more shockingly for the British electrical elite, that man was merely a colonial. | И, что было ещё большим потрясением для британской ученой элиты, это был провинциал из колоний. |
| In 1865, after much agitation and tension, the colonial office replaced the elective assembly with one composed of one-half elected members and one-half appointed. | В 1865 году, после многих лет подобной агитации, создававшей немалую напряжённость в обществе острова, министерство по делам колоний заменило избирательное собрание таким органом, половина членов которого по-прежнему избирались, а половина - назначались. |
| As the costs of sustaining the colonial logic exceeded the economic surplus extracted from the colonies and the semi-colonies, the British hegemony unraveled. | По мере того, как стоимость поддержания колониальной логики начинала превосходить экономические дивиденды, извлекаемые из колоний и полуколоний, британская гегемония распадалась. |
| The Colonial Office were strongly against granting responsible government, and were critical of Weld for allowing the situation to arise. | Министерство колоний резко выступало против введения ответственного правительства и критиковало Уэлда, допустившего такое положение. |
| Well, we dress up like we were in colonial times and have old colonial jobs. | Ну, мы наряжались будто мы жители времен колоний и у нас древние колониальные профессии. |
| Indigenous peoples lost their power, sovereignty and institutions in the colonial era. | В период колонизации коренные народы утратили свою власть, суверенитет и институты. |
| Ever since colonial times, Canada's indigenous peoples have been progressively dispossessed of their lands, resources and culture, a process that has led them into destitution, deprivation and dependency. | В самый начальный период колонизации коренные народы Канады были лишены своих земель, ресурсов и культуры, в результате чего этот процесс привел к нищете, лишениям и зависимости. |
| To fulfil the requirements set by the colonial powers for colonizing Africa, it became necessary for Portugal to gain administrative and military control over the whole territory that it wanted to claim. | Для выполнения требований, определенных колониальными державами для колонизации Африки, Португалии было необходимо установить административный и военный контроль над всей территорией, на которую она претендовала. |
| While noting that Africans were most affected by racial discrimination because of injustices perpetrated during the colonization, it called upon colonial States to live up to their responsibilities through compensation, reparation and public apologies. | Отметив, что африканцы больше других страдают от расовой дискриминации вследствие несправедливых деяний, совершенных в ходе колонизации, она призвала колониальные государства выполнять их обязательства, предоставляя компенсацию, возмещение ущерба и публичные извинения. |
| This particular circumstance prevailed throughout the early period of colonialization, because very few Spanish women ever came to reside in the colonial settlement. | Это явление носило устойчивый характер в течение нескольких первых десятилетий колонизации, что объяснялось нежеланием многих испанских женщин поселяться в колонизуемых странах. |
| In response, 1,200 colonial troops under the command of William Prescott stealthily occupied Bunker Hill and Breed's Hill. | Чтобы предотвратить это, 1200 колонистов под командованием Уильяма Прескотта заняли высоты Банкер-Хилл и Бридс-Хилл. |
| The Albanian government and economy were subsidised by Italian loans, the Albanian army was trained by Italian military instructors, and Italian colonial settlement was encouraged. | Албанское правительство и экономика субсидировались итальянскими кредитами, албанская армия прошла подготовку под руководством итальянских военных инструкторов, и были созданы поселения итальянских колонистов. |
| In the early going, Colonial losses at Bunker Hill were extremely heavy. | В самом начале, потери колонистов при Банкер-Хилле были чрезвычайно тяжелыми. |
| With the loss of the German colonial empire after World War I, some of these colonists returned to Germany with their mixed-race families. | С потерей Германией колоний после Первой мировой войны, некоторые из этих колонистов возвратились в Германию со своими семьями «смешанной расы». |
| This is especially obvious in countries that have large social and economic inequalities, where colonial ideas are deeply entrenched in the minds of the colonials' descendents. | Это особенно очевидно в странах с большим социально-экономическим неравенством, где колониальные идеи прочно сидят в сознании потомков колонистов. |
| It also referred to military and economic activities of the colonial Powers which were impeding the process of decolonization. | В ней говорится также о военной и экономической деятельности колониальных держав, которая препятствует процессу деколонизации. |
| The reaffirmation by those international bodies of the need to implement the Declaration on decolonization reflected the persistent reality of the colonial system which many administering Powers were still trying to disguise. | З. Подтверждение этими международными органами необходимости осуществить Декларацию о деколонизации отражает суровую реальность колониальной системы, которую многие управляющие державы до сих пор пытаются скрыть. |
| It was to be hoped that by the end of the second Decade the work of decolonization would have been completed and that colonial countries and peoples would be enjoying their sovereign rights. | Следует надеяться, что до конца второго Десятилетия работа по деколонизации будет завершена и колониальные страны и народы осуществят свои суверенные права. |
| The General Assembly and the Special Committee on Decolonization have defined this question as a special and particular case that differs from traditional colonial situations by virtue of the fact that it involves a dispute over sovereignty. | Генеральная Ассамблея и Специальный комитет по деколонизации определили этот вопрос как особый и исключительный случай, который отличается от традиционных колониальных ситуаций, так как он касается спора о суверенитете. |
| One way to revitalize the decolonization agenda would be to take more of a case-by-case approach in both the Special Committee and the Fourth Committee, focusing on the specificities of each Territory, including differences in their colonial relationships and in their ethnic, social and economic structures. | Одним из способов активизации процесса деколонизации мог бы стать более индивидуализированный подход как со стороны Специального комитета, так и Четвертого комитета, который учитывал бы своеобразие каждой территории, в том числе различия в их колониальных отношениях, в их этнической структуре и социально-экономическом положении. |
| Western Sahara was the last colonial country on the continent of Africa. | Западная Сахара является последней колонией на Африканском континенте. |
| New Caledonia is still a colony, administered by a colonial authority half way across the world. | Новая Каледония по-прежнему является колонией, управляемой колониальными властями, находящимися в другой части света. |
| The United States Government had a moral obligation to clarify, for the Committee, whether Puerto Rico had ceased to be a colonial Territory under the territorial clause of its Constitution or continued to be a colony subject to congressional authority, as stated in the report. | Правительство Соединенных Штатов имеет моральное обязательство разъяснить Комитету, перестал ли Пуэрто-Рико быть колониальной территорией согласно статье о территориях Конституции Соединенных Штатов, или продолжает оставаться полностью контролируемой конгрессом колонией, как указано в докладе. |
| Since 1953, Puerto Rico's colonial status had led to problems like that of Vieques since as long as Puerto Rico remained an American colony, no Governor of Puerto Rico could oppose presidential executive orders. | Колониальное положение Пуэрто-Рико с 1953 года порождает такие проблемы, как ситуация с Вьекесом, поскольку ни один губернатор Пуэрто-Рико не может противиться исполнительным приказам президента до тех пор, пока Пуэрто-Рико будет американской колонией. |
| Prior to declaring its independence, Pennsylvania was a colony of the Kingdom of Great Britain; see the list of colonial governors for the pre-statehood period. | До провозглашения независимости Пенсильвания была колонией Великобритании; подробнее о колониальном периоде см. список колониальных губернаторов Пенсильвании (англ.)русск... |
| A significant minority are the descendants of the European colonial population. | Значительное меньшинство составляют потомки колонизаторов из европейских стран. |
| Having resisted a major Portuguese offensive in 1971-1972 and opened new fronts in the central parts of the country, FRELIMO contributed to the collapse of Portugal's colonial wars, because Portugal was suffering similar setbacks in Angola and Guinea-Bissau. | Отразив крупное наступление португальских колонизаторов в 1971-1972 годах и развернув боевые действия в центральных частях страны, ФРЕЛИМО ускорил крушение португальской колониальной империи, поскольку Португалия потерпела аналогичные поражения в Анголе и Гвинее-Бисау. |
| The vast majority of the indigenous population, for example, lives in rural areas because in colonial times the urban areas developed around the colonizers' settlements. | Например, коренное население в большинстве своем живет в сельской местности, потому что городские центры были построены в эпоху колонизации в местах проживания колонизаторов. |
| Apart from the question of whether apartheid was a colonial situation or not, the descendants of the colonizers and the descendants of the colonized were clearly and irreversibly on the road to a non-racial, democratic future. | Независимо от того, являет ли собой апартеид колониальную ситуацию или нет, необходимо признать, что как потомки колонизаторов, так и потомки тех, кто подвергся колонизации, сделали четкий и бесповоротный выбор в пользу демократического и нерасового будущего. |
| Mr. THIAM cited the example of the colonial period in Africa, when students attending schools run by the colonial administration refused to learn the language of their colonizers, whom they believed to be devils. | Г-н ТИАМ ссылается на пример из колониальной истории Африки, когда учащиеся школ, управлявшихся колониальной администрацией, отказывались изучать язык колонизаторов, которых они считали дьяволами. |
| The Ciudad Colonial is now the main tourist attraction of Santo Domingo, even though the main sites of governmental and commercial activity are now in other parts of the city. | Современный Ciudad Colonial - главная туристическая достопримечательность Санто-Доминго, хотя основные места государственной и коммерческой деятельности в настоящее время располагаются в других частях города. |
| Located in the heart of Stockholm, in a calm and pleasant quarter, yet just a few minutes from the city centre, is the Colonial Hotel. Stay close to all the sights, nightlife, restaurants and... | Отель Colonial расположен в самом центре Стокгольма в спокойном и приятном квартале, всего в нескольких минутах от центра города и его достопримечательностей, ночных клубов, ресторанов и театров. |
| The wealth of the planters on the island is evident in the tax records preserved at the Calendar State Papers in the British Colonial Office Public Records, where the amount of tax collected on the Leeward Islands was recorded. | Богатство плантаторов Невиса становится очевидным из налоговых отчетов, хранящихся в Списке госбумаг в Британском Колониальном офисе общественных записей (англ. Calendar State Papers in the British Colonial Office Public Records), где была зафиксирована сумма налогов, собранная на Подветренных островах. |
| La Terrasse du Colonial Café is a rooftop restaurant which serves the same menu as Le Colonial Café. | В ресторане на крыше La Terrasse du Colonial Café обслуживается то же меню, что и в Le Colonial Café. |
| At about the same time, in the colonies which remained linked to the crown, the Church of England began to appoint colonial bishops. | Примерно в это же время в колониях, которые оставались связанными с Короной, Церковь Англии начала назначать колониальных епископов (colonial bishops). |
| Geminon Liner 1701, this is Colonial Heavy 798. | Лайнер Гименон 1701, это Колонист Хэви 798. |
| Colonial Heavy 798 out. | Колонист Хэви 798, отбой. |
| Go ahead, Colonial One. | Говорите, Колонист Один. |
| Copy that, Colonial One. | Понял, Колонист Один. |
| Colonial One, Galactica. | Колонист Один, это Галактика. |
| Renfield was abducted outside of Empire and Colonial yesterday afternoon around 4:00. | Это случилось возле Эмпайр и Колониал вчера днем, около четырех |
| We got a dead commander on the USS Colonial. | У нас мертвый коммандер на корабле "Колониал". |
| I thought you said the suspect was still on board the Colonial. | Думаю, вы говорили, что подозреваемый все еще на борту "Колониал". |
| About the commander's time aboard the Colonial? | О времяпрепровождении коммандера на борту "Колониал"? |
| Colonial's on lock down. | "Колониал" в строгой изоляции. |
| This prompted the British colonial government to hire Tamils as government servants in British-held Ceylon, India, Malaysia, and Singapore. | Это побудило британское колониальное правительство использовать тамилов в качестве государственных служащих в британских колониях: на Цейлоне, в Индии, Малайе и Сингапуре. |
| I know that this is not the case in other former Portuguese colonies, where the heritage of colonial Portugal was destroyed. | Я знаю, что дело обстоит иначе в других бывших португальских колониях, где наследие колониальной Португалии было уничтожено. |
| All too often in the former colonies civil servants retained colonial attitudes which were not conducive to the promotion of human rights. | Зачастую в бывших колониях гражданские служащие сохраняют колониальное мироощущение, что не способствует поощрению прав человека. |
| I'm behaving like a colonial grandee. | Я чувствую себя аристократом в колониях. |
| Other rebels include colonial rebels in your colonies determined to get representation or independence and reactionary nobles rising up to put the serfs back in their place. | Можно получить повстанцев-колонистов в своих колониях, мечтающих о независимости, или же реакционных дворян, желающих загнать обратно в крепостничество своих крестьян. |