After finishing with a Diplom in 1981 he studied law at the University of Cologne. |
После его окончания в 1981 году, он изучал право в Кёльнском университете. |
The author submits that the lawsuit initiated on that issue has been pending in the Social Court of Cologne for over three years. |
Автор утверждает, что судебный иск, поданный по этому вопросу, больше трех лет ожидает рассмотрения в кёльнском социальном суде. |
Due to the single's success, Can played a free concert at Kölner Sporthalle in Cologne on February 3, 1972. |
Благодаря успеху Spoon, Can выступили с бесплатным концертом в кёльнском Kölner Sporthalle 3 февраля 1972 года. |
Secondly, the failure to grant benefits in the form of a personal budget is a subject matter of proceedings before the Social Court of Cologne, lodged at first instance on 24 September 2012, and still pending. |
Во-вторых, непредоставление льготного гранта в виде персонального бюджета является предметом разбирательства в кёльнском социальном суде, возбужденного по первой инстанции 24 сентября 2012 года и все еще находящегося в стадии ожидания. |
Firstly, the assumption of costs for the training he attended from 5 October to 27 November 2009 is a subject matter of proceedings before the Social Court of Cologne that are still pending. |
Во-первых, принятие расходов на подготовку, которую он посещал с 5 октября по 27 ноября 2009 года, является предметом разбирательства в кёльнском социальном суде, которое еще находится в стадии ожидания. |
In 1512 he lecture on Greek at Paris, and in 1513 he lectured at the University of Cologne. |
С 1512 года преподавал древнегреческий язык в Париже и с 1513 года читал лекции в Кёльнском университете. |
He studied biochemistry at the University of Cologne and graduated in 2006 with a PhD; his dissertation was an open source tool for molecular biology called GENtle. |
Магнус Манске изучал биохимию в Кёльнском университете и окончил его в 2006 году доктором философии; его диссертацией был инструмент для молекулярной биологии с открытым исходным кодом GENtle. |
The Cologne summit of the major industrialized countries had defined the challenge of globalization as one to be met through the common efforts of Governments, international organizations and civil society. |
На Кёльнском саммите крупных промышленно развитых стран было заявлено, что глобализация представляет собой вызов, ответ на который необходимо искать совместными усилиями правительств, международных организаций и всех представителей гражданского общества. |
Hillgruber worked as a professor at the University of Marburg (1965-1968), the University of Freiburg (1968-1972) and the University of Cologne (1972-1989). |
Хилльгрубер работал профессором в Марбургском (1965-1968), Фрайбургском (1968-1972) и Кёльнском (1972-1989) университетах. |
The request for a declaratory judgment before the Social Court of Cologne and at second instance before the Regional Social Court in Rhine-Westphalia was "wanton because the author had no legal interest in a finding, since only employers are legally entitled to claim integration subsidies". |
Запрос на деклараторное решение в кёльнском социальном суде и по второй инстанции в Рейн-Вестфальском региональном социальном суде носил "неосновательный характер, ибо автор не имел правового интереса в констатации, так как законное правомочие на интеграционные субсидии имеют только работодатели". |
She reiterates that a lawsuit on the issue had been pending in the Social Court of Cologne since 26 February 2010 and that a hearing was scheduled for 23 July 2013 (3.5 years after filing the case). |
Она повторяет, что судебный иск по этому вопросу находится в стадии ожидания в кёльнском социальном суде с 26 февраля 2010 года и слушание было назначено на 23 июля 2013 года (т.е. спустя 3,5 года после подачи иска). |
Debt: We reaffirmed our commitment to the HIPC initiative, launched at our Cologne summit. |
Мы подтвердили свое обязательство осуществить Инициативу по беднейшим странам с большой задолженностью, начало которой было положено на кёльнском саммите. |
A number of fragments are preserved in the Cologne Mani-Codex (discovered 1969) and on manuscript fragments found in Turfan beginning in 1904. |
Некоторое число фрагментов сохранилось в так называемом Кёльнском кодексе Мани (обнаружен в 1969 году); имеются рукописные фрагменты, найденные в Турфане, начиная с 1904 года. |
Since receiving his PhD degree on the foundations of Einstein's general theory of relativity at the University of Cologne in 1968, Barbour has supported himself and his family without an academic position, working part-time as a translator. |
Степень доктора философии за исследование в области изучения Общей теории относительности Эйнштейна Барбур получил в Кёльнском университете в 1968 году; не занимая никакой академической должности, он поддерживает себя и свою семью работая на условиях неполной занятости в качестве переводчика. |
Visiting Professor and lecturer at the universities of Mississippi, Southern California, Lincoln, McGill, Cologne and Utrecht, and Shue Yan College of Hong Kong. |
Внештатный преподаватель и лектор в Миссисипском университете, Южно-каролинском университете, Линкольнском университете, Макгильском университете, Кёльнском университете, Утрехтском университете и Шуянском колледже в Гонконге. |