The capacity of the United Nations to collect, collate, analyse and disseminate intelligence reports in a timely manner must be enhanced. | Необходимо укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в том, что касается своевременного сбора, сопоставления и анализа, а также распространения разведывательной информации. |
The problem is a lack of financial resources and the scientific and technical expertise needed to acquire and collate the highly complex scientific data. | Проблема заключается в отсутствии финансовых средств и научно-технических знаний, необходимых для сбора и сопоставления сложнейших научных данных. |
In efforts to regulate unauthorized migration, the latest technology was used to perform statistical analysis and collate the results of inter-agency research on exit from and entry to Azerbaijan. | При работе по упорядочению незаконной миграции для проведения статистического анализа и сопоставления результатов межведомственных исследований по въезду в Азербайджан и выезду из него применяется самая новая технология. |
Make a critical appraisal of those assessments, for example, by comparing methodologies, data sources and coverage, in order to identify, collate and synthesize best practices and to identify what thematic and other gaps and uncertainties exist in current scientific knowledge and assessment processes | проведение критического анализа этих оценок, например, путем сопоставления их методологий, источников данных и сферы охвата в целях выявления, сопоставления и обобщения наилучшей практики и определения тематических и других пробелов и неясных мест, существующих в современных научных знаниях и процессах оценки; |
After the submission of the State party report in 2009, a CEDAW implementation task force and five thematic working groups were established to collect and collate data and information on the progress made on the implementation of the recommendations of the CEDAW Committee. | После представления Либерией в 2009 году своего доклада как государства - участника Конвенции в стране были созданы целевая группа и пять тематических групп по выполнению КЛДЖ для сбора и сопоставления данных и информации о достигнутом прогрессе в выполнении рекомендаций Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
The development of a system and tools to gather, collate and analyse information on the four areas for enhanced cooperation outlined in the Vienna Declaration is envisaged. | Предусмотрено разработать систему и средства сбора, систематизации и анализа информации по четырем областям расширения сотрудничества, указанным в Венской декларации. |
The capacity of the United Nations to collect, collate, analyse and disseminate intelligence reports in a timely manner must be enhanced. | Необходимо укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в том, что касается своевременного сбора, сопоставления и анализа, а также распространения разведывательной информации. |
In the case of Micronesia, we lack the basic capacity and the expertise necessary to acquire and collate the highly complex scientific data required for submission. | Что касается Микронезии, то мы не располагаем базовым потенциалом и опытом, которые требуются для сбора и обобщения чрезвычайно сложных научных данных, необходимых для подачи представлений. |
The Department of Justice has set up a special task force to gather, collate and monitor the progress of cases in collaboration with the independent Commission on Human Rights of the Philippines. | В Министерстве юстиции создана специальная целевая группа для сбора и обобщения информации и отслеживания прогресса в рассмотрении дел в сотрудничестве с независимой Комиссией по правам человека Филиппин. |
(a) Promote the development of methods to find better ways to collect, collate and analyse data that may relate to the human rights of women, including violence against women, for use by all relevant United Nations bodies; | а) содействие разработке методов в целях поиска более совершенных путей сбора, обработки и анализа данных, которые могут касаться прав женщин, включая насилие в отношении женщин для использования всеми соответствующими органами Организации Объединенных Наций; |
The incumbent will, as appropriate, assist in negotiating memorandums of understanding with the troop-contributing countries, and collate and maintain mission-specific profiles of the activities of military engineering contingents and their productivity. | Занимающее эту должность лицо будет, по мере необходимости, участвовать в проведении переговоров относительно меморандумов о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска, и собирать и вести относящиеся к конкретным миссиям профили деятельности военно-инженерных контингентов и их продуктивности. |
The Team recommends that the Committee consider giving the Team additional authority, on a case-by-case basis, to seek out, collate, assess and verify information related to possible violations of the travel ban. | Группа рекомендует, чтобы Комитет рассмотрел возможность предоставления Группе дополнительных полномочий на то, чтобы на индивидуальной основе искать, собирать, оценивать и проверять информацию, касающуюся возможных нарушений запрета на поездки. |
The Operations (Watch) Officers will gather, collate and validate information and reports, and disseminate alerts and information of immediate operational interest. | Эти сотрудники по операциям (дежурные) будут собирать, обобщать и проверять достоверность информации и сообщений и распространять оповещения и информацию, представляющие непосредственный оперативный интерес. |
That framework would enable the Organization to collect and collate the data needed to provide the Member States with better indicators of its contribution to development results and in time would provide further details for the Organization's annual reports. | Это позволит Организации собирать и сверять необходимые данные для предоставления государствам-членам более надежных показателей ее вклада в достижение результатов в области развития и, когда придет время, служить источником дополнительной информации для ежегодных докладов Организации. |
It needs to access, collect, collate and analyse data from very diverse sources, in a timely, efficient and cost-effective manner in order to be able to discharge its operational responsibilities. | Для выполнения своих оперативных обязанностей ему необходимо своевременно, действенно и экономически эффективно находить, собирать, систематизировать и анализировать данные из самых разных источников. |
(a) Collate information from environmental impact assessments produced by contractors and supplemented where appropriate by other sources; | а) обобщать информацию, приводимую в оценках экологического воздействия, которые готовятся контракторами и дополняются в надлежащих случаях из других источников; |
CST advisers will prepare environmental scans and analyses, and collate lessons learned and best practices to enhance policy dialogue, particularly for inter-agency initiatives. | Консультанты ТКП будут заниматься подготовкой экологических обследований и проведением анализа и будут обобщать накопленный опыт и передовые методы работы для содействия проведению политического диалога, особенно по вопросам, касающимся осуществления межучрежденческих инициатив. |
It has continued to consolidate and collate all data on applicants to the referendum, collected during their identification and the submission of appeals. | Она продолжала обобщать и проверять все данные о лицах, желающих принять участие в референдуме, которые были собраны в ходе их идентификации и подачи апелляций. |
Evaluation recommendation 3: UNDP should more proactively and systematically collate, codify, analyze, distil and disseminate the lessons learned from the extensive experience it has in the field of local governance. | Рекомендация З: ПРООН следует более активно и систематически фиксировать, систематизировать, анализировать, обобщать и распространять информацию об извлеченных уроках из обширного опыта работы, накопленного в области развития местных органов управления. |
Collate good policies and practices that will allow countries better to manage human resource development and deployment in highly skilled sectors, particularly the health sector, and ensure effective partnership between origin and destination countries. | Обобщать успешно зарекомендовавшие себя политику и практику, позволяющие странам более успешно решать задачи развития и распределения людских ресурсов в секторах, использующих высококвалифицированный труд, в частности в секторе здравоохранения, и гарантировать прочные партнерские связи между странами происхождения и странами назначения. |
The Implementation Support Unit should collate information of expertise available with States Parties. | Группа имплементационной поддержки должна сопоставлять информацию экспертного характера, имеющуюся в наличии у государств-участников. |
Noting that the submission of annual reports questionnaire data is dependent on the capacity of States to collect and collate information on drug abuse, | отмечая, что представление данных по вопрос-нику к ежегодным докладам зависит от способности государств собирать и сопоставлять информацию о злоупотреблении наркотиками, |
In fact, one country's experience demonstrated that a formal network of scientists can collate and synthesize disparate (but relevant) data sets, held by different agencies within a country, to report changes in drylands. | Так, опыт одной страны показал, что формальная сеть ученых способна сопоставлять и обобщать разобщенные (но актуальные) наборы данных, которыми располагают различные агентства в стране, в целях составления отчетов об изменениях в засушливых районах. |
If necessary, further efforts might be made to collect and collate more complete and timely data. | В случае необходимости можно было бы предпринять дополнительные усилия для сбора и систематизации более полных и своевременных данных. |
The development of a system and tools to gather, collate and analyse information on the four areas for enhanced cooperation outlined in the Vienna Declaration is envisaged. | Предусмотрено разработать систему и средства сбора, систематизации и анализа информации по четырем областям расширения сотрудничества, указанным в Венской декларации. |
In addition, Governments should coordinate and cooperate with the chemical and pharmaceutical industries to gather and collate data so as to establish estimates for legitimate national requirements. | Кроме того, правительствам следует координировать свои усилия и сотрудничать с химической и фармацевтической отраслями с целью сбора и систематизации данных для оценки законных национальных потребностей. |
Henry helped me collate all the data Danny collected. | Генри помог мне сопоставить все данные, которые собрал Дэнни. |
I think what we should do now is collate all those findings and get them straight to the mayor's office. | Я думаю, нам надо сейчас сопоставить все факты и направить их прямо в мэрию. |
Mr. I. DAVIDSON recommended that subgroups of the Expert Group should collate comments and views, finalize the document and submit it to the Working Group on Strategies and Review at its next session in September 2003. | Г-н И. ДЭВИДСОН рекомендовал подгруппам Группы экспертов сопоставить замечания и мнения, завершить работу над документом и представить его Рабочей группе по стратегиям и обзору на ее следующей сессии в сентябре 2003 года. |
First, it had taken time to receive and collate the findings from various agencies, a measure that usefully provided up-to-date, objective information on the status of implementation of the resolution and covered social, economic and environmental issues. | Во-первых, понадобилось время, для того чтобы получить результаты обследований от различных учреждений и обобщить их с целью подготовки необходимой актуальной объективной информации о состоянии осуществления соответствующей резолюции, а также социальных, экономических и экологических проблем, которых она касается. |
The United Nations could collate best practices and make them publicly accessible, giving the example of the creation by a university of a website with key agreements between indigenous and mining companies. | Организация Объединенных Наций могла бы обобщить передовые методы и обеспечить их открытую доступность, например путем создания каким-либо университетом веб-сайта, содержащего основные соглашения между местными и добывающими компаниями. |
A number of participants voiced support for the suggestion to collect and collate examples and best practices of successful mainstreaming programmes that had obtained funding, and to make efforts to share that information widely as part of a capacity-building initiative on mainstreaming. | Ряд участников выступили в поддержку предложения о том, чтобы собрать и обобщить примеры и передовой опыт осуществления успешных программ актуализации деятельности, которые получили финансирование, и предпринять усилия по широкому распространению этой информации в качестве составной части инициативы по созданию потенциала для актуализации соответствующих вопросов. |
If the latter approach is used, that body could collate all opinions received and deliver them in their entirety - not only in an aggregated form - to the responsible public authority. | В таком случае этот орган может обобщить все полученные соображения и передать их ответственному государственному органу. |
A two-person group consisting of Sir Nigel Rodley and Mr. Copithorne was asked to receive and collate the comments. | Небольшой группе в составе сэра Найджела Родли и г-на Копиторна было поручено получить и обобщить все полученные замечания. |
It should also gather information and collate work on researching and analysing the existing legal instruments, with a view to adapting them to the new international realities. | Она должна также осуществлять сбор информации и сопоставление работы в области исследований и анализа существующих правовых инструментов с целью их адаптации к новым международным реальностям. |
On 1 June, the Department of Humanitarian Affairs assumed responsibility for the Mine Action Centre at Zagreb, which has the mission to collect, collate and disseminate minefield information and provide mine-awareness training. | С 1 июня Департамент по гуманитарным вопросам стал отвечать за деятельность Центра по разминированию в Загребе, в задачу которого входят сбор, сопоставление и распространение информации о минных полях и информирование о минной опасности. |
Collate, summarize and disseminate good practices, tools and technologies, programmes, and lessons learned in support of the implementation of the objectives and priorities, including by means of accessible web-based information systems. | Сопоставление, резюмирование и распространение передового опыта, инструментов и технологий, программ и извлеченных уроков в порядке оказания поддержки в процессе реализации намеченных целей и приоритетов, в том числе посредством использования доступных информационных систем, функционирующих на базе Интернета. |
Although most agencies collate some data on discarded catches of fish and shellfish, the quality and coverage is generally poor. | Хотя многие учреждения и производят сопоставление некоторых данных о выбрасываемых уловах рыбы и моллюсков, их качество и сфера охвата, как правило, являются неудовлетворительными. |
Information on unemployment and underemployment is rather hard to keep and collate. | Ведение учета и сопоставление информации о безработице и неполной занятости являются достаточно сложной задачей. |