| Col. Lawrence Sullivan Ross of the 6th Texas was thrown from his horse and mistakenly reported killed with Rogers. | Полковник 6-го техасского полка Лоуренс Салливан Росс был сброшен с коня, было отправлено ошибочное сообщение о том что он пал вместе с Роджерсом. |
| In 2017, Col Ahmed Mohamed Hassan, a young energetic officer of the Somalia General Staff Officer Corps was appointed as its chairman, and since then the club has seen positive changes and developments which have catapulted the club to regain its former glory. | В 2017 году его председателем был назначен полковник Ахмед Мохамед Хассан, молодой офицер Корпуса Генерального штаба Сомали, с тех пор в клубе произошли позитивные изменения, которые привели к тому, что клуб восстановил свою прежнюю славу. |
| Regarding economic development, Col. Kyaw Win provided the Special Rapporteur with details of the progress that had been made in that domain, as well as the various development projects which were under way in the country. | Касаясь экономического развития, полковник Чжо Вин подробно рассказал Специальному докладчику о прогрессе, который был достигнут в этой области, а также о различных проектах развития, осуществляемых в настоящее время в стране. |
| Colonel Oka, with part of the 124th Infantry and other units, held the center of the line between Mount Austen and the Matanikau, while Col. Masaichi Suemura commanded the 1st and 3d Battalions of the 228th Infantry on the high ground west of the Matanikau. | Полковник Ока с частью 124-го пехотного полка и прочими подразделениями удерживал центр линии между горой Остин и Матаникау, а полковник Масаити Суэмура командовал 1-м и 3-м батальонами 228-го пехотного полка на возвышенности к западу от Матаникау. |
| Why did Col. Finck not dissect the tract of the bullet wound? | Почему полковник Финк не исследовал раны от пули на шее? |
| Once the North Col had been attained, the establishment of camps higher up the mountain was possible. | Только после того, как Северное седло было таким образом достигнуто, стало возможным устанавливать следующие горные лагеря на ещё больших высотах. |
| On 24 May they climbed to the North Col together with Noel. | 24 мая участники этой группы восхождения поднялись на Северное седло вместе с Ноэлем. |
| They realised that they would have to return to the Kharta valley and to achieve this they climbed the 6,520-metre (21,390 ft) Kartse on 7 August so they could examine the North Col as well as the Kangshung Face. | Возвращаясь в долину Кхарты, они взошли на вершину Картзе (6520 м н.у.м.) 7 августа, откуда могли хорошо рассмотреть и Северное седло, и Стену Кангшунг. |
| On May 8-9, another four members, Metodi Savov and Ivan Valchev, on May 8; Nikolay Petkov and Kiril Doskov on May 9, reached the summit via the western ridge route and descended the South Col route. | 8 и 9 мая ещё четверо болгарских альпинистов (Методи Савов с Иваном Вальчевым, Николай Петков с Кириллом Досковым) дошли до вершины по Западному гребню и затем спустились на Южное седло. |
| We are headed up to the Col. | Мы поднимаемся на Южное седло. |
| Skiing in the dolomites & Val Gardena: Seceda, Sellaronda, Seiser Alm, Dantercepies, Ciampinoi, Resciesa, Plan de Gralba, Piz Sella, Col Rodela, Dolomiti Superski. | Горные лыжи в доломиты: Seceda, Sellaronda, Seiser Alm, Dantercepies, Ciampinoi, Resciesa, Plan de Gralba, Piz Sella, Col Rodela, Dolomiti Superski. |
| It climbs again to the Refuge Bertone (1,989 m) and Arnuva (1,769 m) before reaching its highest point, the Grand Col Ferret (2537 m), which also marks the border with Switzerland. | Далее вновь вверх до Refuge Bertone (1989 м) и Arnuva (1769 м) перед подъемом на самую высокую точку - перевал Grand Col Ferret (2537 м), который находится на границе со Швейцарией. |
| It should also be noted that on 1 March 2006 the Public Prosecutor's Office adopted Circular COL 3/2006 defining violence within the family and child abuse outside the family and setting out ways for police and prosecutors to identify and record them. | Следует также добавить, что 1 марта 2006 года Коллегия генеральных прокуроров издала циркуляр COL 3/2006, в котором определяются понятия внутрисемейного насилия и внесемейного жестокого обращения с детьми, а также предусматриваются процедуры их выявления и регистрации полицией и Прокуратурой. |
| In June 1940, only five Alpine passes between France and Italy were practicable for motor vehicles: the Little Saint Bernard Pass, the Mont Cenis, the Col de Montgenèvre, the Maddalena Pass (Col de Larche) and the Col de Tende. | По состоянию на июнь 1940 только пять перевалов через Альпы между Францией и Италией годились для автомобильного движения: Ма́лый Сен-Берна́р, Мон-Сенис, Col de Montgenèvre, Мадалена (Col de Larche) и Col de Tende. |
| The stage from Lyon to Marseille included the col de la République (1,161 m (3,809 ft)), also known as the col du Grand Bois, at the edge of St-Etienne. | Этапе от Лиона до Марселя включал Col de la République (1161 м), также известный как col de Grand Bois, расположенный окраине Сент-Этьена. |
| Amalric's own version of the siege, described in his letter to Pope Innocent III in August 1209 (col. | В собственной версии осады папского легата Арнольда Амальрика, описанной в его письме папе Иннокентию в августе 1209 года (кол. |
| Where's your real knife, Col? | Где твой настоящий нож, Кол? |
| You owe me, Col. | Ты у меня в долгу, Кол. |
| Col, I'm with Craig. | Кол, я с Крэйгом. |
| Col, you're out. | Кол, хорошо выглядишь. |
| Initially, the guns were kept at Parajok, in an SAF unit then under Lt. Col. Charles Ogeno. | Вначале оружие хранилось в Паражоке в гарнизоне СВС, которым в то время командовал подполковник Чарлз Огено. |
| Congolese armed forces and intelligence sources told the Group that Lt Col. Bahame provided weapons and ammunition to FRPI when he was posted in Marabo. | Источники, связанные с ВСДРК и разведывательными службами, сообщили Группе, что подполковник Бахаме предоставлял ПФСИ оружие и боеприпасы, когда он находился на службе в Марабо. |
| Kombi have repeatedly met Ugandan military and civilian officials, including the Resident District Commissioner of Kasese, Lt Col. Muhindo Mawa,[18] in pursuit of financial and military assistance. | Кроме того, подполковник Ньоро и майор Комби неоднократно встречались с угандийскими военными и гражданскими должностными лицами, в том числе с окружным комиссаром-резидентом Касесе подполковником Мухиндо Мавой[18], пытаясь заручиться финансовой и военной помощью. |
| SLORC Lt. Col. Hla Min stated on 5 November that the 12 persons detained on the evening of 3 November in connection with a demonstration had been released the following day. | Несколько монахов, как сообщается, были избиты дубинками. 5 ноября подполковник Хла Мин из ГСВП заявил, что 12 человек, заключенных под стражу вечером 3 ноября в связи с проведением демонстрации, на следующий день были выпущены на свободу. |
| 4th Division O.P. Lt. Col. Jackson Bell | 4-я дивизия подполковник Джексон Белл |
| The breakaway faction is led by Lt Col. Rutsholi. | Отколовшаяся фракция действует под руководством подполковника Рутшоли. |
| Smith's advance stalled when it came under fire from troops commanded by Lt. Col. Henry Brockholst Livingston, who was stationed at a windmill near Quaker Hill. | Выдвижение Смита застопорилось, когда он попал под огонь войск под командованием подполковника Генри Ливингстона (англ. Henry Brockholst Livingston), расположенных на мельнице около Квакер-Хилл. |
| Following the death of "Lt Col." Evariste Kanzaguhera on 20 November 2011, APCLS took control of the area vacated by the weakened FDLR and the fleeing NDC. | После гибели «подполковника» Эвариста Канзагуэры 20 ноября 2011 года АПССК захватила район, оставленный ослабленными ДСОР и обращенными в бегство НОК. |
| The units of Col. Ringo, Lt Col. Ngabo and Lt Col. Muhire reached the mutineers in North Kivu with the help of Col. Makenga. | При его содействии подразделения под командованием полковника Ринго, подполковника Нгабо и подполковника Муире соединились к повстанцами в Северном Киву. |
| Lt. Col. James B. Leer's 1st Battalion was to be initially in regimental reserve, following about a half-day's march behind Mullen's battalion. | 1-й батальон подполковника Джейса Б. Лира был оставлен в резерве, через полдня он должен был последовать за батальоном Муллена. |