I don't see why the two cannot peacefully coexist. | Я не вижу почему двое не могут мирно сосуществовать. |
We have only one planet, and we must learn to coexist on it. | Планета у нас только одна, и нам нужно научиться сосуществовать на ней. |
These are two neighbours that must coexist and cooperate for a common future. | Речь идет о двух соседях, которые должны сосуществовать и сотрудничать ради своего общего будущего. |
The vitality of such entities as the Caribbean Community, the developing Central American community, the ACS and other arrangements demonstrates that diverse regional and subregional arrangements must presently coexist in this dynamic new era of world order. | Жизнеспособность таких образований, как Карибское сообщество, развивающееся Центральноамериканское сообщество, АКГ и других механизмов демонстрирует, что различные региональные и субрегиональные механизмы должны в настоящее время сосуществовать в эту динамичную новую эру мирового порядка. |
We are here to reaffirm our conviction in a better world for all - a world in which nations can peacefully coexist and the international laws that guide all civilized States are observed. | Мы собрались здесь для того, чтобы подтвердить нашу веру в более совершенный для всех мир - мир, где нации смогут мирно сосуществовать и где будут соблюдаться международные законы, которыми руководствуются все цивилизованные государства. |
We believe that we owe our children the right to inherit a bright future governed by the culture of peace in which various cultures, civilizations and religions coexist. | Мы считаем своим долгом обеспечить, чтобы наши дети унаследовали светлое будущее на основе культуры мира в условиях сосуществования различных традиций, цивилизаций и религий. |
It is through organized women, youths and self-help that the Federation of Women Groups conducted peace and reconciliation forums that brought communities together and encouraged them to work hand in hand to preach peace and coexist as brothers and sisters. | Именно благодаря содействию организованных структур женщин, молодежи и групп самопомощи Федерация женских групп провела форумы по установлению мира и примирению, которые позволили сблизить общины и создать условия для совместной работы по проповеди мира и сосуществования как братья и сестры. |
(a) The media promote the equality of all citizens and the need to coexist in tolerance as the only democratically acceptable way of life; | а) в средствах массовой информации пропагандировалось равенство всех граждан и подчеркивалась необходимость сосуществования на основе терпимости как единственного приемлемого в демократическом обществе образа жизни; |
(c) With regard to the conflicts in the Balkans and the Middle East, the participants in the seminar recalled the importance of teaching future generations to coexist and engage in the dialogue of cultures as a source of progress and life. | с) ссылаясь на конфликты на Балканах и на Ближнем Востоке делегаты подчеркнули важность воспитания будущих поколений в духе сосуществования и диалога между культурами как источника прогресса и жизни. |
Help pick the world up again, brush off the rubble, and find a way for all of us, Votan and Human, to coexist. | Помочь спасти мир, убрать обломки, найти способ сосуществования вотанов и людей. |
The Government of Ukraine observed that globalization forces diverse cultures to coexist and that it can have significant cultural impacts. | Правительство Украины отметило, что глобализация побуждает различные культуры к сосуществованию и что она может иметь существенные культурные последствия. |
The will to coexist in a pluralistic society is demonstrated not just by deciding to hold elections, but also by many other elements. | Воля к сосуществованию в плюралистическом обществе демонстрируется не только решением провести выборы, но и многими другими элементами. |
We support projects the purpose of which is to bring together people with different values and cultural backgrounds to enable them to coexist in a positive way. | Мы поддерживаем проекты, целью которых является сплочение людей, разделяющих разные ценности и придерживающихся разных культурных традиций, для содействия их позитивному сосуществованию. |
While both sides clearly saw the causes and effects differently, they both made it absolutely clear that they both wanted peace and that they wanted to end the cycle of violence and coexist as good neighbours. | Несмотря на очевидное различие в подходах обеих сторон к причинам и следствиям, оба представителя совершенно четко заявили о том, что они стремятся к миру и к прекращению цикла насилия и сосуществованию в качестве добрых соседей. |
The populations in Bosnia and Herzegovina were not ready to coexist, whether elections took place or not. | Независимо от того, будут ли проведены выборы или нет, можно констатировать тот факт, что население Боснии и Герцеговины не готово к сосуществованию в форме единой общности. |
Competition authorities and sector regulators can coexist under various conditions. | Органы по вопросам конкуренции и отраслевые регламентирующие органы могут существовать параллельно в различных условиях. |
He also had reservations about the term "violation" of the rights of the secured creditor since two security rights could validly coexist. | У него также имеются оговорки по поводу использования термина "нарушение" по отношению к правам обеспеченного кредитора, так как два обеспечительных права могут на законных основаниях существовать параллельно. |
On the contrary, both definitions may coexist inasmuch as they operate in different contexts and purposes, providing protection to the individuals in different circumstances. | Наоборот, оба определения могут существовать параллельно, поскольку они действуют в различных контекстах и в различных целях и обеспечивают защиту отдельных лиц в различных обстоятельствах. |
Two distinct systems would coexist. | Две раздельные системы будут существовать параллельно. |
He to was of the opinion that in the immediate future the two systems would continue to coexist for political and economic reasons. | Он разделяет оценку того, что обе системы по политическим и экономическим причинам в ближайшем будущем будут существовать параллельно друг другу. |
I don't understand why you don't think we can coexist. | Я не понимаю, почему ты думаешь, что мы не можем ужиться. |
Years of searching and refining, finding the right powers that can coexist in one body without ripping it apart. | Годы поисков, усовершенствований и нахождений тех сил, которые смогут ужиться в одном теле, не разорвав его на части. |
Thanks to you I've realized both my souls can coexist. | Благодаря Вам, я поняла, что обе части моей души могут ужиться вместе. |
What was needed was some kind of operational mandate that would allow astronomy, civilization, industry and commerce to coexist. | Появилась необходимость установить какой-то оперативный мандат, который обеспечил бы сосуществование астрономии, культуры, промышленности и торговли. |
Cyprus, due to its own painful experience, has a special sensitivity towards artificial dividing lines and walls, which do not promote the necessary goodwill and understanding among peoples destined by geography to coexist. | С учетом своего собственного тяжелого опыта Кипр с особым чувством относится к искусственному созданию разделительных линий и стен, которые не способствуют укреплению необходимой доброй воли и понимания между народами, обреченными в силу географических условий на сосуществование. |
This has produced a widened sphere of application for classic international law, which has grown from the right of nations to coexist, to a law that recognizes certain minimum levels of well-being as common aims. | А это повлекло бы за собой расширение сферы применения классического международного права, которое переросло из права наций на сосуществование в право, признающее определенные минимальные параметры благосостояния в качестве общих целей. |
The Interim Constitution of the Republic of the Sudan of 2005 defines the nature of the State, identifying it as a democratic, decentralized, multicultural and multilingual country in which diverse groups, races and religions coexist. | Во временной Конституции Республики Судан 2005 года указано, что Судан является демократическим, децентрализованным, многокультурным и многоязычным государством, обеспечивающим сосуществование разных групп, рас и религий. |
Embracing sustainable development more forcefully could no longer be delayed; it was the only path to achieving prosperity for present and future generations consistent with preserving the living environment, and the only option for continuing to coexist as one world, one planet and one humanity. | Нельзя продолжать тянуть с принятием решительных мер по обеспечению устойчивого развития, поскольку это единственный путь к достижению процветания для нынешнего и будущих поколений, не сопряженный с причинением ущерба среде обитания, и единственный вариант, который позволяет рассчитывать на сосуществование народов и продолжение жизни на Земле. |