At the same time, penalties are stipulated by law for administrative coercion, whereby people are forced to perform work of any nature. | При этом, законом предусмотрена ответственность за административное принуждение к труду в какой-либо форме. |
The Anti-Racketeering Unit are looking into the methods he used to break Jade - bribery, corruption, coercion. | Полиция рассматривает методы, которые он использовал при работе с Джейд - подкуп, взятки, принуждение. |
In addition, the use of torture renders perpetrators of such offences as cruel treatment (art. 117) and coercion to testify (art. 302) liable to harsher penalties. | Наряду с этим, применение пыток является квалифицирующим признаком, отягчающим ответственность за совершение таких преступлений, как истязание (статья 117 УК РФ) и принуждение к даче показаний (статья 302 УК РФ). |
Coercion and violence should be unacceptable as a currency of international behaviour. | Принуждение и насилие неприемлемы в качестве модели международного поведения. |
Citizens shall not be subject to any coercion in determining their attitude to religion, and in deciding whether or not to profess any faith, to participate in worship, religious rites and ceremonies and to receive religious education. | Не допускается какое-либо принуждение при определении гражданином своего отношения к религии, к исповеданию или неисповеданию религии, к участию или неучастию в богослужениях, религиозных обрядах и церемониях, в получении религиозного образования. |
The basic principle underlying a political solution to all those conflicts must be that the peoples and nations concerned should be allowed to exercise their right to self-determination without external intervention or coercion. | Основной принцип, позволяющий достичь политического урегулирования всех этих конфликтов, заключается в том, что народы и нации, о которых идет речь, должны осуществлять право на самоопределение без внешнего вмешательства и давления. |
Marriage shall be based on the free consent of the couple without pressure, coercion or interference. | Брак основывается на свободном согласии супругов, без какого-либо давления, принуждения или вмешательства. |
This new approach was prompted by a thorough analysis of the use of pressure and coercion in the deportation of illegal aliens. | Этот новый подход основан на тщательном анализе использования мер давления и принуждения в процессе высылки иностранцев, находящихся в стране незаконно. |
The Criminal Code prohibits in principle any form of coercion and, thus, coercion aimed at changing a certain position or belief of an individual. | Уголовный кодекс запрещает оказание давления в любой форме и соответственно давления, направленного на изменение определенной позиции или убеждений человека. |
For example, various States insisted on excluding or legitimizing, within the scope of the Convention, the acts of States which used their armed forces or measures of coercion and political, ideological and economic pressure to destabilize independent and sovereign States. | На это указывает то обстоятельство, что ряд государств на основании будущей конвенции настойчиво пытается исключить или узаконить действия государств, которые используют свои вооруженные силы или средства принуждения и политического, идеологического и экономического давления для дестабилизации обстановки в независимых и суверенных государствах. |
It's not coercion to work on a cell and run to Kinko's every 10 minutes to send faxes and e-mails? | Но работать на тюрьму - это не насилие... и бежать в Кинко каждый 10 минут, чтобы послать факс и е-мэйл? |
It is reported that the Government justified the actions since weapon-like items were discovered and, hence, coercion had to be used to overcome violent and threatening detainees. | Сообщалось, что правительство оправдывает подобные действия, поскольку при обыске были найдены опасные предметы, которые можно использовать как оружие, и, следовательно, нужно было применять насилие, чтобы утихомирить буйных и представляющих опасность заключенных. |
To obtain his statement, did you or your partner apply any coercion, physical violence, threats? | Чтобы получить признание. вы или ваш напарник применяли принуждение, физическое насилие, угрозы? |
The Special Rapporteur would like to reiterate that coercion and violence in the name of religion cannot be accepted and that she expects the relevant authorities to take swift action to counter this worrying trend. | Специальный докладчик хотела бы еще раз подчеркнуть, что принуждение и насилие во имя религии неприемлемы, и она ожидает, что соответствующие власти примут быстрые меры для противодействия этой тревожной тенденции. |
(b) Paragraph (c) mentions the means used by the agent, such as violence, coercion, intimidation or force, in order to emphasize that the act is committed with or without the consent of the victim. | Ь. В подпункте (с) упоминаются методы, использованные лицом, совершившим преступления, такие, как насилие, принуждение, запугивание или применение силы, чтобы подчеркнуть, что это действие совершается без согласия или против воли потерпевшей/потерпевшего. |
The international community must take immediate steps not only to facilitate resumption of the peace process but also to bring an immediate end to the violence, heavy-handedness and coercion in the occupied territories. | Международное сообщество должно предпринять незамедлительные шаги не только для оказания содействия возобновлению мирного процесса, но также в целях немедленного прекращения насилия, жестокости и принудительных мер на оккупированных территориях. |
It feels that it has a clear mandate to investigate non-compliance with due diligence and that, if need be, recourse to coercion is justified. | Она считает, что никакое невыполнение обязанности проявлять осмотрительность не должно ускользать от ее внимания, и в случае его выявления оправдывает принятие принудительных мер. |
Such bonds imposed a heavy burden on the employers, and in some cases, led to violence and coercion towards the workers to prevent them from leaving their employers. | Такой залог ложился тяжелым бременем на работодателей и в некоторых случаях привел к принятию насильственных и принудительных мер по отношению к трудящимся, призванных помешать тем уйти от своих работодателей. |
As to the criticisms of an institutional nature, there was no denying that the international community did not constitute an organic structure and that therefore not only law-making but verification and coercion were functions directly exercised by States. | Что касается критики институционального характера, то нельзя отрицать, что международное сообщество не является органичной структурой, и в силу этого нормативная деятельность, а также деятельность по проверке и применению принудительных мер осуществляется самими государствами. |
The present-day democratic and liberal Spain would recognize that any process of cooperation which involved coercion upon Gibraltar should be rejected. | Современная демократическая и либеральная Испания должна осознать, что следует отвергнуть любой процесс сотрудничества, предполагающий применение принудительных мер по отношению к Гибралтару. |
In earlier proceedings, defendants had maintained that their statements were made under coercion and torture, allegations not examined by the court. | В ходе ранее проведенных разбирательств обвиняемые утверждали, что их заявления были сделаны под давлением и в результате пыток, но эти утверждения не рассматривались судом. |
It was a device born under coercion when some of the existing permanent members came forward with the quite simple threat of "no veto, no Organization". | Это инструмент, который был изобретен под давлением, когда некоторые нынешние постоянные члены выступили с весьма простой угрозой: «если не будет вето, то не будет и Организации». |
I agreed to this under coercion. | Я согласился под давлением. |
The author states that he drew up a proposal on 8 August 2013 under pressure and coercion. | Автор указывает на то, что свое предложение от 8 августа 2013 года он сформулировал под давлением и по принуждению. |
Through coercion, social pressure or the promise of financial reward, they are at risk of recruitment and manipulation to hold or deliver drugs or weapons, carry out petty crime, beg on the streets or become involved in other exploitative activities. | По принуждению, под социальным давлением или из-за обещанного финансового вознаграждения дети рискуют оказаться завербованными или втянутыми в деятельность по хранению или доставке наркотиков или оружия, в совершение мелких преступлений, в попрошайничество или оказаться вовлеченными в другие виды эксплуатационной деятельности. |
Yet now they are little more than security hostages under relentless coercion and pressures. | Тем не менее сейчас они оказались в положении заложников безопасности, которые подвергаются безжалостному давлению и принуждению. |
It is alleged that subsequently Rolando Quispe Berrocal and his family members have suffered from various acts of harassment and coercion, including death threats. | Согласно утверждениям, впоследствии Роландо Киспе Беррокаль и члены его семьи подвергались различного рода преследованиям и давлению, вплоть до угроз физической расправы. |
During proceedings, no one may be subjected to physical or mental coercion, and the use of any actions or methods which may jeopardize the life or health of a person, even with consent, is prohibited. | В ходе производства о правонарушениях никто не может подвергаться жестокому физическому или психическому давлению, и запрещаются любые действия и методы, создающие опасность для жизни и здоровья человека, даже с его согласия. |
Indeed, would the people of Bosnia and Herzegovina have been better off today had the United Nations decided not to accept the challenge, face its responsibilities and stand up to coercion? | Действительно, было бы народу Боснии и Герцеговины сегодня лучше, если бы Организация Объединенных Наций решила не отвечать на вызов, не выполнять свои обязательства и уступить давлению? |
Determined to vigorously oppose foreign domination, threat, aggression, alien occupation, coercion, intimidation and pressure against all Member States; | будучи преисполнена решимости оказывать активное противодействие иностранному господству, угрозам, агрессии, иностранной оккупации, принуждению, устрашению и давлению на государства-члены, |
During the use of physical coercion, the sentenced person should be under the continuous control of the health services. | В процессе физического воздействия осужденное лицо должно находиться под постоянным контролем медицинских служб. |
Criminal proceedings were instituted against 34 policemen in 1998 for violations of human rights; 5 of them concerned physical coercion against citizens. | В 1998 году по делам о нарушении работниками полиции прав человека было возбуждено 34 уголовных дела, в том числе пять - в связи с использованием физического воздействия в отношении граждан. |
GIEACP noted that the Juvenile Welfare Act (article 14) prohibits the mistreatment of juveniles and the use of physical coercion when enforcing court rulings, though does not explicitly prohibit corporal punishment. | ГИКТНД отметила, что Закон о благополучии несовершеннолетних (статья 14) запрещает жестокое обращение с несовершеннолетними и применение мер физического воздействия при обеспечении выполнения постановлений суда, хотя в нем и не содержится положений, конкретно запрещающих телесные наказания. |
Unlike the police, who use firearms as a means of very restricted coercion (in only 1.8 per cent of cases), this seems to be the most frequent behaviour of assailants (in 12.4 per cent of cases) towards the police. | В отличие от полиции, которая весьма редко применяет огнестрельное оружие в качестве мер физического воздействия (только в 1,8% случаев), правонарушители используют огнестрельное оружие в отношении полиции весьма часто (в 12,4% случаев). |
He noted that the number of coercion cases in the alien reception centres was quite high, and would be interested to learn the outcome of the investigations into those cases, with respect to whether coercion had been justified. | Он отмечает, что число случаев применения мер физического воздействия в центрах для приема иностранцев является довольно высоким, и ему было бы интересно узнать об итогах расследования этих случаев в том, что касается того, было ли оправданным применение средств физического воздействия. |
Some NGOs report that coerced confessions are frequently admitted as evidence in criminal proceedings and that there is little to prevent the police from using physical and mental coercion to compel detainees to confess. | Некоторые НПО сообщают, что вынужденные признания часто допускаются в качестве улик в ходе разбирательства уголовных дел и что трудно помешать полиции применять физическое и психологическое давление с целью принуждения задержанных к признанию вины. |
Application of the first approach means that developing countries follow the example of developed countries, either voluntarily or through some form of coercion, by adopting emissions reduction targets. | Применение первого подхода предполагает, что развивающиеся страны следуют примеру развитых стран - либо добровольно, либо под давление в той или иной форме - и устанавливают целевые показатели в отношении сокращения объема выбросов. |
In the Special Rapporteur's view, coercion for this purpose is nothing less than conduct which forces the will of the coerced State, giving it no effective choice but to comply with the wishes of the coercing State. | По мнению Специального докладчика, принуждение для этой цели есть не что иное, как поведение, которое оказывает давление на волю подвергшегося принуждению государства, не оставляя ему при этом никакого реального выбора, кроме как выполнить желание государства, применяющего принуждение. |
The legal arsenal against forced marriage included annulment of the marriage on the grounds of lack of consent by one of the spouses or of coercion or undue influence by a parent or by one of the spouses. | К числу правовых средств для борьбы с принудительными браками относится аннулирование брака на том основании, что один из супругов не дал на это согласия или что кто-либо из родителей или один из супругов оказывал принуждение или чрезмерное давление. |
Coercion includes conditions of duress such as fatigue or stress. | Под принуждением, в частности, понимается давление того или иного рода, которое испытывает пациент, например усталость или стресс. |