CMA promotes market transparency by monitoring compliance with disclosure rules of all listed companies and investment funds. | УРК развивает прозрачность рынка, следя за соблюдением правил раскрытия информации всеми допущенными к биржевой котировке компаниями и инвестиционными фондами. |
CMA reviews annual financial statements presented by listed companies. | УРК рассматривает ежегодные финансовые отчеты, представляемые котирующимися компаниями. |
In 2002, CMA approved new listing rules that introduced enhanced administrative actions against those issuers who do not comply with the reporting requirements. | В 2002 году УРК утвердило новые правила включения в список биржевой котировки, которыми вводятся более строгие административные санкции в отношении тех эмитентов, которые не соблюдают требований представления отчетности. |
A draft amendment to the Company Act, which is under discussion, includes provisions requiring all companies to observe the same accounting standards as are applicable for companies regulated by CMA. | Проект поправок к Закону о компаниях, который рассматривается в настоящее время, включает положение, требующее соблюдения всеми компаниями одних и тех же бухгалтерских стандартов, которые применяются в отношении компаний, регулируемых УРК. |
It is worth mentioning that CMA recently issued Decree No. 96/2006 that clarifies the role of CMA in monitoring corporate financial reporting, including assessing the quality of auditors. | Стоит отметить, что недавно УРК приняло Распоряжение Nº 96/2006, уточняющее роль УРК в контроле за финансовой отчетностью корпораций, включая оценку качества аудиторов. |
During the past four years, CMA has consulted with the United Nations Secretariat and its bodies. | За прошедшие четыре года МАС проводила консультации с Секретариатом Организации Объединенных Наций и его органами. |
More recently, CMA has begun to develop training modules and manuals which can be used by national health professional associations in providing continuing health professional education for their members. | Совсем недавно МАС приступила к разработке учебных модулей и пособий, которые могли бы использовать национальные ассоциации специалистов в области здравоохранения для обеспечения непрерывного профессионального образования своих членов. |
Since the two Conferences, CMA has been involved in promoting their outcomes with national medical and other health professional associations and other concerned groups. | После завершения двух Конференций МАС занималась пропагандой их результатов среди национальных медицинских ассоциаций и прочих ассоциаций специалистов в области здравоохранения и других соответствующих групп. |
With respect to medical attendance upon persons held in detention or imprisonment, Principle 8 of the CMA's guiding principles contains the following provision: | Что касается медицинского обслуживания лиц, лишенных свободы или находящихся в заключении, то принцип 8 руководящих принципов МАС содержит следующее положение: |
While CMA works predominantly in countries of the Commonwealth in Africa, Asia and the Pacific, and the Caribbean, it also involves other developing countries, as well as health professionals other than physicians, in its projects and programmes. | Наряду с тем, что МАС осуществляет свою деятельность преимущественно в странах Содружества, расположенных в Африке, Азии и Тихом океане и Карибском бассейне, в рамках своих проектов и программ она охватывает также другие развивающиеся страны и привлекает, помимо врачей, других специалистов в области здравоохранения. |
CMA pointed out that the activities of several political and civil society organizations had been hampered or banned and their activists had been harassed. | ВКБ отмечает, что деятельность многих политических организаций и гражданского общества затрудняется или запрещается, а их сторонники подвергаются гонениям. |
CMA reported that the Family Code, which had been in force since 1984, was a serious infringement on the freedoms of Algerian women. | ВКБ отмечает, что Семейный кодекс, действующий с 1984 года, в значительной мере ущемляет свободы алжирской женщины. |
CMA stated that it had a religious base (the sharia), which deliberately puts women in a position of inferiority, dependence and submission in respect of men. | ВКБ сообщает, что он строится на религиозных принципах (исламском законе шариата), которые преднамеренно низводят статус женщины до неполноценности, зависимости и покорности перед мужчиной. |
CMA reports that after the uprising of the Kabyle people in April 2001, an article 3 bis stating that "Tamazight is also a national language" was added to the Algerian Constitution. | ВКБ сообщает, что после кабильского народного восстания в апреле 2001 года Конституция Алжира была дополнена статьей 3-бис, в которой указано, что "тамазит также является государственным языком". |
CMA adds that Kabylia, as a mountainous and wooded region close to Algiers, serves as a place of refuge for the Armed Islamic Group. | ВКБ добавляет, что в связи с тем, что Кабилия отличается гористым ландшафтом, обилием растительности и близостью к столице страны, она используется в качестве убежища вооруженными исламистскими группами. |
Between 2007 and 2011, the State Party managed to establish a CMA office in every region in Tanzania Mainland. | В период с 2007 года по 2011 год государству-участнику удалось создать отделение КПА в каждой области материковой Танзании. |
This means that all persons or institutions with labour disputes can easily access the CMA to resolve their disputes. | Это означает, что все лица или учреждения, вовлеченные в трудовые споры, могут получить свободный доступ к КПА для урегулирования своих споров. |
Usually, labour disputes commences with mediation conducted under the auspices of the Commission for Mediation and Arbitration (CMA). | Обычно разрешение трудовых споров начинается с посредничества, которое осуществляется под эгидой Комиссии по вопросам посредничества и арбитража (КПА). |
The power to appoint mediators and arbitrators is vested in the CMA under section 19(1) of the Labour Institutions Act (2004), in consultation with the Office of the Public Service Management. | В соответствии со статьей 19(1) Закона об учреждениях по вопросам труда (2004 года) КПА наделяется полномочиями назначать посредников и арбитров в консультации с Управлением по делам государственной службы. |
The CMA shall have regard to the need to constitute an independent and professional body in appointing mediators; and it shall prepare a code of conduct for the said cadre, together with arbitrators serving on the CMA. | КПА устанавливает необходимость создания независимого и профессионального органа при назначении посредников; она также и разрабатывает кодекс поведения упомянутых сотрудников совместно с арбитрами, работающими в КПА. |
Any other census subdivision that comprises at least 10 per cent of the CMA or CA population is listed in parentheses. | Другие переписные подрайоны, включающие не менее 10 процентов населения ПГЗ или ПА, в таблице приведены в скобках. |
Those municipalities that are within the region and are either part of the Calgary CMA, members of the CRP or both are indicated accordingly. | Муниципалитеты, находящиеся в границах области и либо входящие в ПГЗ Калгари, либо являющиеся членами КОА, либо относящихся к обоим образованиям обозначены соответственно. |
Each entry is identified as a census metropolitan area (CMA) or a census agglomeration (CA) as defined by Statistics Canada. | Каждая городская зона идентифицируется Статистической службой Канады как переписная городская зона (ПГЗ) или как переписная агломерация (ПА). |
Also in terms of area, the Calgary CMA makes up approximately 40% of Statistics Canada's Division No. 6 in Alberta. | ПГЗ Калгари занимает примерно 40 % площади определённого Статистической службой Канады Участка Nº 6. |
Note that a city's metropolitan area in colloquial or administrative terms may be different from its CMA as defined by Statistics Canada, resulting in differing populations. | Городская зона в обиходе или административном смысле может отличаться от того, как ПГЗ определена Статистической службой Канады. |
And the same trust purchased a large farm about 30 miles outside of the CMA three years ago. | Тот же трастовый фонд З года назад приобрёл огромную ферму в 60 километрах от УХВ. |
Did they work at the CMA? | Они работают на УХВ? |
I just got off the phone with the head of security at the CMA. | Только что говорила с главой безопасности УХВ. |
Found some discrepancies at the CMA. | Нашла расхождения в системе УХВ. |
The CMA isn't producing the amount of waste it should for the amount of chemical weapons it claims to be destroying. | В УХВ не получается необходимого объёма от сжигания того хим.оружия, которое заявлено к уничтожению. |
It was reported as possibly variable in 1952 during a search for β CMa variables, but has not been seen to vary since. | В 1952 году было заявлено, что звезда может быть переменной, в рамках поиска переменных звёзд типа β Большого Пса, но с тех пор переменность не проявлялась. |
PZ Cas has traditionally been treated as a massive supergiant, comparable to others such as VY CMa, but there is some evidence that it is a less massive Asymptotic Giant Branch (AGB) or post-AGB star. | Как правило PZ Cas считается массивной звездой-сверхгигантом, сопоставимой по параметрам с такими звездами, как VY Большого Пса, однако существуют свидетельства в пользу того, что PZ Cas является менее массивной звездой асимптотической ветви гигантов (АВГ) или пост-АВГ-звездой. |
In 1973 a study of one of these stars, HD 45677 or FS CMa, showed an infrared excess as well as forbidden lines of... and many more. | При изучении в 1973 году одной из таких звёзд, HD 45677 или FS CMa, был выявлен инфракрасный избыток излучения и наличие запрещённых линий... |
Stapleton and Timberlake previously collaborated in a live performance at the 2015 CMA Awards, with some music publications speculating his next record may be influenced by Southern music. | Крис Стэплтон и Тимберлейк ранее уже работали совместно во время живого исполнения нескольких песен на церемонии 2015 CMA Awards и некоторые издания предположили, что новый альбом будет создан под влиянием Music of Tennessee. |
In 1977, the company introduced its Cash Management Account (CMA), which enabled customers to sweep all their cash into a money market mutual fund, and included check-writing capabilities and a credit card. | В 1977 году была запущена программа Cash Management Account (Счёт управления наличностью, CMA), объединяющая возможности кредитных карт Visa со счётом для биржевых операций. |
Aldean and Clarkson performed the song at the 44th Annual CMA Awards on November 10, 2010. | Олдин и Кларксон презентовали песню 10 ноября 2010 года на 44-й ежегодной церемонии CMA Awards. |
Filming took place in Nashville, Tennessee for three days in June 2016 during the CMA Music Festival. | Съёмки проходили в Нашвилле (Теннесси) за три дня в июне 2016 года во время фестиваля CMA Music Festival. |
Beginning of November right around CMA, I get a week off. | В начале ноября перед СМА у меня будет свободная неделя. |
But with a little juggling, we can have you both back here a week before the CMA's. | Но, за счет небольших маневров, вы оба сможете вернуться сюда за неделю до СМА. |
This began the huge array of awards and she would win: several CMA, ACM, and MCN awards, seven American Music Awards, and nine People's Choice, making her one of the most awarded country acts in history. | С этого началась нескончаемая череда побед: Мандрелл несколько раз завоёвывала награды СМА, АСМ и MCN, семь раз получала American Music Award и девять раз People's Choice, что сделало её самым титулованным исполнителем в истории. |
Swift has also performed the song at the CMA Music Festival. | Свифт также исполнила эту песню во время кантри-фестиваля СМА Music Festival. |
Welcome back to country music's biggest night, the 48th annual CMA awards. | Заткнись, Карл. Добро пожаловать обратно на главное событие в мире кантри-музыки, 48-ую ежегодную церемонию СМА. |
CMA further stated that the Constitution, the Tunisian National Pact and the Child Protection Code denied the existence of an Amazigh people and culture. | ВКА отметил, что Конституция, Национальный пакт Туниса и Кодекс законов о защите детей отрицают существование амазигов. |
CMA reported that the new Tunisian authorities were showing no signs of any change in attitude on that matter. | ВКА сообщил о том, что новые тунисские власти не приняли никаких мер, свидетельствующих об изменениях по этому вопросу. |
CMA mentioned cases of torture and ill-treatment of Amazigh activists, and recommends that an end be put to the marginalization of, and discrimination and institutional racism against the Amazigh. | ВКА ссылается на случаи пыток и жестокого обращения, которым подвергаются активисты амазигского движения, и рекомендует положить конец маргинализации амазигов и институциональной дискриминации и расизму в их отношении. |
For example, CMA pointed out that there was no education in the Amazigh language in State schools, that Amazigh first names were banned and that no information in the Amazigh language was provided in the public press and audio-visual media in Tunisia. | ВКА, в частности, отметил, что в государственных школах не преподается никаких предметов на языке амазигов, что амазигские имена являются запрещенными и что в Тунисе в печатных изданиях и в аудиовизуальных средствах массовой информации не существует никакой информации на языке амазигов. |
CMA further stated that the situation was extremely worrying for hundreds of Amazigh families who had been forced to leave their ancestral lands and swell the slums of Morocco's big cities. | Кроме того, ВКА указывает, что эта ситуация вызывает чрезвычайную озабоченность у многих сотен семей амазигов, которые вынуждены покидать свои земли, принадлежавшие их предкам, и уходить в крупные марокканские города, оседая там в трущобах45. |
The MOEC has undertaken the responsibility to acquire the necessary equipment, as well as to fully fund the programme "Language Nests" for the instruction of the CMA to school children and youngsters. | МОК отвечает за приобретение необходимого оборудования, а также финансирование в полном объеме программы "Языковые гнезда" по преподаванию МКАЯ детям школьного возраста и молодежи. |
Research experts will undertake the codification, language teaching and teacher training of the CMA. | Вопросами кодификации, преподавания языка и подготовки учителей МКАЯ займутся эксперты, осуществляющие исследовательскую деятельность. |
CMA manages a National Inventory Control Point and National Maintenance Point as part of this process. | В рамках этого процесса СХМ использует Национальный центр надзора за запасами и Национальный эксплуатационный центр. |
Controls on securing and storing chemical weapons fall under the portfolio of the Chemical Materials Activity (CMA) of the United States Army. | Надзор за безопасностью и хранением химического оружия находится в ведении службы надзора за химическими материалами (СХМ) армии Соединенных Штатов. |