Semi-supervised learning with generative models can be viewed either as an extension of supervised learning (classification plus information about p (x) {\displaystyle p(x)}) or as an extension of unsupervised learning (clustering plus some labels). | Полуавтоматическое обучения с использованием генеративных подходов можно рассматривать либо как расширение обучения с учителем (классификация и информация о р (х) {\displaystyle p(x)}), или как расширение обучения без учителя (кластеризация и некоторые метки). |
Algorithms capable of operating with kernels include the kernel perceptron, support vector machines (SVM), Gaussian processes, principal components analysis (PCA), canonical correlation analysis, ridge regression, spectral clustering, linear adaptive filters and many others. | Среди алгоритмов, способных работать с ядрами, находятся ядерный перцептрон, методы опорных векторов, гауссовские процессы, метод главных компонент (МГК, англ. РСА), канонический корреляционный анализ, гребневая регрессия, спектральная кластеризация, линейные адаптивные фильтры и многие другие. |
Spectral clustering has been successfully applied on large graphs by first identifying their community structure, and then clustering communities. | Спектральная кластеризация была успешно применена к большим графам первым делом путём распознавания структуры сетевого сообщества, а затем уж кластеризации сообщества. |
BIRCH (balanced iterative reducing and clustering using hierarchies) is an unsupervised data mining algorithm used to perform hierarchical clustering over particularly large data-sets. | Сбалансированное итеративное сокращение и кластеризация с помощью иерархий (BIRCH, англ. balanced iterative reducing and clustering using hierarchies) - это алгоритм интеллектуального анализа данных без учителя, используемый для осуществления иерархической кластеризации на наборах данных большого размера. |
Density-based spatial clustering of applications with noise (DBSCAN) is a data clustering algorithm proposed by Martin Ester, Hans-Peter Kriegel, Jörg Sander and Xiaowei Xu in 1996. | Основанная на плотности пространственная кластеризация для приложений с шумами (англ. Density-based spatial clustering of applications with noise, DBSCAN) - это алгоритм кластеризации данных, который предложили Маритин Эстер, Ганс-Петер Кригель, Ёрг Сандер и Сяовэй Су в 1996. |
Another important task is to proceed with the revitalization of the General Assembly, including such areas as the clustering of agenda items. | Еще одна важная задача, которую нам предстоит выполнить, - это оживление деятельности Генеральной Ассамблеи, в том числе в таких областях, как объединение пунктов повестки дня по группам. |
Reform measures such as the clustering of agenda items and, most recently, the election in advance of the President and Vice-Presidents of the General Assembly and the Chairpersons of the Main Committees, are steps in the right direction. | Такие реформистские меры, как объединение в тематические группы пунктов повестки дня и принятое совсем недавно решение о заблаговременном избрании Председателя Генеральной Ассамблеи и его заместителей, а также председателей главных комитетов, стали шагами в надлежащем направлении. |
Fostering firms of a size able to launch independent R&D and clustering smaller firms around them in order to create synergies and co-operation as Taiwan, Province of China is attempting to do through its Centre Satellite Factory Programme is one option. | Стимулирование более крупных фирм к самостоятельному проведению НИОКР и объединение более мелких фирм вокруг них в целях получения синергического эффекта, как это делается в китайской провинции Тайвань, в рамках программы создания предприятий-спутников вокруг центральной фирмы, является одним из возможных вариантов. |
In many cases, particularly with regard to many human rights issues, it is not possible for the Committee to recommend further clustering, merging or biennialization of reports or substantive legislation. | Во многих случаях, особенно в том, что касается многих вопросов прав человека, Комитету не представляется возможным рекомендовать дальнейшее сведение в группы, объединение или перевод подготовки докладов или нормативных документов по вопросам существа на двухгодичную основу. |
Time management could be improved by presenting questions in a more strategic manner, for example by clustering them by theme or linking them to lists of issues. | Более эффективно использовать время во время диалога позволит более стратегическое представление вопросов, например их объединение по тематике или их увязывание с перечнями вопросов. |
Council members expressed support for spreading the workload of the Council more evenly throughout the year, clustering similar issues together more effectively, and ensuring that reporting requirements were fit for purpose. | Члены Совета высказались за более равномерное распределение рабочей нагрузки Совета в течение года, более эффективное группирование аналогичных вопросов и обеспечение того, чтобы отчетность соответствовала своему целевому назначению. |
c) The clustering and combination of practices and knowledge within one unit, making these practices and knowledge transparent, and subject to improvement. | с) Группирование и комбинирование практики и знаний в рамках одного подразделения, что повышает транспарентность такой практики и знаний и их совершенствование. |
Clustering country data by region for reporting purposes further reduces accuracy due to internal disparities. | Группирование страновых данных по регионам для целей отчетности ведет к дальнейшему снижению точности ввиду внутренних несоответствий. |
The Forest Principles and the Panel's work programme allow for the clustering of components and areas, as follows: | Принципы лесопользования и программа работы Группы позволяют производить следующее возможное группирование компонентов и областей деятельности: |
Clustering several services has been found a useful technique for providing people with important services that they may not value initially, such as vaccinations and inoculations. | Полезной формой предоставления важных услуг оказалось группирование в один комплекс ряда услуг, таких как вакцинация и прививки, ценность которых поначалу не для всех очевидна. |
It is local in that each clustering decision is made without scanning all data points and currently existing clusters. | Каждое решение кластеризации локально и осуществляется без просмотра всех точек данных и существующих на текущий момент кластеров. |
In addition, the secretariat has launched a process of clustering its existing and new technical cooperation activities into several major thematic clusters. | Кроме того, секретариат приступил к сведению осуществляемых и новых мероприятий по линии технического сотрудничества в несколько крупных тематических кластеров. |
In particular, given a set of n vectors, k-means clustering groups them into k clusters (i.e., subsets) in such a way that each vector belongs to the cluster with the closest mean. | В частности, если дано множество из n векторов, кластеризация методом k-средних группирует их в k кластеров (т.е. подмножеств) таким способом, что каждый вектор принадлежит кластеру с самым близким средним. |
To avoid the problems with non-uniform sized or shaped clusters, CURE employs a hierarchical clustering algorithm that adopts a middle ground between the centroid based and all point extremes. | Чтобы избежать проблем с неоднородными размерами или формами кластеров, CURE использует алгоритм иерархической кластеризации, который принимает компромиссное решение между центом тяжести и всеми крайностями. |
Ordering points to identify the clustering structure (OPTICS) is an algorithm for finding density-based clusters in spatial data. | Упорядочение точек для обнаружения кластерной структуры (англ. Ordering points to identify the clustering structure, OPTICS) - это алгоритм нахождения кластеров в пространственных данных на основе плотности. |
The new combined Part Three could be shortened by further clustering topics. | Новую объединенную часть третью можно было бы сократить путем дальнейшей группировки тем. |
Tang et al. (2005) applied mathematical clustering techniques to sort genomic markers for over 3,600 people in the United States and Taiwan into four groups. | Используя методики математической группировки, Тэнг с соавторами (Tang et al. (2005)) выполнили сортировку свыше 3600 человек в США и Тайване на четыре группы по наличию геномных маркеров. |
The discussion revealed different practices in terms of the length of time for the consideration of a report, rapporteurs versus country task forces, or the clustering of provisions in the treaty. | В ходе обсуждения председатели поделились различными методами работы в плане времени для рассмотрения доклада, привлечения докладчиков, с одной стороны, и страновых целевых групп, с другой, а также группировки договорных положений. |
K-means clustering can be used to group an unlabeled set of inputs into k clusters, and then use the centroids of these clusters to produce features. | Метод к-средних можно использовать для группировки непомеченных множеств входных данных в к кластеров, а затем использовать центры тяжести этих кластеров для выделения признаков. |
While actual field boundaries are used as inputs to the clustering algorithms, the final product contains only classification results for every data pixel within a satellite scene and no specific original data remain. | Хотя в качестве вводных данных в алгоритме группировки используются фактические границы полей, окончательный материал содержит только результаты классификации по каждому пикселу данных в рамках спутниковых изображений без сохранения каких-либо конкретных исходных данных. |
The following table shows a list of versions and release dates: JEUS 7 provides the following features: Cloud Architecture Support Domain Architecture: (JEUS 7) supports a massive scale computing environment with lightweight and speedy distributed clustering. | Следующая таблица показывает список версий и даты выпусков: JEUS 7 предоставляет следующие возможности: Поддержка облачной архитектуры Доменная архитектура: JEUS 7 поддерживает среду вычислений больших масштабов с легковесной и скоростной распределённой кластеризацией. |
The red clump should not be confused with the "red bump" or red-giant-branch bump, which is a less noticeable clustering of giants partway along the red giant branch, caused as stars ascending the red giant branch temporarily decrease in luminosity because of internal convection. | Красный сгусток не следует путать с "красным бугром" или шишкой красного гиганта, которая является менее заметной кластеризацией гигантов на полпути вдоль красной ветви, вызванной тем, что звёзды, восходящие к ветви красного гиганта, временно уменьшают светимость из-за внутренней конвекции. |
In 1973, Henry Small published his classic work on Co-Citation analysis which became a self-organizing classification system that led to document clustering experiments and eventually an "Atlas of Science" later called "Research Reviews". | В 1973 году Генри Смолл опубликовал свою классическую работу по анализу со-цитирования, ставшей самоорганизованной классификационной системой, приведшей к экспериментам с кластеризацией документов и со временем к «Atlas of Science», который позже стал называться «Research Reviews». |
The 52-hertz calls of this whale are highly variable in their pattern of repetition, duration, and sequence, although they are easily identifiable due to their frequency and characteristic clustering. | Сигналы на частоте в 52 Гц сильно различаются по повторяемости, длительности и последовательности, хотя могут быть легко идентифицированы в связи с частотой, на которой исходят, и характерной кластеризацией. |
Recent (2001) geological studies view the 365 Crete earthquake in connection with a clustering of major seismic activity in the Eastern Mediterranean between the fourth and sixth centuries which may have reflected a reactivation of all major plate boundaries in the region. | Последние геологические исследования показали, что события 365 года связаны с кластеризацией и сейсмической активностью в восточном Средиземноморье в период IV-VI веков, что могло изменить положение основных платформ в регионе в рассматриваемый период. |
From the start, country operations were excluded from the clustering process. | С самого начала страновые операции были исключены из процесса создания тематических блоков. |
The retreat was particularly helpful in providing the opportunity for a clear and transparent exchange of information between the secretariat and the donors regarding the clustering process and the processes associated with the financial consolidation of projects. | Выездное совещание оказалось особенно полезным для проведения открытого и транспарентного обмена информацией между секретариатом и донорами в отношении процесса создания тематических блоков, а также процессов, связанных с финансовой консолидацией проектов. |
Consultations have been held with donors and potential donors to explain the clustering process and the advantages linked to funding multi-year, multi-donor thematic trust funds. | Проводились консультации с донорами и потенциальными донорами для разъяснения процесса создания тематических блоков и преимуществ финансирования тематических целевых фондов, рассчитанных на много лет и предусматривающих участие многих доноров. |
UNDP-funded projects, Development Account projects and projects financed by multi-partner trust funds and One United Nations funds are not part of the clustering process, as they are governed by financial and administrative rules that differ from those for trust funds projects. | Проекты, финансируемые по линии ПРООН, Счета развития, многосторонних партнерских целевых фондов и фондов инициативы "Единая Организация Объединенных Наций", не охватываются процессом создания тематических блоков, поскольку они регулируются иными финансовыми и административными правилами, чем проекты целевых фондов. |
One clustering was based on the first digit (1-9) of the UNTDED data element Tag Number. | Первая группировка опиралась на первую цифру (1-9) идентификатора элементов данных СЭВД ООН. |
Clustering, of course, generates a holistic consideration of interrelated issues, avoids duplication and thus conserves resources. | Группировка, безусловно, дает возможность всеобъемлющего рассмотрения взаимосвязанных вопросов и помогает избегать дублирования, тем самым экономя ресурсы. |
Clustering compiled by co-ordinator, Ambassador Wegger Chr. | Группировка, скомпилированная Координатором послом Норвегии Веггером Х. |
Clustering of projects into thematic trust funds will lead towards a greater integration among projects and programmes, within the divisions and at the interdivisional level. | Группировка проектов в рамках тематических целевых фондов позволит обеспечить более высокую степень интеграции проектов и программ в пределах отделов и на уровне взаимоотношений между отделами. |
This clustering aids analysis. | Такая группировка по категориям облегчает анализ. |
Some countries suggested clustering of related themes, which has a potential bearing on the formulation of goals. | Некоторые страны предложили сгруппировать взаимосвязанные темы, что потенциально может оказать влияние на разработку целей. |
The idea of clustering items under general headings was more rational and would reflect more accurately the work done by the Committee and the issues under consideration. | Идея сгруппировать пункты по общим темам является более рациональной и лучше отражает работу Комитета и рассматриваемые им проблемы. |
The WGSO suggested clustering the large number of issues proposed under the "Partnerships" session in order to make the discussions more substantive and focused. | РГСДЛ предложила сгруппировать широкий круг вопросов для рассмотрения на заседании на тему "Партнерство", с тем чтобы сделать обсуждения более обстоятельными и целенаправленными. |
However, the reason that I informed the Committee that a postponement of the action part may be necessary, it will be recalled, is that we also have the exercise of clustering the draft resolutions. | Однако причиной для того, чтобы информировать Комитет о возможной необходимости отсрочки принятия решения, как Вы помните, явилось также то, что нам необходимо сгруппировать проекты резолюций по категориям. |
Greater clustering of the 25 categories shown in the document could be undertaken to show fewer categories, with some subcategories being phased out. | Можно было бы сгруппировать 25 категорий, указываемых в документе, в более крупные блоки, с тем чтобы сократить их число, не указывая некоторые подразделы. |
The index aims at measuring progress towards implementation of the regional strategic framework for statistical capacity-building in Africa; identifying strengths and weaknesses of countries; and clustering country performances. | Этот индекс предназначен для определения прогресса, достигнутого во внедрении Справочных рамок региональных стратегий развития статистики в Африке (СРРС); выявления сильных и слабых сторон стран; а также разбивки стран на группы исходя из показателей деятельности. |
To the extent possible, under the present format the Secretary-General has already included some future-oriented references here and there, for instance expanding on the clustering concept for the Secretariat structure in paragraph 1140. | Насколько это возможно в нынешнем формате, Генеральный секретарь уже включил в некоторые разделы отдельные ориентированные на будущее ссылки то там, то здесь, например, расширение концепции разбивки на группы структуры Секретариата в пункте 1140. |
While it is always possible to improve the fit of a model by resorting to clustering of the data, for example, such artificial measures were not introduced in the current analyses. | Хотя всегда есть возможности для улучшения соответствия модели за счет, например, разбивки данных на группы, такие искусственные меры не принимались в ходе текущего анализа. |
We look forward to the Chairman's own suggestion regarding clustering. | Мы с нетерпением ожидаем собственных предложений Председателя в отношении разбивки по группам. |
Other areas worthy of exploration are the useful device of clustering draft resolutions at their stage of consideration and merging the thematic debate with this; deferral of some issues if political developments warrant; and merging and consolidation of resolutions dealing with similar issues. | Другими достойными внимания сферами являются привлекательный вариант разбивки проектов резолюций на группы на этапе их рассмотрения и одновременное их рассмотрение в рамках тематических прений; перенос рассмотрения некоторых вопросов в том случае, если это допускается развитием политических событий; и объединение резолюций, в которых рассматриваются аналогичные вопросы. |