Nevertheless, they continue to cling to a second and related myth. | Тем не менее Азербайджан продолжает цепляться за второй миф из этого ряда. |
The established nuclear-weapon States still cling in blind faith to their doctrine of nuclear deterrence, in the belief that nuclear weapons remain essential for their national security, thereby encouraging others to aspire to similar status for the same reason, which, however, is frowned upon. | Обладающие ядерным оружием государства продолжают слепо цепляться за свою доктрину ядерного сдерживания, исходя из того, что ядерное оружие по-прежнему имеет важное значение для их национальной безопасности, и поощряя тем самым других стремиться к приобретению аналогичного статуса по той же причине, одновременно выражая свое недовольство этим. |
As a result, people have begun to cling to other, more primordial group identities. | В результате, люди стали цепляться за другую, более первобытную групповую идентичность. |
Excuse me, I thought you were helping me find a look that'll let me cling to my youth in my 40s. | Простите, я думал, вы поможете мне найти образ который позволит мне цепляться за молодость, хоть мне и за 40 |
How we all cling to hope. | Приходится цепляться за каждую надежду. |
And when you're all alone in your cell in the dark, I bet you pull that secret out and cling onto it for dear life. | И когда ты совсем один в своей тёмной камере, я бьюсь об заклад, ты вспоминаешь свой секрет и цепляешься за него изо всех сил. |
Is this just a motto that you cling to, to justify what you do? | Это просто девиз, за который ты цепляешься, чтобы оправдать твои действия? |
Yet you cling to the past so tightly like an angry, unruly child. | Но ты цепляешься за прошлое та сильно, как злой, непослушный ребенок. |
It's all you've got, so you cling to it. | Это всё, что у тебя есть и ты за это цепляешься. |
All you ever do is cling on to things. | что ты делаешь - это цепляешься за всё подряд. |
I think doctors like House cling to objectivity like a three-year-old to a blanket; | Я считаю, что доктора вроде Хауза цепляются за объективность как трёхлетний ребёнок за одеяло. |
They cling to women's benefits, like cheap insurance, maternity leave, preventative leave, while seizing for themselves those of men. | Они цепляются к женским льготам (например к дешёвой страховке, оплаченому декретному отпуску, выплатам по безработице) хотя сами так и наровят залезть мужику в карман. |
On the other were conservatives, "a class of men who cling with fondness to whatever is ancient, and who, even when convinced by overpowering reasons that innovation would be beneficial, consent to it with many misgivings and forebodings." | С другой стороны были консерваторы, "класс людей, которые цепляются с любовью за все старое и которые, даже когда им приведут убедительные доводы, что инновации будут влиять благотворно, соглашаются с ними, высказывая много опасений и предзнаменуя беду". |
The political holdovers in Paraguay still cling to a fascistic style of patronage, to which my Government has responded firmly but calmly. | Остатки политических сил в Парагвае все еще цепляются за фашистский стиль патронажа, на что мое правительство реагирует твердо, но спокойно. |
Our experience in Africa has shown that heads of State cling to power because of the fear of what an incoming Government could exact from them by way of retribution or vengeance. | Наш опыт в Африке показал, что главы государств цепляются за власть из чувства страха, что пришедшее на смену правительство может отомстить им или искать возмездия. |
Are you afraid that I'll cling onto you like that... | Ты боишься, что я так к тебе цепляюсь... |
And I cling to that distance, Greer. | И я цепляюсь за эту отдалённость, Грир. |
I only cling to this crazy theory because it's been proven right every step of the way. | Я цепляюсь за эту бредовую теорию, потому что она объясняет каждый этап. |
Still, I cling to the hope that I, as their eldest brother, can lead them down the correct path, a path charged with the power of a family united... | Я все еще цепляюсь за надежду, что я, как старший брат, смогу направить их на правильный путь, путь, полный власти и единства семьи. |
"My dear, I cling to your memory like a climber cling to his rope, so he won't fall". | Я цепляюсь за воспоминания о тебе, как альпинист за верёвку, чтобы не сорваться... |
Don't cling to that word "middle" so hard. | Не цепляйся так сильно за слово "зрелый" |
Just don't cling to me. | Только не цепляйся ко мне. |
Cling on, we're going to eat. | Цепляйся, съездим поедим. |
And if you feel the need, cling to Flint and his legend and a past the rest of us have long outgrown. | Если желаешь, цепляйся за Флинта, его легенду и прошлое, которое все остальные давно переросли. |
Don't cling on to me. | Не цепляйся за меня. |
Of life cling to your bones... | Жизни прильнуть к твоим костям... |
The human race is going to be... adrift... desperate for a rock it can cling to while it catches its breath. | Человеческая раса будет дрейфовать и мечтать о новой земле, к которой можно прильнуть, чтобы перевести дыхание. |
The second game in the series, Tactics Ogre: Let Us Cling Together, was released in 1995 in Japan. | Вторая игра, Tactics Ogre: Let Us Cling Together вышла в Японии в 1995 году. |
It was also stated that "Cling Cling" will be used in a new Chocola BB commercial. | Также было сказано, что «Cling Cling» будет использована в новой рекламе Chocola BB. |
On May 27, Perfume announced that they would release their new single "Cling Cling" on July 16, along with three other songs. | 27 мая Perfume анонсировали выпуск своего нового сингла «Cling Cling» 16 июля, в который также входят 3 другие песни. |