| His clientele is predominantly, but not exclusively, anglophone. | Его клиентура является в большинстве своем, но не полностью, англоязычной. |
| The clientele of these entities is for the most part women, who are also members and users. | Клиентура этих предприятий состоит главным образом из женщин, которые одновременно являются их членами и их пользователями. |
| Here we have, I'm afraid, a very normal clientele. | А у нас клиентура самая обычная. |
| There's richer clientele up there. | Он бизнесмен, а там богаче клиентура. |
| Their clientele is Internet-oriented and relies on IPAs to provide information and services in the most efficient way. | Их клиентура широко пользуется Интернетом и желает получать от АПИ информацию и услуги по наиболее эффективным каналам. |
| I procure unique items for a select clientele. | Я добываю уникальные вещи для избранных клиентов. |
| I mean, who survives this kind of clientele? | Кто он выживает, имея таких клиентов? |
| As a result, according to its clientele basis, the Bank is one of the largest in Azerbaijan. | В результате этого в данное время по количеству своих клиентов Банк является одним из крупнейших банков страны. |
| We serve an upscale clientele. | Мы обслуживаем требовательных клиентов? |
| Logistics providers tend to concentrate in metropolitan areas, where it is less risky to set up shop; that is where the main customers, the customers' own clientele, the transport infrastructure hubs, the workforce and a dynamic real-estate market are to be found. | Действительно, создание предприятия в зоне крупной метрополии сопряжено с меньшим риском, поскольку именно там находятся основные клиенты, клиенты клиентов, узловые комплексы транспортной инфраструктуры, необходимая рабочая сила и динамичный рынок недвижимости. |
| The reality is many of our clientele are in the twilight of their years. | В реальности многие наши клиенты на закате своих лет. |
| You could cultivate a clientele right here in Mission Hills. | У тебя будут клиенты прямо здесь, в Мишн-Хиллс. |
| I mean, Nina came in asking about having that work done, but like I told her, we have a celebrity clientele. | Нина просила, но я ей сказал, у меня знаменитые клиенты. |
| A diversity in the clientele of the Court that mirrors the diversity of the Court's composition is reassuring. | Отрадно отмечать, что в Суд обращаются самые различные клиенты и что в состав Суда входят представители самых разных стран. |
| A lot of the clientele are chechen. | Многие клиенты - чеченцы. |
| I'm an agent between you and my clientele. | Я посредник между тобой и клиентами. |
| Well, we cater to a clientele that expects that access. | Но мы работаем с клиентами, которым она нужна. |
| Their clientele includes ex-president Pervez Musharraf and ex-prime minister Shaukat Aziz; Musharraf is said to enjoy their prawns, Peking duck, stir-fried beef, and garlic lamb chops. | Их клиентами являются экс-президент Первез Мушарраф и экс-премьер-министр Шаукат Азиз; Говорят, что мушарраф наслаждается креветками, пекинской уткой, жареной говядиной и чесночными бараньими отбивными. |
| Just another high-endwestside cliniccatering toan overly exclusive clientele? | Очередная эксклюзивная практика с довольными клиентами на Западном побережье? |
| We operate on the global markets and our clientele consists of companies in the oil and natural gas industries, process industry, food industry, district heating and municipal energy sector. | Мы работаем на глобальном рынке и нашими основными клиентами являются предприятия нефтегазовой, технологической, пищевой и теплофикационной промышленности, а также муниципальные электростанции. |
| One of the CFL's prime objectives in passenger transport has always been to ensure a quality service for Luxembourg commuters; this clientele has in the course of the years come to include commuters from neighbouring border regions. | Одна из основных целей ЖДЛ в области пассажирских перевозок неизменно заключается в предоставлении высококачественных услуг пассажирам "челночных" составов страны; к этим клиентам со временем были приравнены пассажиры "челночных" составов из соседних приграничных районов. |
| Chartering is another service we offer to a worldwide clientele. | Фрахтование - это еще одна услуга, которую мы предлагаем всем нашим клиентам. |
| There to listen to its customers and with the help of a high-performance laboratory, Slaur increasingly diversifies its range to meet the new demands of its global clientele that grows larger every year. | Slaur внимательно прислушивается к своим клиентам и, с помощью современной лаборатории все больше расширяет ассортимент своей продукции, чтобы соответствовать запросам своей год от года растущей клиентуры по всему миру. |
| Anybody have an idea how we can calm down the clientele when we're this backed up? | У кого-нибудь есть идеи, как остудить пыл недовольным клиентам? |
| Our Company offers the facility and the services to our distinguished clientele of the inspection trip. | Мы советуем нашим клиентам лично осмотреть наши предложения недвижимости и местоположения, в которых они расположены и наилучший способ сделать это - доверить нам организацию Испекционного Тура. |
| I think she's looking after herself more than her clientele. | Думаю, она о себе заботится больше, чем о своих клиентах. |
| Like Foggy said, we're particular about our clientele. | Как уже сказал Фогги, мы довольно избирательны в наших клиентах. |
| I'm not supposed to talk about the clientele. | Я не могу говорить о клиентах. |
| We referred him to a doctor who specializes in this kind of clientele. | Мы нашли доктора, который специализируется на таких клиентах. |
| What my partner is trying to say is we're still building a practice, so we're very particular about our clientele. | Мой партнер пытается сказать, что мы только начали и поэтому мы очень избирательны в своих клиентах. |