The clash lasted for 30 minutes and resulted in a number of persons being wounded and some military equipment and vehicles being destroyed. | Столкновение продолжалось в течение 30 минут, в результате чего несколько человек получили ранения и часть военной техники и автомашин были уничтожены. |
Multilateralism is the only means to prevent the catastrophe of the clash between faiths and civilizations. | Единственным способом предотвратить трагедию, к которой приведет столкновение вероисповеданий и цивилизаций, является многостороннее участие в решении таких проблем. |
The clash followed the stabbing of a yeshiva student on 15 October. | Столкновение произошло после нанесения 15 октября ножевых ранений учащемуся иешивы. |
His well-written stories portray the Great War as a "clash of civilisations" between Western civilization and barbarism. | Его хорошо написанные истории изображают «Великую войну» как столкновение западной цивилизации и варварства. |
The dance of our glances, the clash, pulling each other through our perceptual punctures, | Танец наших взглядов, столкновение, потом сквозь колючую проволоку взаимных оценок, |
The habitual clash between public and private schools. | Обычный конфликт между учениками государственных и частных школ. |
It has become part of a popular idea that there's an inevitable clash between science and religion, that they're forever locked in a battle for supremacy. | Они стали неотъемлемой частью распространенного мнения о том, что конфликт между наукой и религией неизбежен, что они навсегда обречены на борьбу за верховенство. |
Racists violate the principle of equality by giving greater eight to the interests of members of their own race when their is a clash between their interests and the interests of those of another race. | Расисты нарушают принцип равенства придавая больше веса интересам представителей их собственной расы, когда происходит конфликт между их интересами и интересами представителей другой расы. |
But turning a blind eye to Russian aggression, as the West did when Russia attacked Georgia in 2008 - portraying the conflict as a clash between two hotheaded leaders - is not an option, either. | Столь же плохо закрывать глаза на российскую агрессию, как это сделал Запад во время атаки России на Грузию в 2008 году, изобразив конфликт как столкновение между двумя слишком горячими лидерами. |
A clash soon emerged between Metcalfe and the leaders of the legislative assembly, Robert Baldwin and Louis-Hippolyte Lafontaine. | Вскоре между Меткалфом и лидерами законодательного собрания, Робертом Болдуином и Луи-Ипполитом Лафонтеном, возник конфликт. |
There was no "clash" with either Embassy security guards or police. | Не было никакой «стычки», ни с охранниками посольства, ни с полицией. |
So the clash and clamour of contending interests, street demonstrations and a rambunctious and abusive press may make for more exciting television for some Western audiences. | Поэтому стычки и шумные протесты, являющиеся результатом столкновения интересов, уличные демонстрации и раздраженная, выкрикивающая оскорбительные выражения толпа могут внести оживление в телевизионные передачи некоторых западных стран. |
In October 2009 the Chief District Officer of Bhojpur district requested OHCHR to visit the district to verify the facts regarding a recent clash between UCPN-M and other political parties and to help ease tensions between political actors. | В октябре 2009 года управляющий округом Бходжпур обратился в УВКПЧ с просьбой прислать сотрудников с целью проверки фактов относительно недавней стычки между сторонниками ОКПН-М и других политических партий и помочь ослабить напряженность между политическими соперниками. |
Sorry about the clash of the titans this morning. | Мне жаль по поводу утренней стычки титанов. |
The clash and clamour of contending interests, street demonstrations and a rambunctious press may make for more exciting television; they may even work for some Governments and countries. | Столкновения и стычки противоборствующих интересов, уличные демонстрации и раздраженная пресса могут, вероятно, работать на более захватывающее телевидение; они даже могут работать в интересах некоторых правительств и стран. |
This creates a serious clash, which proves the falsness of the monitary based labour system. | Это создаёт серьёзное противоречие, которое доказывает ложность денежной системы, основанной на работе людей. |
Another, more recent, conceptual conflict emanates from the clash between the child's duty to receive education and expulsion from school. | Другим более недавним концептуальным конфликтом является противоречие между обязанностью ребенка получать образование и исключением из школы. |
At a time when interdependence, globalization and regionalization are being debated and, indeed, sometimes almost clash in international relations, this Organization should be the main forum for reflection and concerted action. | Сейчас, когда ведутся обсуждения вопросов, касающихся процессов взаимозависимости, глобализации и регионализации, и учитывая, что эти процессы нередко вступают в противоречие в международных отношениях, наша Организация должна оставаться главным органом для рассмотрения этих вопросов и выработки согласованных шагов. |
Although the underlying clash between humanitarian concerns and the contingencies of war posed a profound dilemma and often led to the suspension of the Regulations, the Hague Regulations eventually became part of international customary law. | Несмотря на то, что залегающее в самой сути противоречие между гуманитарными заботами и непредвиденными обстоятельствами войны порождало глубокую диллему и часто вело к приостановке действия Гаагских нормативов, они, тем не менее, в конечном итоге вошли в свод международного обычного права. |
Internationally, the clash between unilateralists and multilateralists is not confined to the United see it, in present circumstances, as a clash between peace by negotiation and active, even pre-emptive intervention. | В настоящих обстоятельствах некоторые рассматривают это противоречие как трения между достижение мира путем переговоров и в результате активных упреждающих ударов. |
The NPT, in our opinion, is a prime example of the clash of the different approaches of security. | ДНЯО, на наш взгляд, являет собой превосходный пример коллизии разных подходов в плане безопасности. |
The same article specifies that, in the event of a clash between the international treaties and norms of national law, the treaty standards shall prevail. | В той же статье однозначно оговаривается применение норм международных договоров с нормами внутригосударственных законов в случае юридической коллизии. |
The Committee is concerned that in the case of a clash between the Covenant rights and domestic laws the latter might prevail. | Комитет выражает озабоченность по поводу того, что в случае коллизии между предусмотренными Пактом правами и внутренними законами примат могут иметь последние. |
The legal foundation for settlement of the conflict in and around the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan proposed by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) confirmed the lack of any clash between the territorial integrity of States and the right of peoples to self-determination. | В предложенных Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) правовых основах урегулирования конфликта в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана и вокруг него, подтверждается отсутствие какой-либо коллизии между принципом территориальной целостности государств и правом народов на самоопределение. |
However, where domestic law and ratified international instruments clash, the ratified international instrument takes precedence and may be applied above domestic law. | Однако в случае коллизии между внутренним законом и ратифицированным международным договором ратифицированный международный договор имеет преимущественную силу и может быть применен вместо внутреннего закона. |
For instance, the interests of property owners and occupiers might clash. | Например, могут сталкиваться интересы собственников и арендаторов. |
But the best way to prevent this is to create an environment in which opposing views can clash freely, enabling truth ultimately to triumph. | Но лучшим способом предотвратить это является создание условий, в которых противоположные взгляды могут свободно сталкиваться, высекая искру правды. |
Solís then moved to Major League Soccer, where he played parts of the 1999 and 2000 seasons for the San Jose Clash (later San Jose Earthquakes), registering 4 goals and 1 assist in 29 starts. | Потом Солис перешёл в клуб MLS, где он играл части сезонов 1999 и 2000, «Сан-Хосе Клэш» (позднее известный как «Сан-Хосе Эртквейкс»), забив 4 гола и сделав 1 голевую передачу в 29 матчах. |
The Clash - the only band that mattered. | Клэш... единственная значимая группа. |
D.C. United played its first MLS match on April 6, 1996, against the San Jose Clash (now Earthquakes). | «Ди Си Юнайтед» сыграл свой первый матч в MLS 6 апреля 1996 года против «Сан-Хосе Клэш» (в настоящее время «Эртквейкс»). |
So no more stuff about how you're a huge fan of the Clash. | Поэтому не указывай, что ты большой фанат Клэш. |
Honey, to quote the Clash, should I stay or should I rock the casbah? | Милая, цитируя группу Клэш, следует мне остаться, или устроить переполох в Касбахе? |