While the clash of ideas, opinions and values continues, we have clearly to recognize that dialogue, deliberation and consensus offer the only viable means for resolving differences. | Невзирая на происходящее столкновение идей, точек зрения и ценностей, мы должны четко признать, что единственным эффективным средством урегулирования разногласий являются диалог, переговоры и консенсус. |
This clash represented a major violation of the ceasefire agreement, as well as a serious threat to Mbandaka, since the MLC advance to the confluence of the Ubangi and Congo rivers to the south of the city cut the riverine route linking it with the capital. | Это столкновение явилось серьезным нарушением соглашения о прекращении огня, а также создало большую угрозу для Мбандаки, поскольку в результате наступления ДОК в месте слияния рек Убанги и Конго к югу от города был отрезан речной путь, связывавший его со столицей. |
What's more, this clash blinding dark-hued everything there is less flashy, like the strong flavors erase more delicate ones. | Более того, это столкновение ослепительного темного оттенка, там все менее кричащие, как сильный вкус стереть более деликатным. |
The events of 11 September 2001 thus appeared to be one of the first manifestations of this "clash" of civilizations. | Его автор предрекает столкновение между двумя антагонистическими в культурном отношении блоками - Западом и арабо-мусульманским миром. |
It is time for the clash of the Titans. | Вот оно, столкновение Титанов. |
Years ago, there was a clash within the school. | Много лет назад был конфликт внутри школы. |
The IINS Secretary participated in an international conference on the theme "Clash of civilization or dialogue of cultures", and presented a paper on a related theme. | Секретарь МИИН принял участие в работе Международной конференции на тему "Конфликт цивилизации или культурный диалог" и представил документ по соответствующему вопросу. |
Racists violate the principle of equality by giving greater eight to the interests of members of their own race when their is a clash between their interests and the interests of those of another race. | Расисты нарушают принцип равенства придавая больше веса интересам представителей их собственной расы, когда происходит конфликт между их интересами и интересами представителей другой расы. |
Thus, from the moment of post-independence clash between the two newly established Republics - once the Republic of Armenia perpetrated an armed attack against the Republic of Azerbaijan - the conflict shifted gear from one legal regime to another. | Поэтому с момента столкновения после обретения независимости двух новых образовавшихся республик - как только Республика Армения совершила вооруженное нападение на Азербайджанскую Республику - конфликт переключился с одного правового режима на другой. |
April 23 - Cambodia and Thailand clash on their border again. | 23 апреля Возобновился и обострился Камбоджийско-тайский пограничный конфликт (2011). |
During that clash, one of the attackers was killed and another wounded. | В ходе этой стычки один из нападавших был убит, а еще один ранен. |
The forces were halted after a violent clash. | Движение войск было приостановлено после яростной стычки. |
There was no clash between the two sides as the army of the Democratic People's Republic of Korea paid no heed to such vicious military provocation as taking revenge after being hard hit. | Стычки между двумя сторонами не произошло, поскольку армия Корейской Народно-Демократической Республики проигнорировала эту злобную военную провокацию, сочтя ее стремлением взять реванш за изрядную побитость. |
Reports stated that Indonesian troops broke up a clash between opposing demonstrators trying to get to Dili to make their views known to the European Union ambassadors. | Согласно сообщениям, индонезийские войска подавили стычки, возникшие между оппозиционными группами демонстрантов, которые пытались пробиться в Дили, с тем чтобы изложить свои позиции послам Европейского союза. |
Four centres in the village of Zumulai in the Ainaro District did not open for security reasons following a clash on 15 July between pro-integration militia members and villagers, and one centre in Alas in the Manufahi District was inaccessible. | Четыре центра в деревне Зумулай в округе Айнаро не были открыты по соображениям безопасности после происшедшей 15 июля стычки между членами выступающих за интеграцию военизированных формирований и жителями деревни, а один центр в Аласе в округе Мануфахи оказался недоступным. |
This creates a serious clash, which proves the falsness of the monitary based labour system. | Это создаёт серьёзное противоречие, которое доказывает ложность денежной системы, основанной на работе людей. |
Another, more recent, conceptual conflict emanates from the clash between the child's duty to receive education and expulsion from school. | Другим более недавним концептуальным конфликтом является противоречие между обязанностью ребенка получать образование и исключением из школы. |
Some see it, in present circumstances, as a clash between peace by negotiation and active, even pre-emptive intervention. | В настоящих обстоятельствах некоторые рассматривают это противоречие как трения между достижение мира путем переговоров и в результате активных упреждающих ударов. |
At a time when developed countries cut back on public spending and reduce subsidy funds, pressures to promote non-productive functions of forests clash frequently with financial policies. | В эпоху, когда развитые страны сокращают государственное финансирование и фонды субсидий, требования о поощрении непроизводственных функций лесов часто вступают в противоречие с финансовой политикой. |
Internationally, the clash between unilateralists and multilateralists is not confined to the United see it, in present circumstances, as a clash between peace by negotiation and active, even pre-emptive intervention. | В настоящих обстоятельствах некоторые рассматривают это противоречие как трения между достижение мира путем переговоров и в результате активных упреждающих ударов. |
The same article specifies that, in the event of a clash between the international treaties and norms of national law, the treaty standards shall prevail. | В той же статье однозначно оговаривается применение норм международных договоров с нормами внутригосударственных законов в случае юридической коллизии. |
The Committee is concerned that in the case of a clash between the Covenant rights and domestic laws the latter might prevail. | Комитет выражает озабоченность по поводу того, что в случае коллизии между предусмотренными Пактом правами и внутренними законами примат могут иметь последние. |
The Court would always look at the particular wording or undertaking to discern intentions as to which should prevail in the particular circumstances of a clash. | Суд будет всегда смотреть на конкретную формулировку или конкретное обязательство с целью выяснения намерений в отношении того, какая из них должна превалировать в конкретных обстоятельствах той или иной коллизии. |
The legal foundation for settlement of the conflict in and around the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan proposed by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) confirmed the lack of any clash between the territorial integrity of States and the right of peoples to self-determination. | В предложенных Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) правовых основах урегулирования конфликта в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана и вокруг него, подтверждается отсутствие какой-либо коллизии между принципом территориальной целостности государств и правом народов на самоопределение. |
However, where domestic law and ratified international instruments clash, the ratified international instrument takes precedence and may be applied above domestic law. | Однако в случае коллизии между внутренним законом и ратифицированным международным договором ратифицированный международный договор имеет преимущественную силу и может быть применен вместо внутреннего закона. |
For instance, the interests of property owners and occupiers might clash. | Например, могут сталкиваться интересы собственников и арендаторов. |
But the best way to prevent this is to create an environment in which opposing views can clash freely, enabling truth ultimately to triumph. | Но лучшим способом предотвратить это является создание условий, в которых противоположные взгляды могут свободно сталкиваться, высекая искру правды. |
Solís then moved to Major League Soccer, where he played parts of the 1999 and 2000 seasons for the San Jose Clash (later San Jose Earthquakes), registering 4 goals and 1 assist in 29 starts. | Потом Солис перешёл в клуб MLS, где он играл части сезонов 1999 и 2000, «Сан-Хосе Клэш» (позднее известный как «Сан-Хосе Эртквейкс»), забив 4 гола и сделав 1 голевую передачу в 29 матчах. |
The Clash - the only band that mattered. | Клэш... единственная значимая группа. |
D.C. United played its first MLS match on April 6, 1996, against the San Jose Clash (now Earthquakes). | «Ди Си Юнайтед» сыграл свой первый матч в MLS 6 апреля 1996 года против «Сан-Хосе Клэш» (в настоящее время «Эртквейкс»). |
So no more stuff about how you're a huge fan of the Clash. | Поэтому не указывай, что ты большой фанат Клэш. |
Honey, to quote the Clash, should I stay or should I rock the casbah? | Милая, цитируя группу Клэш, следует мне остаться, или устроить переполох в Касбахе? |