On 18 December the largest clash of the campaign occurred. | 18 декабря произошло крупнейшее столкновение в ходе кампании. |
It indicated that after an initial confrontation followed by an intense pursuit, the final clash had taken place on the Georgian-controlled side of the administrative boundary. | Она указала, что после первоначального столкновения, за которым последовало активное преследование, заключительное столкновение произошло на той стороне от административной границы, которая контролируется Грузией. |
We gather here today to restate our rejection of the clash of ignorance and to emphasize our will to work together in the fields of ethics, culture, politics and peaceful international relations. | Мы собрались здесь сегодня, чтобы вновь отвергнуть столкновение различных сил, вызванное невежеством, и подчеркнуть нашу готовность действовать сообща в сферах этики, культуры, политики и мирных международных отношений. |
Huntington later expanded his thesis in a 1996 book The Clash of Civilizations and the Remaking of World Order. | Хантингтон позже расширил свою диссертацию в книге 1996 года «Столкновение цивилизаций» и «Передел мирового порядка». |
The first clash of arms between the two side occurred in a small but savagely fought skirmish south-east of Shahroud in which 14 Afghans were made prisoners whom were taken to Nader for interrogation. | Первое столкновение между двумя сторонами произошло к юго-востоку от Шахруда: 14 афганцев были взяты в плен и доставлены к Надиру для допроса. |
Another important issue in the Panel's report is the clash between the concept of the responsibility to protect and the principle of non-intervention in the internal affairs of a State. | Еще один важный вопрос, поднимаемый в докладе группы, это конфликт между концепцией ответственности за защиту людей и принципом невмешательства во внутренние дела государства. |
Racists violate the principle of equality by giving greater eight to the interests of members of their own race when their is a clash between their interests and the interests of those of another race. | Расисты нарушают принцип равенства придавая больше веса интересам представителей их собственной расы, когда происходит конфликт между их интересами и интересами представителей другой расы. |
There was also verbal clash between Russia and the West over NATO intervention in Kosovo Conflict and beginning of Second Chechen War. | Также не было официальных договоренностей между Россией и Западом из-за вмешательства НАТО в Косовский конфликт и начала Второй чеченской войны. |
Some commentators have rushed to assert that this confirms the dismal thesis of an inevitable clash of civilizations, according to which we face a century of conflict between people of different faiths and cultures. | Некоторые комментаторы поспешили заявить, что это является подтверждением зловещего тезиса о неизбежном конфликте цивилизаций, согласно которому нам предстоит пройти через конфликт между людьми, принадлежащих к различной вере и культуре, конфликт длиной в столетие. |
April 23 - Cambodia and Thailand clash on their border again. | 23 апреля Возобновился и обострился Камбоджийско-тайский пограничный конфликт (2011). |
There was no "clash" with either Embassy security guards or police. | Не было никакой «стычки», ни с охранниками посольства, ни с полицией. |
The clash appears to have occurred as a result of a misinterpretation with regard to the border by the two sides. | Эти стычки произошли вроде бы из-за недоразумения между сторонами по поводу того, где проходит граница. |
On 31 December 1994, the IDF lifted a curfew imposed on 30 December on El Khader village following a violent clash between IDF soldiers and the villagers. (Ha'aretz, 1 January 1995) | 31 декабря 1994 года ИДФ отменили комендантский час, введенный 30 декабря в деревне Эль-Хадер после сильнейшей стычки между солдатами ИДФ и жителями деревни. ("Гаарец", 1 января 1995 года) |
Reports stated that Indonesian troops broke up a clash between opposing demonstrators trying to get to Dili to make their views known to the European Union ambassadors. | Согласно сообщениям, индонезийские войска подавили стычки, возникшие между оппозиционными группами демонстрантов, которые пытались пробиться в Дили, с тем чтобы изложить свои позиции послам Европейского союза. |
The clash and clamour of contending interests, street demonstrations and a rambunctious press may make for more exciting television; they may even work for some Governments and countries. | Столкновения и стычки противоборствующих интересов, уличные демонстрации и раздраженная пресса могут, вероятно, работать на более захватывающее телевидение; они даже могут работать в интересах некоторых правительств и стран. |
This creates a serious clash, which proves the falsness of the monitary based labour system. | Это создаёт серьёзное противоречие, которое доказывает ложность денежной системы, основанной на работе людей. |
Another, more recent, conceptual conflict emanates from the clash between the child's duty to receive education and expulsion from school. | Другим более недавним концептуальным конфликтом является противоречие между обязанностью ребенка получать образование и исключением из школы. |
Internationally, the clash between unilateralists and multilateralists is not confined to the United States. | В международной политике противоречие между сторонниками однополярного и многополярного мира не ограничивается территорией Соединенных Штатов. |
Some see it, in present circumstances, as a clash between peace by negotiation and active, even pre-emptive intervention. | В настоящих обстоятельствах некоторые рассматривают это противоречие как трения между достижение мира путем переговоров и в результате активных упреждающих ударов. |
Internationally, the clash between unilateralists and multilateralists is not confined to the United see it, in present circumstances, as a clash between peace by negotiation and active, even pre-emptive intervention. | В настоящих обстоятельствах некоторые рассматривают это противоречие как трения между достижение мира путем переговоров и в результате активных упреждающих ударов. |
The NPT, in our opinion, is a prime example of the clash of the different approaches of security. | ДНЯО, на наш взгляд, являет собой превосходный пример коллизии разных подходов в плане безопасности. |
The same article specifies that, in the event of a clash between the international treaties and norms of national law, the treaty standards shall prevail. | В той же статье однозначно оговаривается применение норм международных договоров с нормами внутригосударственных законов в случае юридической коллизии. |
The Committee is concerned that in the case of a clash between the Covenant rights and domestic laws the latter might prevail. | Комитет выражает озабоченность по поводу того, что в случае коллизии между предусмотренными Пактом правами и внутренними законами примат могут иметь последние. |
The legal foundation for settlement of the conflict in and around the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan proposed by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) confirmed the lack of any clash between the territorial integrity of States and the right of peoples to self-determination. | В предложенных Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) правовых основах урегулирования конфликта в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана и вокруг него, подтверждается отсутствие какой-либо коллизии между принципом территориальной целостности государств и правом народов на самоопределение. |
However, where domestic law and ratified international instruments clash, the ratified international instrument takes precedence and may be applied above domestic law. | Однако в случае коллизии между внутренним законом и ратифицированным международным договором ратифицированный международный договор имеет преимущественную силу и может быть применен вместо внутреннего закона. |
For instance, the interests of property owners and occupiers might clash. | Например, могут сталкиваться интересы собственников и арендаторов. |
But the best way to prevent this is to create an environment in which opposing views can clash freely, enabling truth ultimately to triumph. | Но лучшим способом предотвратить это является создание условий, в которых противоположные взгляды могут свободно сталкиваться, высекая искру правды. |
Solís then moved to Major League Soccer, where he played parts of the 1999 and 2000 seasons for the San Jose Clash (later San Jose Earthquakes), registering 4 goals and 1 assist in 29 starts. | Потом Солис перешёл в клуб MLS, где он играл части сезонов 1999 и 2000, «Сан-Хосе Клэш» (позднее известный как «Сан-Хосе Эртквейкс»), забив 4 гола и сделав 1 голевую передачу в 29 матчах. |
The Clash - the only band that mattered. | Клэш... единственная значимая группа. |
D.C. United played its first MLS match on April 6, 1996, against the San Jose Clash (now Earthquakes). | «Ди Си Юнайтед» сыграл свой первый матч в MLS 6 апреля 1996 года против «Сан-Хосе Клэш» (в настоящее время «Эртквейкс»). |
So no more stuff about how you're a huge fan of the Clash. | Поэтому не указывай, что ты большой фанат Клэш. |
Honey, to quote the Clash, should I stay or should I rock the casbah? | Милая, цитируя группу Клэш, следует мне остаться, или устроить переполох в Касбахе? |