| But what we are truly witnessing today is no longer a clash of civilizations. | Но то, что мы сегодня реально наблюдаем, это уже не столкновение цивилизаций. |
| But no matter how frequently we proclaim that all "are born free and equal in dignity and rights," this clash of principles has not diminished. | И неважно, как часто мы провозглашаем, что все люди "рождены свободными и равными в своем достоинстве и правах", это столкновение принципов не утратило свою актуальность. |
| A clash ensued, and three of the infiltrators were captured. | Произошло столкновение; были захвачены три нарушителя. |
| But, of course, nothing would serve their intentions better than a clash of civilizations. | Однако, несомненно, что столкновение между цивилизациями полностью отвечало бы их целям. |
| The dance of our glances, the clash, pulling each otherthrough our perceptual punctures, then holocaust, holocaust, hoston host of ill, injured presences, squandered, consumed. | Танец наших взглядов, столкновение, потом сквозь колючуюпроволоку взаимных оценок, а затем уничтожение, уничтожение. Сонмыдурных, больных существований, растраченных, израсходованныхзря. |
| Ruk begins to recall the clash between the "Old Ones" and the androids that led to his civilization's demise centuries ago, and concludes that conflict is again inevitable. | Рук начинает вспоминать, что очень давно подобный конфликт между андроидами и древними привёл к гибели последних и он понимает, что повторение конфликта неизбежно. |
| Such dialogue should allow us all to avoid surrendering to the forces of barbarism, which wish to fabricate a clash or a conflict where there is none. | Такой диалог должен помочь нам всем не допустить капитуляции перед силами невежества, которые стремятся спровоцировать столкновение или конфликт там, где их не должно быть. |
| Thus, from the moment of post-independence clash between the two newly established Republics - once the Republic of Armenia perpetrated an armed attack against the Republic of Azerbaijan - the conflict shifted gear from one legal regime to another. | Поэтому с момента столкновения после обретения независимости двух новых образовавшихся республик - как только Республика Армения совершила вооруженное нападение на Азербайджанскую Республику - конфликт переключился с одного правового режима на другой. |
| The clash of values also impedes compromise. | Конфликт убеждений также препятствует компромиссам. |
| A policy clash can occur if there is an anti-competitive banking merger which the central bank wishes to authorize, or if the insurance commission endorses a price-fixing arrangement between the members of the association of insurers. | Конфликт между такими видами политики может возникнуть, если планируется антиконкурентное слияние банков, которое центральный банк хочет разрешить, или если комиссия по страхованию поддерживает соглашение об установлении цен, заключенное между членами ассоциации страховщиков. |
| On 31 December 1994, the IDF lifted a curfew imposed on 30 December on El Khader village following a violent clash between IDF soldiers and the villagers. (Ha'aretz, 1 January 1995) | 31 декабря 1994 года ИДФ отменили комендантский час, введенный 30 декабря в деревне Эль-Хадер после сильнейшей стычки между солдатами ИДФ и жителями деревни. ("Гаарец", 1 января 1995 года) |
| There was no clash between the two sides as the army of the Democratic People's Republic of Korea paid no heed to such vicious military provocation as taking revenge after being hard hit. | Стычки между двумя сторонами не произошло, поскольку армия Корейской Народно-Демократической Республики проигнорировала эту злобную военную провокацию, сочтя ее стремлением взять реванш за изрядную побитость. |
| Sorry about the clash of the titans this morning. | Мне жаль по поводу утренней стычки титанов. |
| Reports stated that Indonesian troops broke up a clash between opposing demonstrators trying to get to Dili to make their views known to the European Union ambassadors. | Согласно сообщениям, индонезийские войска подавили стычки, возникшие между оппозиционными группами демонстрантов, которые пытались пробиться в Дили, с тем чтобы изложить свои позиции послам Европейского союза. |
| Four centres in the village of Zumulai in the Ainaro District did not open for security reasons following a clash on 15 July between pro-integration militia members and villagers, and one centre in Alas in the Manufahi District was inaccessible. | Четыре центра в деревне Зумулай в округе Айнаро не были открыты по соображениям безопасности после происшедшей 15 июля стычки между членами выступающих за интеграцию военизированных формирований и жителями деревни, а один центр в Аласе в округе Мануфахи оказался недоступным. |
| This creates a serious clash, which proves the falsness of the monitary based labour system. | Это создаёт серьёзное противоречие, которое доказывает ложность денежной системы, основанной на работе людей. |
| Another, more recent, conceptual conflict emanates from the clash between the child's duty to receive education and expulsion from school. | Другим более недавним концептуальным конфликтом является противоречие между обязанностью ребенка получать образование и исключением из школы. |
| At a time when interdependence, globalization and regionalization are being debated and, indeed, sometimes almost clash in international relations, this Organization should be the main forum for reflection and concerted action. | Сейчас, когда ведутся обсуждения вопросов, касающихся процессов взаимозависимости, глобализации и регионализации, и учитывая, что эти процессы нередко вступают в противоречие в международных отношениях, наша Организация должна оставаться главным органом для рассмотрения этих вопросов и выработки согласованных шагов. |
| The frequent clash between societal norms which pressurize girls into early pregnancy and legal norms which aim to keep them in school makes this phenomenon difficult to tackle. | Решение этой проблемы осложняется тем, что зачастую общественные нормы, подталкивающие девочек к ранней беременности, вступают в противоречие с правовыми нормами, направленными на обеспечение непрерывности школьного обучения девочек. |
| At a time when developed countries cut back on public spending and reduce subsidy funds, pressures to promote non-productive functions of forests clash frequently with financial policies. | В эпоху, когда развитые страны сокращают государственное финансирование и фонды субсидий, требования о поощрении непроизводственных функций лесов часто вступают в противоречие с финансовой политикой. |
| The NPT, in our opinion, is a prime example of the clash of the different approaches of security. | ДНЯО, на наш взгляд, являет собой превосходный пример коллизии разных подходов в плане безопасности. |
| The same article specifies that, in the event of a clash between the international treaties and norms of national law, the treaty standards shall prevail. | В той же статье однозначно оговаривается применение норм международных договоров с нормами внутригосударственных законов в случае юридической коллизии. |
| The Committee is concerned that in the case of a clash between the Covenant rights and domestic laws the latter might prevail. | Комитет выражает озабоченность по поводу того, что в случае коллизии между предусмотренными Пактом правами и внутренними законами примат могут иметь последние. |
| The Court would always look at the particular wording or undertaking to discern intentions as to which should prevail in the particular circumstances of a clash. | Суд будет всегда смотреть на конкретную формулировку или конкретное обязательство с целью выяснения намерений в отношении того, какая из них должна превалировать в конкретных обстоятельствах той или иной коллизии. |
| However, where domestic law and ratified international instruments clash, the ratified international instrument takes precedence and may be applied above domestic law. | Однако в случае коллизии между внутренним законом и ратифицированным международным договором ратифицированный международный договор имеет преимущественную силу и может быть применен вместо внутреннего закона. |
| For instance, the interests of property owners and occupiers might clash. | Например, могут сталкиваться интересы собственников и арендаторов. |
| But the best way to prevent this is to create an environment in which opposing views can clash freely, enabling truth ultimately to triumph. | Но лучшим способом предотвратить это является создание условий, в которых противоположные взгляды могут свободно сталкиваться, высекая искру правды. |
| Solís then moved to Major League Soccer, where he played parts of the 1999 and 2000 seasons for the San Jose Clash (later San Jose Earthquakes), registering 4 goals and 1 assist in 29 starts. | Потом Солис перешёл в клуб MLS, где он играл части сезонов 1999 и 2000, «Сан-Хосе Клэш» (позднее известный как «Сан-Хосе Эртквейкс»), забив 4 гола и сделав 1 голевую передачу в 29 матчах. |
| The Clash - the only band that mattered. | Клэш... единственная значимая группа. |
| D.C. United played its first MLS match on April 6, 1996, against the San Jose Clash (now Earthquakes). | «Ди Си Юнайтед» сыграл свой первый матч в MLS 6 апреля 1996 года против «Сан-Хосе Клэш» (в настоящее время «Эртквейкс»). |
| So no more stuff about how you're a huge fan of the Clash. | Поэтому не указывай, что ты большой фанат Клэш. |
| Honey, to quote the Clash, should I stay or should I rock the casbah? | Милая, цитируя группу Клэш, следует мне остаться, или устроить переполох в Касбахе? |