Surely, the odd confluence of events... hasn't escaped you, Clarice. | Разумеется, от вас не укрылся странный характер происходящих событий, Клариса. |
Not "just", Clarice. | Не "просто", Клариса. |
What did you see, Clarice? | И что вы увидели, Клариса? |
Sure. I will make another copy especially for you, Agent Clarice? | Конечно, я сделаю ещё одну специально для вас,... агент Клариса? |
Clarice, if the evidence is lacking... you'll be entitled to full reinstatement without prejudice... if you don't do or say anything in the meantime... that would make that impossible. | Я готова поклясться! Клариса, при отсутствии улик... вы будете полностью и безоговорочно восстановлены, если за это время вы не предпримите никаких шагов. |
She's placed inside Clarice Willow's house. | Она внедрена в дом Кларис Уиллоу. |
Clarice still holds over half the board in her palm. | Кларис по-прежнему держит половину банка в своих руках. |
It's Clarice, isn't it? | Это Кларис, не так ли? |
This letter, penned by King Ferdinand of Aragon himself, details, at my suggestion, his intention to default on all loans from the Medici Bank unless Clarice is removed from leadership. | Это письмо написал король Фердинанд Арагонский лично, изъявив, по моему предложению, о намерении объявить дефолт по всем кредитам от банка Медичи, пока Кларис не отстранят от руководства. |
Clarice not teach you anything? | Кларис тебя что ничему не научила? |
I've been in this room for eight years now, Clarice. | Я в этой комнате уже восемь лет, Клэрис. |
That was an especially nice touch, Clarice. | Это был ососбенно милый ход, Клэрис. |
Elizabeth is saved by Jackson, who gets her outside where they are taken hostage by escapees Ike (James Bloor) and Clarice. | Элизабет спасает Джексон, который вытаскивает ее наружу, где их берут в заложники сумасшедшие Айк (Джеймс Блор) и Клэрис. |
What became of your lamb, Clarice? | Что стало с Вашим ягненком, Клэрис? |
For the hundredth time, Clarice, I don't swing that way. | В сотый раз, Клэрис, об этом не может быть речи. |
It means that the wedding between Clarice And signor Federigo is all settled? | Значит, брак Клариче с синьором Федерико уже решён? |
I promised my Clarice to his Late father and | Я обещал ему свою Клариче, с его отцом покойным сговорившись. |
In the end, everything ends well: Beatrice reunites with Florindo, Clarice marries Silvio, and Truffaldino finds a wife - Smeraldin, a servant in the house of Pantalone. | В итоге всё кончается благополучно: Беатриче воссоединяется с Флориндо, Клариче выходит за Сильвио, а Труффальдино находит себе жену - Смеральдину, служанку в доме Панталоне. |
Tartaglia plaits intrigues and in every possible way interferes with his daughter Clarice to marry young handsome chamberlain Leandra, brother of Angela, expecting to give her daughter for the king. | Тарталья плетёт интриги и всячески мешает собственной дочери Клариче выйти замуж за молодого красавца-камергера Леандра, брата Анджелы, рассчитывая выдать дочь за короля. |
Leandro and Clarice plot to kill the Prince so that Clarice can succeed to the throne. | Леандр и Клариче сговариваются убить Принца, чтобы трон достался Клариче. |
It's like turning off the TV when Clarice is knocking on the door of the house. | Это как выключить телевизор, когда Кларисса стучит в дверь. |
Clarice Orsini gave me this today. | Кларисса Орсини дала мне это сегодня. |
I think it's Clarice, but... | Мне кажется, это была Кларисса, но... |
My sister, Clarice. | Моя сестра, Кларисса. |
5 Levanda Street. Upstairs. Clarice. | Лаванда, 5, верхний этаж, Кларисса. |
After... after Carlo bedded Clarice... he betrayed her. | После... того, как Карло возлёг с Кларисой, он предал её. |
You do whatever it takes to keep you, Clarice, and that baby together. | Делай всё, что потребуется, чтобы вы с Кларисой и малышом были вместе. |
Can I call you Clarice? | Можно мне называть вас Кларисой? |
Know your enemy, Sister Clarice. | Знайте своих врагов, Сестра Кларисс. |
Sister Clarice, you wanted to see me? | Сестра Кларисс, Вы хотели меня видеть? |
Kill Lorenzo and Clarice while we have them here. | Убейте Лоренцо и Клариссу, пока они здесь. |
I've sent Clarice away to spare her whatever tragedy you may have brought here. | Я отослал Клариссу, чтобы уберечь её от беды, которую вы могли привезти. |
I need to finish what I started and take down Clarice. | Мне нужно завершить начатое, и прикончить Клариссу. |