| Surely, the odd confluence of events... hasn't escaped you, Clarice. | Разумеется, от вас не укрылся странный характер происходящих событий, Клариса. |
| Clarice Starling and that awful Jack Crawford have wasted far too much time. | Клариса Старлинг и Джек Кроуфорд и так потеряли много времени. |
| You remember when Clarice first dumped her? | Помнишь, что было, когда Клариса бросила её в первый раз? |
| First principles, Clarice. | Главный принцип, Клариса. Простота. |
| Just think about what I said, Clarice. | Не вставайте, Клариса. |
| Aunt Clarice was so ill I guess it was really a blessing. | Тётя Кларис так сильно болела, наверное случившееся - это милость Божья. |
| It's Clarice, isn't it? | Это Кларис, не так ли? |
| So you're like a real-life Clarice Starling? | Ты как аналог Кларис Старлинг в жизни? |
| Clarice... I agreed to this meeting Because you promised to present | Кларис... я согласился на эту встречу, потому что ты пообещала продемонстрировать инновационное средство для вербовки... |
| Clarice will be out of the picture soon enough. | Мы достаточно скоро выбросим Кларис из головы. |
| Our Billy wasn't born a criminal, Clarice he was made one through years of systematic abuse. | Наш Билли не был рожден преступником, Клэрис его им сделали годы систематического насилия. |
| How did you feel when you saw him, Clarice? | Как Вы себя чувствовали, когда увидели его, Клэрис? |
| Missy will tell you that Clarice is an amalgam of all kinds of characters and ideas, won't she? | Мисси скажет тебе, что Клэрис являет собой воплощение всевозможных характеров и идей, правда? |
| You're very frank, Clarice. | Вы очень откровенны, Клэрис. |
| Thank you, Clarice. | Спасибо, Клэрис. Спасибо. |
| I hope signora Clarice won't Reject me? | Надеюсь, что синьорою Клариче отвергнут я не буду? |
| In the end, everything ends well: Beatrice reunites with Florindo, Clarice marries Silvio, and Truffaldino finds a wife - Smeraldin, a servant in the house of Pantalone. | В итоге всё кончается благополучно: Беатриче воссоединяется с Флориндо, Клариче выходит за Сильвио, а Труффальдино находит себе жену - Смеральдину, служанку в доме Панталоне. |
| Beatrice (under the name Federico) has to pretend that she insists on a wedding with Clarice, the daughter of the old Pantalone, betrothed to the late Federico. | Беатриче (под именем Федерико) приходится делать вид, что она настаивает на свадьбе с Клариче, дочерью старого Панталоне, помолвленной с покойным Федерико. |
| What's with signora Clarice? | Скажите, что с синьорою Клариче? |
| The guy from Turin will have to give up Clarice | Пускай откажется туринец от Клариче, |
| Well, then quid pro quo, Clarice. | И у меня к вам тоже! Ну, что ж. Откровенность за откровенность, Кларисса. |
| I think it's Clarice, but... | Мне кажется, это была Кларисса, но... |
| Clarice knows you're here. | Кларисса знает, что ты здесь. |
| That's right, Clarice. | Ты права, Кларисса. |
| 5 Levanda Street. Upstairs. Clarice. | Лаванда, 5, верхний этаж, Кларисса. |
| After... after Carlo bedded Clarice... he betrayed her. | После... того, как Карло возлёг с Кларисой, он предал её. |
| You do whatever it takes to keep you, Clarice, and that baby together. | Делай всё, что потребуется, чтобы вы с Кларисой и малышом были вместе. |
| Can I call you Clarice? | Можно мне называть вас Кларисой? |
| Know your enemy, Sister Clarice. | Знайте своих врагов, Сестра Кларисс. |
| Sister Clarice, you wanted to see me? | Сестра Кларисс, Вы хотели меня видеть? |
| Kill Lorenzo and Clarice while we have them here. | Убейте Лоренцо и Клариссу, пока они здесь. |
| I've sent Clarice away to spare her whatever tragedy you may have brought here. | Я отослал Клариссу, чтобы уберечь её от беды, которую вы могли привезти. |
| I need to finish what I started and take down Clarice. | Мне нужно завершить начатое, и прикончить Клариссу. |