Английский - русский
Перевод слова Circumstance

Перевод circumstance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обстоятельство (примеров 338)
No, like, pomp or circumstance or whatever. Нет, это не то чтобы очень важное обстоятельство или типа того.
It was pointed out that security taken by lenders extending loans to privately financed infrastructure projects played primarily a defensive role, a circumstance that should be emphasized in paragraph 32. Было указано, что обеспечение, принимаемое кредиторами, предоставляющими ссуды на проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, играет в первую очередь защитную роль и что это обстоятельство следует подчеркнуть в пункте 32.
As situations of distress were necessarily emergency situations, distress should qualify as a circumstance precluding wrongfulness provided the person acting under distress reasonably believed that life was at risk. Ситуации бедствия неизбежно представляют собой чрезвычайные ситуации, и бедствие следует квалифицировать как обстоятельство, исключающее противоправность деяния, при условии, что лицо, действующее в условиях бедствия, разумно полагало, что жизнь людей находится в опасности.
The Criminal Law considers as an aggravated circumstance if a crime has been committed through abusing person's official, material or other dependence. Уголовный закон квалифицирует в качестве отягчающего обстоятельство совершение преступления посредством злоупотребления служебной, материальной или иной зависимостью.
Allowance would therefore be made in the legislation for such circumstances. Поэтому данное обстоятельство будет учтено в законодательстве.
Больше примеров...
Случай (примеров 124)
Moreover, the latter provision implicitly envisages coercion as a circumstance precluding wrongfulness, although the articles on State responsibility do not list this case specifically. Кроме того, последнее положение подразумевает принуждение в качестве обстоятельства, исключающего противоправность, хотя в статьях об ответственности государств этот случай прямо не предусмотрен.
The view was expressed in the context of the debate on article 31 (force majeure and fortuitous event) that it was regrettable that duress had not been contemplated as a circumstance precluding wrongfulness. В контексте обсуждения статьи 31 (форс-мажор и непредвиденный случай) было высказано мнение, что, к сожалению, принуждение не рассматривалось как обстоятельство, исключающее противоправность.
Each case will be dealt with in line with its particular circumstances and the UK's legal obligations. Каждый случай будет рассматриваться исходя из конкретных обстоятельств и юридических обязательств СК.
In this way the Constitution prescribes a solution for extraordinary circumstances and situations in which the country may find itself during a state of war. Тем самым Конституция предусматривает решение на случай чрезвычайного положения или ситуаций, которые могут возникнуть в период нахождения страны в состоянии войны.
Then you should know it was a very different case under very different circumstances. Тогда Вы должны знать, что это был совсем другой случай... при совсем других обстоятельствах.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 249)
The juridically relevant situation of need flows from objectively verifiable evidence confirming the causes for flight, and the circumstance of danger facing specific groups or individuals. Юридически значимая ситуация необходимости [покинуть страну] создается поддающимися объективной проверке свидетельствами, которые подтверждают причину бегства, а также фактором опасности, грозящей конкретным группам или лицам.
We aren't in good circumstances, so please stop acting. Сейчас не лучшая ситуация, пожалуйста, перестаньте сниматься.
Given the broad diversity of national epidemics, circumstances and needs, what works in one country with respect to integration of planning and services will not necessarily work in others. Поскольку характер эпидемии, ситуация и потребности в разных странах варьируются в широком диапазоне, то меры по интеграции планирования и услуг, принимаемые в одной стране, не обязательно окажутся результативными в другой.
There exists no law or regulation that allows the derogation of this prohibition during exceptional circumstances such as a state of war, threat of war, internal political instability or any other public emergency. Не существует какого-либо закона или каких-либо нормативных актов, которые допускают отступление от этого запрещения при исключительных обстоятельствах, таких, как состояние войны, угроза войны, внутренняя политическая нестабильность или любая другая чрезвычайная ситуация в государстве.
At a time when new requirements were being placed on the regular budget and the situation in regions of the world in crisis was making huge demands on the Organization's peacekeeping operations, the financial circumstances were a matter of concern. Финансовая ситуация вызывает обеспокоенность особенно сейчас, когда возникают новые потребности в ресурсах для регулярной деятельности, а обстановка в ряде кризисных районов мира требует огромных средств на финансирование миротворческой деятельности Организации.
Больше примеров...
Положение (примеров 705)
He took into account the general human rights situation in India as well as the particular circumstances of the complainant's case. Он принял во внимание общее положение в области прав человека в Индии, а также конкретные обстоятельства по делу заявителя.
The plight and circumstances of children affected by armed conflict has commanded the focused attention of the international community for a number of years. Положение и судьба детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, были предметом заостренного внимания международного сообщества на протяжении ряда лет.
The respective needs and circumstances of buyer and seller and their direct and collateral relationships will all have an influence on the day. Соответственно на положение дел будут влиять потребности и условия, которыми руководствуются покупатель и продавец, и их непосредственные или опосредованные взаимосвязи.
Difficulties arise, however, in the treatment of migrants in an irregular situation as there is no way to assess their personal or family circumstances. Проблемы возникают в случае мигрантов без официального статуса, поскольку нет возможности определить их собственное положение или положение их семьи.
No circumstances whatsoever, whether a threat of war, a state of international or non-international armed conflict, internal political instability or any other public emergency, may be invoked to justify derogations from the right to a fair trial or a remedy. Никакие обстоятельства, будь то угроза войны, международный или немеждународный вооруженный конфликт, внутренняя политическая нестабильность или любое другое чрезвычайное положение в государстве, не могут использоваться для оправдания отступлений от права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав.
Больше примеров...