Английский - русский
Перевод слова Circumstance

Перевод circumstance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обстоятельство (примеров 338)
Up to 12 April 2007, the hospital did not report suffering from infection, nor any other circumstance that would have prevented the surgery. До 12 апреля 2007 года в больнице не регистрировалось появление у Л.С. инфекции или любое другое обстоятельство, которое мешало бы проведению операции.
It is a circumstance most unfortunate, Madame Leidner. Такое обстоятельство может выбить из колеи, мадам Ляйднер.
As situations of distress were necessarily emergency situations, distress should qualify as a circumstance precluding wrongfulness provided the person acting under distress reasonably believed that life was at risk. Ситуации бедствия неизбежно представляют собой чрезвычайные ситуации, и бедствие следует квалифицировать как обстоятельство, исключающее противоправность деяния, при условии, что лицо, действующее в условиях бедствия, разумно полагало, что жизнь людей находится в опасности.
The following circumstance, which is important for understanding of the situation, is linked with the form of payments under the licensing agreement and what precisely should be understood by valuation. Следующее принципиальное для понимания ситуации обстоятельство связано с формой выплат по лицензионному договору и тем, что именно следует понимать под оценкой.
Concerning the campaign of Russian army, Isgender bey Hajinski noted: "This circumstance had a great influence on the destiny of Fatali Khan and was the main reason of achievements subsequently gained by him". Касаясь похода русских войск, Искандер-бек Гаджинский отмечал: «Это обстоятельство имело большое влияние на судьбу Фет-Али-хана и было главною причиною успехов, приобретённых им впоследствии».
Больше примеров...
Случай (примеров 124)
Due to the individual character of full powers, it would be prudent to name at least two representatives, in case one should be hindered by any unforeseen circumstance from performing the designated act. В силу индивидуального характера полных правомочий, было бы осмотрительно назначить по меньшей мере двух представителей на случай, если непредвиденные обстоятельства помешают одному из них выполнить порученную функцию.
Another case with similar circumstances three years after that. Другой случай с аналогичными обстоятельствами через З года.
But the point is, if at any time circumstances arise, I should like to be considered for better parts. Я это к тому, что если когда-нибудь подвернется случай, я бы с удовольствием согласился на роли получше.
It is logical to assume that it could break out only if Albanian separatists in Kosovo and Metohija, supported by Albania, decided to secede forcibly, so that it is very pertinent to ask whether the Albanian Foreign Minister had such circumstances in mind. Логично предположить, что она может начаться только в том случае, если албанские сепаратисты в Косово и Метохии, поддержанные Албанией, решат насильственно отделиться, и поэтому возникает вопрос, не именно ли этот случай и имел в виду министр иностранных дел Албании.
In the circumstances, and in view of the Кроме того, этот случай не имел каких-либо других последствий, в частности последствий судебного характера.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 249)
Those circumstances undermine years of ongoing efforts towards the development of African countries. Сложившаяся ситуация подрывает предпринимаемые многие годы усилия по развитию африканских стран.
The complex security situation along the Syrian-Lebanese border in the current circumstances further underlines the importance of demarcating the border. Сложная ситуация с безопасностью вдоль сирийско-ливанской границы в нынешних условиях еще раз подчеркивает значимость ее демаркации.
We see the circumstances as having changed substantially since the inception of the Tribunal, thereby justifying the serving of sentences in the region. С момента создания Трибунала ситуация значительно изменилась, и теперь существуют основания требовать отбывания наказания в странах региона.
The plenum of the Supreme Court also noted that no exceptional circumstances, such as a state of war, an unstable domestic political situation or a state of emergency, can serve as a justification for the use of torture. Пленум Верховного суда отметил также, что никакие исключительные обстоятельства, в том числе военное положение, нестабильная внутриполитическая ситуация или чрезвычайное положение, не могут служить оправданием для применения пыток.
If we recognize the changed circumstances that require the reform of the Security Council, we are also compelled to acknowledge the changed composition of the United Nations membership, and thus the relevance of the provision in the United Nations Charter for equitable geographic representation. Если мы признаем тот факт, что ситуация в мире изменилась и что произошедшие изменения требуют проведения реформы Совета Безопасности, то мы также должны признать и факт изменения состава Организации Объединенных Наций, а следовательно и актуальность положения Устава Организации Объединенных Наций о справедливом географическом представительстве.
Больше примеров...
Положение (примеров 705)
With regard to torture, in particular, the preamble contains the following clause: "Everyone has the right to life and to physical and mental integrity and must be treated humanely in all circumstances. Что касается конкретно пыток, то в преамбуле содержится также следующее положение: "Каждый имеет право на жизнь, физическую и психическую неприкосновенность.
At the same time, the exceptionally difficult circumstances in which the Federal Republic of Yugoslavia lives have given rise to a new dimension in terms of the effects of the mechanical movement of the population on the current situation and its future growth. Одновременно с этим чрезвычайно трудные условия, в которые поставлена Союзная Республика Югославия, привели к возникновению нового аспекта с точки зрения воздействия механической динамики населения на существующее положение и будущий рост.
Section 11 of the Act sets out the terms for exemption from the requirement to hold a permit, for example, diplomats, members of the armed forces of another country in certain circumstances. В статье 11 Закона перечисляются условия освобождения от необходимости иметь разрешение; например, это положение распространяется на дипломатов, военнослужащих другой страны в определенных обстоятельствах.
In general, it is better to have more observations but whether indicators are measured seems to depend on, to a large extent, their relevance to country circumstances. Чем чаще проводятся наблюдения, тем, как правило, лучше положение дел с наличием данных, но собираются ли данные о показателях, как представляется, во многом зависит от их релевантности для страны, а не только от ее потенциала собирать информацию об этих показателях.
Unless it was recognized that his country's failure to pay was due to circumstances beyond its control, Azerbaijan was in danger of having article 19 of the Charter of the United Nations applied to it and losing its voting rights in the General Assembly. В силу этого Азербайджан может лишиться права голоса в Генеральной Ассамблее в соответствии со статьей 19 Устава Организации Объединенных Наций, если не будет признано, что это положение вызвано не зависящими от его воли обстоятельствами.
Больше примеров...