Английский - русский
Перевод слова Circumstance

Перевод circumstance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обстоятельство (примеров 338)
This decisive circumstance is only mentioned in one sentence stating that the complainant's statement has not been confirmed. Данное решающее обстоятельство упомянуто лишь одним предложением, в котором говорится, что слова заявителя не были подтверждены.
It was noted that the authority to establish or increase taxes or enforce tax legislation might be decentralized, a circumstance that should be reflected in the section. Было отмечено, что полномочия вводить или повышать налоги или обеспечивать исполнение налогового законодательства могут носить децентрализованный характер и что в данном разделе это обстоятельство следует отразить.
This circumstance added some difficulties to the work of the General Assembly on these issues, but, judging by the final results, we may say that this exercise was also a success. Это обстоятельство создало дополнительные трудности для работы Генеральной Ассамблеи по этим вопросам, но, судя по конечным результатам, мы можем сказать, что это усилие также увенчалось успехом.
UNAMI noted the change in the law so that "honour" is no longer considered "extenuating" but an "aggravating" circumstance. МООНПИ отметила изменения в законодательстве, в результате которых "соображения чести" теперь рассматриваются не как "смягчающее", а как "отягчающее" обстоятельство.
(a) If the claimant proves that the fault of the carrier or of a person referred to in article 18 caused or contributed to the event or circumstance on which the carrier relies; or а) если истец докажет, что вина перевозчика или какого-либо лица, указанного в статье 18, вызвала событие или обстоятельство, на которые ссылается перевозчик, или способствовала ему; или
Больше примеров...
Случай (примеров 124)
The latter is a constant risk which affects all States, all of the time; and it should not form the basis of a circumstance precluding wrongfulness. Последний случай представляет собой постоянную угрозу, затрагивающую все государства; он не должен служить основанием для исключения противоправности.
A number of circumstances may arise in the course of a reorganization proceeding where it may be desirable for an insolvency law to provide a mechanism to convert the proceedings into liquidation. В ходе реорганизационного производства могут возникнуть некоторые обстоятельства, на случай которых в законодательстве о несостоятельности было бы желательно предусмотреть механизм преобразования процедур в ликвидацию.
One East Timorese has already been killed in circumstances yet to be clarified and there is news of a large number of wounded. Уже имел место случай, когда один из восточнотиморцев был убит при обстоятельствах, которые требуют расследования; кроме того, имеется информация о большом числе раненых.
It was suggested that there were alternatives to nationality that should be taken into account in particular circumstances, and the case of refugees and stateless persons was certainly something that demanded careful consideration. В этой связи была высказана идея о том, что в настоящее время есть альтернативы гражданству, которые необходимо принимать во внимание в конкретных обстоятельствах, и что случай беженцев и апатридов - это как раз тот случай, который нуждается в самом тщательном рассмотрении.
Reform the insurance sector so that it can respond effectively to the unique circumstances of small island developing States following natural disasters, including new ways of underwriting catastrophic risks, particularly those experienced in small island developing States реформирование сектора страхования, с тем чтобы он мог эффективным образом реагировать на особые обстоятельства малых островных развивающихся государств после перенесенных ими стихийных бедствий, включая новые способы страхования на случай рисков, имеющих катастрофические последствия, которые характерны для малых островных развивающихся государств;
Больше примеров...
Ситуация (примеров 249)
Security circumstances permitting, the mission will be dispatched to Lebanon early next week. Если ситуация в плане безопасности будет благоприятной, эта миссия будет направлена в Ливан в начале следующей недели.
Security circumstances in Kabul continued to improve during the reporting period. В отчетный период ситуация в плане безопасности в Кабуле продолжала улучшаться.
Under such circumstances, the convention needs to be amended in such was as to detail various forms of genocide and take preventive measures. Эта ситуация диктует необходимость более конкретизировать разнообразные формы преступного геноцида и внести поправки и дополнения в конвенцию для его предотвращения.
Pending any significant change of circumstances, we will persist with our efforts to raise public consciousness of the issues and, through continuing educational initiatives, gradually to foster a culture of mutual understanding, respect and tolerance. Пока ситуация не претерпит сколь-нибудь значительных изменений, мы будем последовательно прилагать свои усилия по повышению осознания общественностью названных проблем и в рамках последовательных просветительских инициатив постепенно укреплять атмосферу взаимопонимания, уважения и терпимости.
Although the demand for UNIDO's services stands at an historic high, the prevailing circumstances in the global economy have imposed significant constraints on the Organization's regular budget, which had been framed within a zero-real growth scenario for the biennium 2010-2011. Хотя спрос на услуги ЮНИДО достиг своего исторического максимума, сложившаяся в мировой экономике ситуация привела к серьезному ограничению размера регулярного бюджета Организации: в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов он не выходил за рамки нулевого реального роста.
Больше примеров...
Положение (примеров 705)
Nor did it take account of the circumstances of older women who were former carers. Не учитывала эта система и положение женщин, которые в прошлом осуществляли уход за другими лицами.
Article 2 (2) makes this convention non-derogable by providing that"[n]o exceptional circumstances be invoked as a justification of torture". Закрепленное в статье 2 (2) положение, согласно которому "никакие исключительные обстоятельства, какими бы они ни были... не могут служить оправданием пыток", придают этой Конвенции статус правового акта, не допускающего никаких отступлений.
The Working Group agreed that there should be a provision regarding the requirement of recording the grounds and circumstances for the selection of a particular selection procedure in the procurement record. Рабочая группа решила, что необходимо предусмотреть положение с требованием фиксировать в отчете о закупках основания и обстоятельства отбора при конкретной процедуре отбора.
Although the survey provided an overview of the situation in the United Nations system as a whole, disaggregated data would yield a better understanding of individual circumstances. Хотя результаты опроса дают общую картину положения дел в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом, дезагрегированные данные помогут лучше понять положение отдельно взятых сотрудников.
An alternative proposal was to formulate the provision along the following lines: "shall be enforced... except that the court may at its discretion refuse enforcement if one of the following circumstances exists...". Согласно альтернативному предложению, следует сформулировать положение примерно следующего содержания: "приводится в исполнение..., за исключением того, что суд может по собственному усмотрению отказать в приведении в исполнение, если существует одно из следующих обстоятельств...".
Больше примеров...