Английский - русский
Перевод слова Circumstance

Перевод circumstance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обстоятельство (примеров 338)
This circumstance impairs the assessment of CN-releases on a global scale considerably. Это обстоятельство сильно затрудняет оценку выбросов ХН в глобальном масштабе.
That is a perfectly proper condition, in principle, for allowing the former State to rely on a circumstance precluding wrongfulness. В принципе, это - вполне правильное условие для того, чтобы позволить первому государству использовать обстоятельство, исключающее противоправность.
It was pointed out that security taken by lenders extending loans to privately financed infrastructure projects played primarily a defensive role, a circumstance that should be emphasized in paragraph 32. Было указано, что обеспечение, принимаемое кредиторами, предоставляющими ссуды на проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, играет в первую очередь защитную роль и что это обстоятельство следует подчеркнуть в пункте 32.
Also according to the World Health Organization, "a circumstance such as self-defence is by its very nature only applicable to the actions of a State". Кроме того, по мнению Всемирной организации здравоохранения, «такое обстоятельство, как самооборона, в силу самого своего характера применимо только по отношению к действиям государства».
However, the circumstances under which a copy of this end-user certificate ended up with the Liberian Ambassador-at-large in Abidjan are an issue of some concern. Тем не менее то обстоятельство, что копия этого сертификата конечного пользователя была обнаружена у либерийского посла по особым поручениям в Абиджане, наталкивает на определенные размышления.
Больше примеров...
Случай (примеров 124)
(b) Undertake, in all circumstances, to clarify and resolve each case of disappearance, in particular the circumstances of the case and the identity of the victims. Ь) взять на себя обязательство во всех случаях прояснять и расследовать каждый случай исчезновения, в частности его обстоятельства, а также личность жертв.
The first two years are intended for adjustment, while the period of 5 years is proposed due to possible unpredicted circumstances. Преобразования планируется провести в первые два года, а пятилетний срок предусмотрен на случай возникновения возможных непредвиденных обстоятельств.
She recommends that cases of alleged "unethical" conversion be addressed on a case-by-case basis, examining the context and circumstances in each individual situation and dealt with in accordance with the common criminal and civil legislation. Она рекомендует рассматривать каждый случай якобы «неэтичного» обращения в иную веру в отдельности, изучая контекст и обстоятельства в рамках каждой конкретной ситуации, а также принимать в связи с ними меры на основе положений обычного уголовного и гражданского законодательства.
This confusing situation does not facilitate system-wide mobility, and makes each individual case an exception and, depending on the specific circumstances of each transaction, a made-to-order contract is finalized. Эта запутанная ситуация отнюдь не способствует общесистемной мобильности и приводит к тому, что каждый отдельный случай представляет собой исключение и, в зависимости от конкретных обстоятельств каждой операции, предполагает необходимость составления специального контракта.
In applying this test, of course, each case will have to be dealt with on the basis of its own facts and circumstances. (Emphasis added; footnote omitted.) При применении данного критерия каждый случай, безусловно, следует рассматривать с учетом конкретных фактов и обстоятельств . (Курсив добавлен; сноска опущена.)
Больше примеров...
Ситуация (примеров 249)
In the Statute of the International Tribunal, such a situation was regarded as a mitigating circumstance, but did not confer total exemption from punishment. В Статуте Международного трибунала такая ситуация рассматривается в качестве смягчающего вину обстоятельства, но не предполагает полного освобождения от наказания.
In the circumstances, Burundi was not able to meet a number of its obligations, including its assessed contributions to the United Nations, but it hoped to be able to do so when its situation improved. В этих обстоятельствах Бурунди не способна выполнить ряд своих обязательств, включая обязательства по выплате начисленных взносов в Организацию Объединенных Наций, однако страна надеется, что она сможет сделать это, когда ситуация улучшится.
However, there are exceptional circumstances in one primary school where the majority of primary-aged pupils of Traveller parents residing in the Belfast area are currently educated together. Особая ситуация сложилась в одной начальной школе, где вместе обучается большинство детей начального школьного возраста из проживающих в районе Белфаста семей, которые ведут неоседлый образ жизни.
The way in which they tend to be excluded from the formal peace processes and the reasons for that are circumstances that must change. То, как они обычно исключаются из официальных мирных процессов, и причины, по которым это происходит, - это ситуация, которая должна быть изменена.
Although earlier efforts were successful in creating a safe environment for the distribution of humanitarian relief assistance to those suffering from the widespread famine, the recent events, which indicate that the circumstances have changed, show how sensitive the situation is in that region. Хотя предпринимавшиеся ранее усилия были успешными и привели к созданию благоприятной атмосферы для распределения чрезвычайной гуманитарной помощи среди широких слоев населения, страдающих от голода, недавние события, свидетельствующие об изменившихся обстоятельствах, говорят о том, насколько сложной стала ситуация в этом регионе.
Больше примеров...
Положение (примеров 705)
The article makes no provision for extenuating circumstances in case of suspicion, as the former version did. В статье отсутствуют положение о смягчающих обстоятельствах в случае подозрения, которые были оговорены в предыдущем варианте.
The circumstances of individuals subject to expulsion were infinitely variable from one person to another, and it would be very difficult to come up with an exhaustive list of their rights. Поскольку и положение высылаемых лиц существенно варьируется в зависимости от конкретного случая, будет крайне сложно составить исчерпывающий список таких прав.
Hitherto, under article 152 of the Criminal Code, men who had committed crimes of honour against women members of their family had the benefit of attenuating circumstances. This provision will therefore disappear upon the adoption of the relevant amendments. В настоящее время согласно статье 152 Уголовного кодекса в отношении мужчин, совершивших преступления, связанные с поруганием чести женщин из их семей, могут быть приняты во внимание смягчающие обстоятельства; и это положение, таким образом, утратит свою силу сразу после принятия соответствующих поправок.
In certain circumstances, the assignment of competence to military tribunals as well as laws and measures governing states of emergencies can derogate from these guarantees. В некоторых обстоятельствах могут существовать отступления от этих гарантий в результате передачи компетенции военным трибуналам, а также в результате введения законов и мер, регулирующих чрезвычайное положение.
In Belarus, aggravating circumstances include cases where the same acts are committed repeatedly; where the acts are committed on the basis of prior agreement by a group of persons; or where they are committed by a public official by virtue of his official position. В Беларуси отягчающие обстоятельства включают случаи, когда одни и те же деяния совершаются неоднократно, когда деяния совершаются на основе предварительного сговора группы лиц или когда они совершаются государственным должностным лицом, использующим свое служебное положение.
Больше примеров...