Английский - русский
Перевод слова Circumspection
Вариант перевода Осторожностью

Примеры в контексте "Circumspection - Осторожностью"

Примеры: Circumspection - Осторожностью
Germany viewed the notion of an implied waiver of the local remedies rule with great circumspection. Германия с осторожностью относится к понятию подразумеваемого отказа от использования правила об исчерпании внутренних средств правовой защиты.
According to another body of opinion, the idea of establishing an international criminal tribunal and/or the work carried out so far by the Commission should be approached with some circumspection. Согласно другому кругу мнений, следует с некоторой осторожностью подходить к идее создания международного уголовного суда и/или работе, проделанной до сих пор Комиссией.
Well-deserved tribute should be paid to Ambassador Kolby for his great human qualities and for the tact, skill, flexibility, adroitness and spirit of circumspection with which he conducted the mission. По праву заслуживает нашей признательности посол Колби в связи с его высокими человеческими качествами и тактом, его компетентностью, гибкостью, умением и осторожностью, которые он проявил, осуществляя руководство этой миссией.
Complex issues should be addressed with increased circumspection, particularly in developing societies where armed conflicts were rife, and the Sudanese peace process and outcome served as a model to be emulated. Сложные проблемы следует решать с большей осторожностью, особенно в развивающихся странах, где часто возникают вооруженные конфликты, и мирный процесс в Судане и его итоги служат примером для подражания.
But like one walking alone and in the dark, I resolved to proceed so slowly and with such circumspection, that if I did not advance far, I would at least guard against falling. Подобно идущему в одиночку и в темноте, я принял решение идти так медленно и с такой осторожностью, чтобы, если не продвинусь дальше, мог бы, по меньшей мере, оградиться от падения.
However, we call for great circumspection in studying this idea in order to ensure that it does not contradict the principle of State sovereignty and non-interference in the internal affairs of other States. Однако мы призываем рассматривать эту идею с большой осторожностью, с тем чтобы она не противоречила принципам суверенитета государств и невмешательства во внутренние дела других государств.
Of course, those provisions reflected political realities, since Governments approached new avenues of international adjudication with considerable circumspection. Безусловно, эти положения являются отражением политических реалий, поскольку правительства с большой осторожностью относятся к нововведениям в области международной юстиции.
Capital crimes introduced after the entry into force of the Covenant, such as capital drug offences, should consequently be viewed with particular circumspection. Поэтому к преступлениям, которые стали наказуемыми смертной казнью после вступления в силу Пакта, в частности связанным с наркотиками, необходимо подходить с должной осторожностью.
In this respect it is both necessary and appropriate that the question now before us should be examined with caution and circumspection in an open-ended working group. В этом отношении необходимо и уместно, чтобы рассматриваемый нами сейчас вопрос был изучен со всей осторожностью и осмотрительностью в рабочей группе открытого состава.
New ideas to extend the role of disarmament as a tool of preventive diplomacy and peace-building must be approached with caution and circumspection. К новым идеям о том, чтобы разоружение стало играть дополнительную роль инструмента превентивной дипломатии и миростроительства, следует подходить с осторожностью и осмотрительностью.
The United Nations approach to the task ahead must blend urgency and activism with sensitivity and circumspection, taking into account - on a case-by-case basis - the needs of the people of the Territories, their special circumstances, their political aspirations and their stage of development. Подход Организации Объединенных Наций к решению этой задачи в будущем должен сочетать оперативность действий и активную позицию с осторожностью, отличаться ответственностью и принимать во внимание - в каждом конкретном случае - потребности жителей территорий, их особые обстоятельства, учитывая их политические устремления и стадии развития.