Germany viewed the notion of an implied waiver of the local remedies rule with great circumspection. |
Германия с осторожностью относится к понятию подразумеваемого отказа от использования правила об исчерпании внутренних средств правовой защиты. |
According to another body of opinion, the idea of establishing an international criminal tribunal and/or the work carried out so far by the Commission should be approached with some circumspection. |
Согласно другому кругу мнений, следует с некоторой осторожностью подходить к идее создания международного уголовного суда и/или работе, проделанной до сих пор Комиссией. |
Well-deserved tribute should be paid to Ambassador Kolby for his great human qualities and for the tact, skill, flexibility, adroitness and spirit of circumspection with which he conducted the mission. |
По праву заслуживает нашей признательности посол Колби в связи с его высокими человеческими качествами и тактом, его компетентностью, гибкостью, умением и осторожностью, которые он проявил, осуществляя руководство этой миссией. |
Complex issues should be addressed with increased circumspection, particularly in developing societies where armed conflicts were rife, and the Sudanese peace process and outcome served as a model to be emulated. |
Сложные проблемы следует решать с большей осторожностью, особенно в развивающихся странах, где часто возникают вооруженные конфликты, и мирный процесс в Судане и его итоги служат примером для подражания. |
But like one walking alone and in the dark, I resolved to proceed so slowly and with such circumspection, that if I did not advance far, I would at least guard against falling. |
Подобно идущему в одиночку и в темноте, я принял решение идти так медленно и с такой осторожностью, чтобы, если не продвинусь дальше, мог бы, по меньшей мере, оградиться от падения. |
However, we call for great circumspection in studying this idea in order to ensure that it does not contradict the principle of State sovereignty and non-interference in the internal affairs of other States. |
Однако мы призываем рассматривать эту идею с большой осторожностью, с тем чтобы она не противоречила принципам суверенитета государств и невмешательства во внутренние дела других государств. |
Of course, those provisions reflected political realities, since Governments approached new avenues of international adjudication with considerable circumspection. |
Безусловно, эти положения являются отражением политических реалий, поскольку правительства с большой осторожностью относятся к нововведениям в области международной юстиции. |
Capital crimes introduced after the entry into force of the Covenant, such as capital drug offences, should consequently be viewed with particular circumspection. |
Поэтому к преступлениям, которые стали наказуемыми смертной казнью после вступления в силу Пакта, в частности связанным с наркотиками, необходимо подходить с должной осторожностью. |
In this respect it is both necessary and appropriate that the question now before us should be examined with caution and circumspection in an open-ended working group. |
В этом отношении необходимо и уместно, чтобы рассматриваемый нами сейчас вопрос был изучен со всей осторожностью и осмотрительностью в рабочей группе открытого состава. |
New ideas to extend the role of disarmament as a tool of preventive diplomacy and peace-building must be approached with caution and circumspection. |
К новым идеям о том, чтобы разоружение стало играть дополнительную роль инструмента превентивной дипломатии и миростроительства, следует подходить с осторожностью и осмотрительностью. |
The United Nations approach to the task ahead must blend urgency and activism with sensitivity and circumspection, taking into account - on a case-by-case basis - the needs of the people of the Territories, their special circumstances, their political aspirations and their stage of development. |
Подход Организации Объединенных Наций к решению этой задачи в будущем должен сочетать оперативность действий и активную позицию с осторожностью, отличаться ответственностью и принимать во внимание - в каждом конкретном случае - потребности жителей территорий, их особые обстоятельства, учитывая их политические устремления и стадии развития. |