Английский - русский
Перевод слова Chronic

Перевод chronic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хронический (примеров 235)
Distressing experiences, abuse and chronic stress may increase the risk of trauma, particularly where children are separated from their families. Потрясения, надругательства и хронический стресс могут привести к повышению вероятности получения ребенком травмы, особенно если он оказался разлученным со своей семьей.
Moreover, the protracted crises which have become almost chronic cannot help but affect security in the region. Кроме того, затяжные кризисы, которые приобрели почти хронический характер, не только не способствуют укреплению безопасности в регионе, но и приводят к ее ослаблению.
The pressing challenge facing the United Nations system is how best to mobilize its resources to address this difficult challenge, still mainly a silent crisis yet already a chronic condition in many parts of the world. Перед системой Организации Объединенных Наций во всей остроте встал вопрос о том, как наилучшим образом мобилизовать свои ресурсы на борьбу с этим заболеванием, которое в основном себя еще ничем внешне не проявляет, но уже приобрело хронический характер во многих частях мира.
There is still substantial hunger, both transitory and chronic, in the rural areas of many developing countries, particularly before the beginning of a new harvest. В сельских районах многих развивающихся стран, особенно накануне уборки нового урожая, по-прежнему в значительной степени распространен голод - как временный, так и хронический.
Most cases are caused by a genetic predisposition, but chronic conjunctivitis, canine distemper, and drugs such as sulfasalazine and trimethoprim-sulfonamide also cause the disease. В большинстве случаев бывает вызван генетической предрасположенностью, но хронический конъюнктивит, чумка собак, и такие препараты, как сульфасалазин и ко-тримоксазол также могут вызвать болезнь.
Больше примеров...
Постоянная (примеров 14)
Other factors, including chronic food insecurity, can also adversely affect the humanitarian situation. Серьезным образом усугубить сложившееся гуманитарное положение могут и другие факторы, в том числе и постоянная нехватка продовольствия.
Ms. Hassan (Djibouti) said that chronic drought and the concomitant worsening of poverty in her country affected access to food, water, sanitation, health and education. Г-жа Хассан (Джибути) говорит, что постоянная засуха и сопутствующее усугубление нищеты в ее стране ухудшают доступ к продуктам питания, санитарным средствам, здравоохранению и образованию.
There was also a need to increase the share of regular budget resources for the United Nations human rights system, whose chronic under-funding was projected to worsen during the biennium 1998-1999. Кроме того, следует выделить более значительную часть средств в рамках регулярного бюджета на нужды системы защиты прав человека, поскольку постоянная нехватка средств может стать еще более острой в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов.
Home care on a permanent basis is provided for domestic work and personal needs to a person who, owing to a chronic affliction or infirmity, is in need of practical assistance. Постоянная помощь в выполнении работ по дому и удовлетворении личных нужд оказывается лицам, нуждающимся в ней по причине хронических заболеваний или физических недостатков.
In most cases it is caused by chronic, uncontrolled activation of the complement system, a branch of the body's immune system that destroys and removes foreign particles. Причиной аГУС в большинстве случаев является хроническая (постоянная) неконтролируемая активация системы комплемента, части иммунной системы организма, действие которой в норме направлено на уничтожение возбудителей инфекций и удаление иммунных комплексов и отмерших клеток.
Больше примеров...
Постоянное (примеров 20)
This chronic under-budgeting has resulted in a marked deterioration in schools, clinics, offices and distribution centres. Это постоянное недостаточное финансирование по данной статье привело к значительному ухудшению состояния школ, больниц, учреждений и центров распределения.
It is the chronic denial of this reality which renders the Cyprus question intractable. Именно постоянное отрицание этих реальностей препятствует урегулированию кипрского вопроса.
A number of participants were of the view that SAICM should include action to monitor exposure to hazardous chemicals, including chronic low-level exposure, to study the effects of such exposures and to promote early detection programmes using science-based indicators. По мнению ряда участников, СПМРХВ должен предусматривать действия по мониторингу воздействия опасных химических веществ, включая постоянное низкоуровневое воздействие, по изучению последствий такого воздействия и содействию разработке и осуществлению программ раннего обнаружения с использованием научно обоснованных показателей.
An assessment of past water-related conflicts shows that water scarcity, dam construction, water abstraction, and chronic and accidental water pollution by industry, as well as neglect or non-acceptance of existing treaty provisions, often lie at the root of water tensions. Оценка прошлых конфликтов, связанных с водными ресурсами, показывает, что нехватка воды, строительство плотин, забор воды и постоянное и случайное загрязнение воды промышленными предприятиями, а также игнорирование или неприятие положений существующих договоров часто лежат в основе связанных с водой напряженных отношений.
In Tajikistan, disability in children is taken to mean "a permanent phenomenon that complicates social adjustment and derives from a chronic illness or pathological condition that seriously limits the possibility of integrating the child into an environment appropriate to its age". Детская инвалидность в Таджикистане определяется как "постоянное явление, затрудняющее социальную адаптацию, возникающую в результате хронического заболевания или патологических условий, серьезно ограничивающих возможность интегрирования ребенка в такую среду, которая соответствует его/ее возрасту".
Больше примеров...
Постоянного (примеров 30)
No signs of recent or chronic drug abuse or disease. Никаких признаков недавнего или постоянного употребления наркотиков, никаких признаков болезни.
This ongoing dangerous situation is the result of a chronic failure to respect international law and to abide by repeated resolutions adopted by the Security Council, the General Assembly and other United Nations bodies over the years. Эта сохраняющаяся опасная ситуация является результатом постоянного нежелания соблюдать международное право и выполнять неоднократные резолюции, принятые Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и другими органами Организации Объединенных Наций на протяжении многих лет.
Health service provision has deteriorated both qualitatively and quantitatively as a result of cuts in health infrastructure in rural areas or lack of maintenance or destruction, failure to renew biomedical equipment, chronic unavailability of medicines or lack of access to medicines owing to their cost. Действительно, предложение медицинских услуг ухудшилось в качественном и количественном плане из-за закрытия, ухудшения состояния и разрушения ряда медицинских учреждений в сельской местности, изношенности биомедицинского оборудования, практически постоянного отсутствия лекарств и их труднодоступности вследствие цены.
With the chronic and corrosive degree of underfunding of that programme and a continually expanding mission, we are coming close to being unable to provide credible safeguards. Вследствие хронического и весьма существенного недофинансирования этой программы и постоянного расширения ее задач мы близко подходим к такому моменту, когда мы не сможем обеспечивать реальные гарантии.
In practically every case, the parents were long-term alcohol abusers, were registered with addiction clinics as chronic alcoholics, led an immoral lifestyle, had no permanent employment, neglected their children's upbringing and, in addition, allowed them to be abused. Практически во всех случаях родители длительное время злоупотребляли спиртными напитками, состояли на учете в наркологических диспансерах как хронические алкоголики, вели аморальный образ жизни, не имели постоянного места работы и не занимались воспитанием детей, при этом допускали в отношении их жестокое обращение.
Больше примеров...
Chronic (примеров 9)
I.R.S. released Chronic Town that August as its first American release. I.R.S. выпустила Chronic Town в августе того же года в качестве первого релиза группы в США.
Other tentative titles included The Chronic 2001 and Dr. Dre. В числе других рабочих заголовков были - The Chronic 2001 и Dr. Dre.
Vegetable Charcoal: Its Medicinal and Economic Properties with Practical Remarks on Its Use in Chronic Affections of the Stomach and Bowels, published in 1857, recommends charcoal biscuits as an excellent method of administering charcoal to children. Книга 1857 года Vegetable Charcoal: Its Medicinal and Economic Properties with Practical Remarks on Its Use in Chronic Affections of the Stomach and Bowels рекомендует угольное печенье как великолепный способ, чтобы давать уголь детям.
Under Our Skin: The Untold Story of Lyme Disease is a 2008 film promoting "chronic Lyme disease", a controversial and unrecognized diagnosis. Under Our Skin: The Untold Story - американский документальный фильм 2008 года, посвящённый болезни Лайма и в особенности её хронической форме (Chronic Lyme disease), являющейся официально непризнанным диагнозом.
In 1996 Yoshiyuki directed her first pink film, Chronic Rutting Adultery Wife (まん性発情不倫妻, Mansei hatsujō furin-zuma). В 1996 году Ёсиюки сняла свой первый фильм в жанре «пинку эйга» «Chronic Rutting Adultery Wife» (яп.
Больше примеров...
Хроник (примеров 13)
"'Bluntman and Chronic."' "Тупица и хроник."'
The money from the "Bluntman and Chronic" movie. Дёньгами, которыё вы подняли за фильм "Тупица и Хроник".
Hooper is seen again at the end of Jay and Silent Bob Strike Back, walking out of the premiere of the Bluntman and Chronic: The Movie with Banky. Хупер замечен в конце Джей и молчаливый Боб наносят ответный удар, выходящим с Бэнкси с премьеры фильма Пыхарь и Хроник.
"Bluntman and Chronic is the worst comic I ever read" "Тупица и хроник" - это самый нёинтёрёсныё комиксы, которыё я читал в своёй жизни.
While Marley gave you In Control and Dre gave you The Chronic, Марли дал вам "Ин Контрол", а Дре подарил вам "Хроник".
Больше примеров...
Хронически (примеров 75)
Or it's been chronic, which points to GAD autoimmunity. Или это было хронически, что указывает на аутоиммунное.
A further analysis of the data indicates that 200 persons are chronic substance abusers, 33 % of whom are under 19 years old. Дальнейший анализ данных показывает, что хронически наркотики употребляют 200 человек, из которых 33% составляют лица моложе 19 лет.
OHCHR noted that, owing to the chronic underpayment of civil servants, corruption practices had taken root, compromising State efficiency in realizing economic and social rights. УВКПЧ отметило, что из-за хронически низкого уровня оплаты труда государственных служащих в стране укоренилась коррупция, которая ставит под угрозу эффективность усилий государства по осуществлению экономических и социальных прав.
That is all the more so because poorly functioning institutions entrench corruption, chronic economic mismanagement and repression of opposition, and ill-disciplined and uncontrolled security forces had almost led to the country's collapse. Это тем более справедливо, поскольку в плохо функционирующих учреждениях пускают корни коррупция, хронически неэффективное управление экономикой и подавление оппозиции, а недисциплинированные и неуправляемые силы безопасности едва не привели страну к полному развалу.
This means that 11 million people in industrialized countries, 30 million in the countries in transition and 799 million in developing countries suffer chronic hunger. Это означает, что от хронически голодают 11 миллионов человек в промышленно развитых странах, 30 миллионов человек - в странах с переходной экономикой и 799 миллионов человек - в развивающихся странах.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 12)
Acute and chronic risk to endangered/threatened species: Острый и постоянный риск для находящихся в опасности/под угрозой видов
In many rural areas a major health threat is chronic exposure to indoor air pollution, resulting from the combustion of biomass and coal in rudimentary, inefficient systems for cooking and heating. Во многих сельских районах одной из серьезных угроз для здоровья является постоянный контакт с загрязненным воздухом в помещениях, возникающим в результате сгорания биомассы и угля в примитивных и неэффективных устройствах для приготовления пищи и обогрева.
UNDAF highlighted that the problem of droughts and floods has become perennial, with major negative socio-economic effects, such as chronic food insecurity and increased vulnerability. ЮНДАФ подчеркнула, что проблема засух и наводнений приобрела постоянный характер и сопровождается негативными социально-экономическими последствиями, такими как хроническое отсутствие продовольственной безопасности и повышенная уязвимость.
The Permanent Forum learned of the threat posed to the health of indigenous peoples by four non-communicable diseases - diabetes, cardiovascular disease, cancer and chronic lung disease - and their common risk factors. Постоянный форум ознакомился с угрозой, которую создают для коренных народов четыре неинфекционные болезни: диабет и сердечно-сосудистые, онкологические и хронические легочные заболевания и их общие факторы риска.
This section will consider some of those issues: primary health care and chronic illness; long-term care; palliative care; and informed consent as related to older persons, including guardianship issues. В данном разделе будут рассмотрены некоторые из этих вопросов: первичное медицинское обслуживание и хронические заболевания; постоянный уход, паллиативный уход и осознанное согласие в связи с пожилыми людьми, включая вопросы опекунства.
Больше примеров...