| A man can't do no farm labour when he suffers from the chronic rheumatism. | Какая же работа на ферме, если у человека хронический ревматизм. |
| There's no way the prison would have prescribed Interferon unless the lab showed her Hep-C to be chronic. | Не может быть, чтобы тюрьма выписала интерферон. если только лаборатория не показала, что ее гепатит С - хронический. |
| He has been diagnosed with chronic bronchitis, and has on several occasions been treated as an out-patient with this diagnosis. | У него был диагностирован хронический бронхит и несколько раз он проходил в этой связи амбулаторное лечение. |
| The chronic deficiency of resources has led to a significant backlog of reports awaiting consideration by the treaty bodies and an excessive waiting time for authors of individual complaints, largely undermining the protective function of the complaints procedures. | Хронический дефицит ресурсов стал причиной накопления большого числа докладов, ожидающих рассмотрения договорными органами, а также чрезмерных задержек в рассмотрении индивидуальных жалоб, что во многом подрывает функцию защиты, которую выполняют процедуры подачи и рассмотрения жалоб. |
| Chronic sleep deprivation can wreak havoc on your mood. | Хронический недосып может плохо влиять на ваше настроение. |
| Other factors, including chronic food insecurity, can also adversely affect the humanitarian situation. | Серьезным образом усугубить сложившееся гуманитарное положение могут и другие факторы, в том числе и постоянная нехватка продовольствия. |
| The problem of chronic external indebtedness further exacerbated the lack of financial flows for development. | Постоянная проблема внешней задолженности еще больше осложняет положение в том, что касается финансовых потоков на цели развития. |
| There was also a need to increase the share of regular budget resources for the United Nations human rights system, whose chronic under-funding was projected to worsen during the biennium 1998-1999. | Кроме того, следует выделить более значительную часть средств в рамках регулярного бюджета на нужды системы защиты прав человека, поскольку постоянная нехватка средств может стать еще более острой в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов. |
| Chronic fatigue and decreased urine output. | Постоянная слабость и... пониженое выделение мочи. |
| The ever-present threat of military intervention, the precarious border situation and the country's chronic poverty make the road ahead difficult. | Постоянная угроза военной интервенции, нестабильное положение на границе и хроническая нищета в стране затрудняют продвижение вперед. |
| It is the chronic denial of this reality which renders the Cyprus question intractable. | Именно постоянное отрицание этих реальностей препятствует урегулированию кипрского вопроса. |
| The chronic insecurity and instability, the absence of effective national counterparts, limited donor resources and the precarious humanitarian situation continue to present a challenge to the United Nations system and its partners. | Постоянное отсутствие безопасности и стабильности, отсутствие эффективных национальных партнеров, ограниченный объем ресурсов и сложное гуманитарное положение по-прежнему создают серьезные проблемы для системы Организации Объединенных Наций и ее партнеров. |
| Chronic insecurity, the decline of health structures, food shortages and the economic crisis have worn down the remaining will to survive. | Постоянное отсутствие безопасности, полный развал системы здравоохранения, острая нехватка продовольствия и экономический кризис лишили население последних возможностей для выживания. |
| In Tajikistan, disability in children is taken to mean "a permanent phenomenon that complicates social adjustment and derives from a chronic illness or pathological condition that seriously limits the possibility of integrating the child into an environment appropriate to its age". | Детская инвалидность в Таджикистане определяется как "постоянное явление, затрудняющее социальную адаптацию, возникающую в результате хронического заболевания или патологических условий, серьезно ограничивающих возможность интегрирования ребенка в такую среду, которая соответствует его/ее возрасту". |
| Apart from that one occasion you emanate chronic guilt. | Все остальное время, ты излучаешь постоянное чувство вины. |
| The Secretary-General has identified cross-border problems that feed and exacerbate the chronic instability afflicting the West African region, and he proposes elements of a strategy to address them. | Генеральный секретарь определил трансграничные проблемы, которые порождают и усугубляют состояние постоянного отсутствия стабильности в Западной Африке и предлагает элементы стратегии по их разрешению. |
| The chronic care model for HIV/AIDS: Shared and equal responsibilities for women and men | Модель постоянного лечения ВИЧ/СПИДа: общие и равные обязанности женщин и мужчин |
| It is well known that many of the chronic illnesses affecting women are caused by the malnutrition that they suffer from birth, which gradually leads to a significant weakening of their immune response. | В принципе известно, что многие хронические заболевания, от которых страдают женщины, проистекают от постоянного недоедания с момента рождения, которое постепенно существенным образом подрывает эффективность иммунной системы. |
| The burden of disease had thus shifted to those suffering from often chronic conditions that required continuous health management. | Таким образом, основная проблема для этой группы людей заключается в хронических заболеваниях, требующих постоянного наблюдения и ухода. |
| On 7 July 1989, OECD recommendation C88 extended the scope of the polluter-pays principle beyond chronic pollution caused by ongoing activities to cover accidental pollution, in particular, hazardous installations. | 7 июля 1989 года в рекомендации С 88 ОЭСР расширила сферу действия принципа "загрязнитель платит", с тем чтобы она охватывала, помимо случаев постоянного загрязнения, вызываемого непрерывными видами деятельности, и эпизоды случайного загрязнения, в частности при работе потенциально опасных установок. |
| I.R.S. released Chronic Town that August as its first American release. | I.R.S. выпустила Chronic Town в августе того же года в качестве первого релиза группы в США. |
| Other tentative titles included The Chronic 2001 and Dr. Dre. | В числе других рабочих заголовков были - The Chronic 2001 и Dr. Dre. |
| Under Our Skin: The Untold Story of Lyme Disease is a 2008 film promoting "chronic Lyme disease", a controversial and unrecognized diagnosis. | Under Our Skin: The Untold Story - американский документальный фильм 2008 года, посвящённый болезни Лайма и в особенности её хронической форме (Chronic Lyme disease), являющейся официально непризнанным диагнозом. |
| Zamboni named this condition chronic cerebrospinal venous insufficiency (CCSVI). | Дзамбони назвал это состояние хронической цереброспинальной венозной недостаточностью (ХЦВН) (англ. Chronic cerebrospinal venous insufficiency, CCSVI). |
| In 1996 Yoshiyuki directed her first pink film, Chronic Rutting Adultery Wife (まん性発情不倫妻, Mansei hatsujō furin-zuma). | В 1996 году Ёсиюки сняла свой первый фильм в жанре «пинку эйга» «Chronic Rutting Adultery Wife» (яп. |
| Willenholly and Justice are later seen walking out of the Bluntman and Chronic film premiere, Willenholly being the only character to say something positive about the film. | Уилленхолли и Джастис замечены выходящие с премьеры фильма Пыхарь и Хроник, Уилленхолли единственный персонаж, который сказал что-то хорошее о фильме. |
| the Bluntman and Chronic movie... | фильм Тупица и Хроник ... |
| The money from the "Bluntman and Chronic" movie. | Дёньгами, которыё вы подняли за фильм "Тупица и Хроник". |
| Banky is Holden McNeil's lifelong best friend and co-created the smash hit Bluntman & Chronic with him. | Бэнки лучший друг и соавтор Холдена МакНила в создании хитого комикса Пыхарь и Хроник с ним. |
| "Bluntman and Chronic is the worst comic I ever read" | "Тупица и хроник" - это самый нёинтёрёсныё комиксы, которыё я читал в своёй жизни. |
| Most of the chronic homeless persons suffer from addiction of some kind. | Большинство хронически безработных лиц страдают определенным видом наркомании. |
| Despite increased demand, that training programme had suffered chronic underfunding because of a decline in voluntary non-earmarked contributions. | Несмотря на растущий спрос этой учебной программе хронически не хватает средств из-за сокращения объема добровольных нецелевых взносов. |
| Among the most hit by food insecurity were households headed by women, those with a large number of dependents and unskilled breadwinners, and those with chronic ailments or disabled members. | В наибольшей степени от отсутствия продовольственной безопасности страдали такие категории населения, как члены домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, семьи с большим числом иждивенцев и неквалифицированных работников, а также семьи, где имеются хронически больные люди или инвалиды. |
| The planned follow-up was realized only marginally, however, due to the paucity of funding - in marked contrast to funding for the first phase - thereby making these areas of chronic disaster more vulnerable for the next crisis. | Однако запланированные последующие мероприятия были реализованы лишь частично из-за недостаточного финансирования - что разительно контрастировало с финансированием первого этапа, - в результате чего эти области, в которых хронически наблюдается бедственное положение, стали еще более уязвимыми для следующего кризиса. |
| They do not feel the impact of social and economic exclusion to the same degree as the endemic and the chronic poor. | Они не в такой степени испытывают на себе воздействие социального и экономического отторжения, как эндемически и хронически неимущие. |
| Health-care services models should be transformed from acute emergency care to chronic lifelong care. | Модели служб здравоохранения следует переориентировать с неотложной, экстренной помощи на постоянный уход на протяжении жизни. |
| At the current application rates, endosulfan use is likely to result in both acute and chronic risks to endangered/threatened species of animals. | При нынешних масштабах применения использование эндосульфана может представлять острый и постоянный риск для находящихся в опасности/под угрозой животных. |
| According to a recent strategy paper of the Committee on Natural Resources of the Economic and Social Council, by the year 2025, 52 countries with a total population of more than 3 billion people will be water-stressed or face chronic water scarcity. | Согласно недавно опубликованному обзорному докладу Комитета по природным ресурсам Экономического и Социального Совета, к 2025 году 52 страны с общим населением более 3 миллиардов человек будут находиться на грани истощения водных ресурсов или испытывать постоянный их недостаток. |
| UNDAF highlighted that the problem of droughts and floods has become perennial, with major negative socio-economic effects, such as chronic food insecurity and increased vulnerability. | ЮНДАФ подчеркнула, что проблема засух и наводнений приобрела постоянный характер и сопровождается негативными социально-экономическими последствиями, такими как хроническое отсутствие продовольственной безопасности и повышенная уязвимость. |
| Current mobile health devices were able to continuously monitor an individual's pulse and blood pressure and to detect breathing abnormalities associated with bronchial asthma and other chronic respiratory system diseases. | С помощью существующих медицинских мобильных услуг можно осуществлять постоянный мониторинг пульса и кровяного давления пациента, а также выявлять нарушения дыхания, связанные с бронхиальной астмой и другими хроническими заболеваниями органов дыхания. |