Английский - русский
Перевод слова Chronic

Перевод chronic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хронический (примеров 235)
It is most disturbing that the chronic crisis in Africa runs counter to the general trend of accelerated integration of the global economy. Крайне беспокоит тот факт, что хронический кризис в Африке противоречит общей тенденции ускоренной интеграции глобальной экономики.
(b) Chronic respiratory diseases such as chronic bronchitis and lung cancer; Ь) хронические заболевания дыхательных путей, такие как хронический бронхит и рак легких;
Its length and its chronic character are linked with the military-strategic equality of the antagonists who, despite international pressure, have been refusing to negotiate. Затяжной и хронический характер конфликта объясняется военно-стратегическим равенством противоборствующих сторон, которые, несмотря на международное давление, отказываются сесть за стол переговоров.
And now the number of immigrants is increasing again, reflecting chronic turmoil in the Middle East and elsewhere, as well as Europe's increasingly turbulent and dangerous neighborhood, largely owing to Russian revisionism and military expansion. Кроме того, количество иммигрантов сейчас снова растет, отражая хронический хаос на Ближнем Востоке и в других регионах, а также всё большую турбулентность и опасность в соседних с Европой странах, которые вызваны, в основном, российским ревизионизмом и военной экспансией.
Certain kinds of leukemias and lymphomas, including mantle cell lymphoma, T-ALL, atypical B cell chronic lymphocytic leukemia, and T-PLL are also associated with ATM defects. Некоторые виды лейкозов и лимфом, в том числе мантийноклеточной лимфомы, T-ALL, атипичный хронический лимфолейкоз и T-PLL также связаны с дефектами ATM.
Больше примеров...
Постоянная (примеров 14)
A chronic lack of human, technical and financial capacity among all stakeholders in member States also presents a fundamental challenge to effective implementation. Постоянная нехватка кадровых, технических и финансовых ресурсов у всех заинтересованных сторон в государствах-членах также является серьезным препятствием для эффективного осуществления.
There was also a need to increase the share of regular budget resources for the United Nations human rights system, whose chronic under-funding was projected to worsen during the biennium 1998-1999. Кроме того, следует выделить более значительную часть средств в рамках регулярного бюджета на нужды системы защиты прав человека, поскольку постоянная нехватка средств может стать еще более острой в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов.
Chronic fatigue and decreased urine output. Постоянная слабость и... пониженое выделение мочи.
Chronic political instability and the existence of valuable natural resources, which outsiders seek to control by encouraging and arming allies within the country to enable them to take power, are at the root of many African armed conflicts, in which mercenaries sooner or later become involved. Постоянная политическая нестабильность и наличие ценных природных ресурсов, которые пытаются поставить под свой контроль иностранные круги, заручившись поддержкой внутренних союзников, которых они воодушевляют и снабжают оружием в целях захвата власти, являются причиной многочисленных вооруженных конфликтов в Африке, в которых рано или поздно используются наемники.
Home care on a permanent basis is provided for domestic work and personal needs to a person who, owing to a chronic affliction or infirmity, is in need of practical assistance. Постоянная помощь в выполнении работ по дому и удовлетворении личных нужд оказывается лицам, нуждающимся в ней по причине хронических заболеваний или физических недостатков.
Больше примеров...
Постоянное (примеров 20)
Such chronic grievances on both sides could lead to an outbreak of violence at any time. Подобное постоянное проявление недовольства обеими сторонами может в любой момент привести к вспышке насилия.
Research and published clinical evidence show that chronic long-term exposure to hardship and traumatic situations increases the risk of both medical and psychological conditions, especially post-traumatic stress disorder and depression. Результаты исследований и опубликованные клинические данные указывают на то, что постоянное, длительное пребывание в тяжелых и травматических условиях повышает опасность нарушений физического и психического здоровья, и особенно опасность посттравматического стрессового расстройства и депрессии.
The chronic insecurity and instability, the absence of effective national counterparts, limited donor resources and the precarious humanitarian situation continue to present a challenge to the United Nations system and its partners. Постоянное отсутствие безопасности и стабильности, отсутствие эффективных национальных партнеров, ограниченный объем ресурсов и сложное гуманитарное положение по-прежнему создают серьезные проблемы для системы Организации Объединенных Наций и ее партнеров.
A number of participants were of the view that SAICM should include action to monitor exposure to hazardous chemicals, including chronic low-level exposure, to study the effects of such exposures and to promote early detection programmes using science-based indicators. По мнению ряда участников, СПМРХВ должен предусматривать действия по мониторингу воздействия опасных химических веществ, включая постоянное низкоуровневое воздействие, по изучению последствий такого воздействия и содействию разработке и осуществлению программ раннего обнаружения с использованием научно обоснованных показателей.
The value of the country's imports is almost invariably greater than the value of its exports, with the result that there is a chronic balance-of-trade deficit. Почти постоянное превышение импорта над экспортом оказывает влияние на торговый баланс, остающийся хронически отрицательным.
Больше примеров...
Постоянного (примеров 30)
The chronic care model for HIV/AIDS: Shared and equal responsibilities for women and men Модель постоянного лечения ВИЧ/СПИДа: общие и равные обязанности женщин и мужчин
Moreover, given aging populations and low productivity growth, potential output is likely to be eroded in the absence of more aggressive structural reforms to boost competitiveness, leaving the private sector no reason to finance chronic current-account deficits. Кроме того, учитывая старение населения и низкий рост производительности, потенциальный объем производства, вероятно, будет постепенно уменьшаться, в отсутствие более резких структурных реформ, которые могли бы повысить конкурентоспособность, не оставляя частному сектору причин для финансирования постоянного дефицита текущего счета.
This ongoing dangerous situation is the result of a chronic failure to respect international law and to abide by repeated resolutions adopted by the Security Council, the General Assembly and other United Nations bodies over the years. Эта сохраняющаяся опасная ситуация является результатом постоянного нежелания соблюдать международное право и выполнять неоднократные резолюции, принятые Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и другими органами Организации Объединенных Наций на протяжении многих лет.
Whereas the direct effects of high ozone concentrations on trees have been explained by many studies during the past 30 years, the influences of indirect effects associated with chronic ozone exposure are rather unpredictable. Прямое воздействие высоких концентраций озона на деревья было изучено в течение последних 30 лет в рамках многочисленных исследований, однако косвенные последствия постоянного нахождения под воздействием озона являются довольно непредсказуемыми.
In that context, he commended the Committee on its decision to prepare a scientific document analysing the epidemiological studies on low-level chronic radiation exposures from natural and artificial radiation sources. В этой связи оратор приветствует решение Комитета подготовить научный документ с анализом эпидемиологических исследований постоянного воздействия низких доз облучения из естественных и искусственных источников излучения.
Больше примеров...
Chronic (примеров 9)
I.R.S. released Chronic Town that August as its first American release. I.R.S. выпустила Chronic Town в августе того же года в качестве первого релиза группы в США.
Other tentative titles included The Chronic 2001 and Dr. Dre. В числе других рабочих заголовков были - The Chronic 2001 и Dr. Dre.
Also in 1999, Aftermath released 2001, Dr. Dre's follow-up to his 1992 album, The Chronic. В том же году Aftermath выпускает альбом Dr. Dre 2001 - продолжение его альбома 1992 года The Chronic.
Chronic pollution: Inland water-related damage resulting from the continuous release of certain substances which through gradual and accumulating effects result in such large quantities or composition that they become dangerous to the environment. Chronic pollution: Связанный с внутренними водами ущерб, причиняемый в результате постоянного высвобождения некоторых веществ, которое с учетом постепенного и аккумулирующего воздействия приводит к образованию большого количества этих веществ определенного химического состава, становящегося опасным для окружающей среды.
Vegetable Charcoal: Its Medicinal and Economic Properties with Practical Remarks on Its Use in Chronic Affections of the Stomach and Bowels, published in 1857, recommends charcoal biscuits as an excellent method of administering charcoal to children. Книга 1857 года Vegetable Charcoal: Its Medicinal and Economic Properties with Practical Remarks on Its Use in Chronic Affections of the Stomach and Bowels рекомендует угольное печенье как великолепный способ, чтобы давать уголь детям.
Больше примеров...
Хроник (примеров 13)
Willenholly and Justice are later seen walking out of the Bluntman and Chronic film premiere, Willenholly being the only character to say something positive about the film. Уилленхолли и Джастис замечены выходящие с премьеры фильма Пыхарь и Хроник, Уилленхолли единственный персонаж, который сказал что-то хорошее о фильме.
The money from the "Bluntman and Chronic" movie. Дёньгами, которыё вы подняли за фильм "Тупица и Хроник".
I don't get out to the movies much, but I just have to say "Bluntman and Chronic" was blunt-tastic. Я нё часто хожу в кино... но должён сказать, что "Тупица и Хроник"... получился удачно.
"the"Bluntman and Chronic" movie" "на которой собираются снимать..."фильм "Тупица и Хроник"...
"Bluntman and Chronic is the worst comic I ever read" "Тупица и хроник" - это самый нёинтёрёсныё комиксы, которыё я читал в своёй жизни.
Больше примеров...
Хронически (примеров 75)
Or perhaps my chronic oral fixation. Или, возможно, о моей хронически оральную фиксации.
Paragraph 22 of the second performance report referred to the chronic high vacancy rates in certain programmes and activities. В пункте 22 второго доклада об исполнении бюджета говорится о хронически высоких показателях доли вакантных должностей в ряде программ и мероприятий.
The chronic high unemployment rate of developing countries does not show any sign of improvement in the recent economic recovery towards the first quarter of 2010. Пока нет никаких признаков изменения хронически высокого уровня безработицы в развивающихся странах, несмотря на экономическое оздоровление в начале первого квартала 2010 года.
Peru then referred to statistics provided in its national report indicating improvements in the areas of neonatal, maternal and infant mortality and the level of chronic child malnutrition among children under 5. Делегация Перу привлекла внимание к статистическим данным из национального доклада страны, которые свидетельствуют об улучшении показателей неонатальной, материнской и младенческой смертности и уменьшении доли хронически недоедающих детей в возрасте до пяти лет.
Generally, there has been significant improvement and expansion of the country's road network to ease the chronic transportation problems. В целом, была значительно улучшена и расширена сеть дорог, что позволило снизить остроту хронически переживаемых страной транспортных проблем.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 12)
Health-care services models should be transformed from acute emergency care to chronic lifelong care. Модели служб здравоохранения следует переориентировать с неотложной, экстренной помощи на постоянный уход на протяжении жизни.
Acute and chronic risk to endangered/threatened species: Острый и постоянный риск для находящихся в опасности/под угрозой видов
Exposure/ toxicity ratios for one scenario was calculated to be above 1, resulting in an unacceptable chronic risk for non-target species. Коэффициенты риска/токсичности для одного сценария, по расчетам, должны были превышать 1, что представляло неприемлемый постоянный риск для нецелевых видов.
UNDAF highlighted that the problem of droughts and floods has become perennial, with major negative socio-economic effects, such as chronic food insecurity and increased vulnerability. ЮНДАФ подчеркнула, что проблема засух и наводнений приобрела постоянный характер и сопровождается негативными социально-экономическими последствиями, такими как хроническое отсутствие продовольственной безопасности и повышенная уязвимость.
The Permanent Forum learned of the threat posed to the health of indigenous peoples by four non-communicable diseases - diabetes, cardiovascular disease, cancer and chronic lung disease - and their common risk factors. Постоянный форум ознакомился с угрозой, которую создают для коренных народов четыре неинфекционные болезни: диабет и сердечно-сосудистые, онкологические и хронические легочные заболевания и их общие факторы риска.
Больше примеров...