Английский - русский
Перевод слова Chronic

Перевод chronic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хронический (примеров 235)
Without prompt, qualified psychological support the children affected could develop chronic post-traumatic stress syndrome. При отсутствии своевременной квалифицированной психологической помощи у пострадавших детей может развиться хронический посттравматический стресс-синдром.
Some areas of our planet are already experiencing chronic shortages of drinking water. Вместе с тем в отдельных районах планеты уже наблюдается хронический недостаток питьевой воды.
The resolution on the item must contain concrete measures to solve what had become a chronic problem. В резолюции по данному вопросу необходимо предусмотреть конкретные меры по решению этой проблемы, приобретшей хронический характер.
According to most reports, the major obstacle to access to appropriate technology, knowledge and know-how appears to be an acute or chronic shortage of financial resources. Согласно большинству докладов, важнейшим препятствием, мешающим доступу к соответствующей технологии, знаниям и ноу-хау, является, как можно судить, острый или хронический дефицит финансовых ресурсов.
The big change in our understanding of drivers of chronic health in the rich developed world is how important chronic stress from social sources is affecting the immune system, the cardiovascular system. Большой переменой в нашем понимании причин хронических воздействий на здоровье в развитом мире стало то, насколько значим хронический стресс социальной природы и его влияние на иммунную и сердечнососудистую системы.
Больше примеров...
Постоянная (примеров 14)
A chronic lack of human, technical and financial capacity among all stakeholders in member States also presents a fundamental challenge to effective implementation. Постоянная нехватка кадровых, технических и финансовых ресурсов у всех заинтересованных сторон в государствах-членах также является серьезным препятствием для эффективного осуществления.
There was also a need to increase the share of regular budget resources for the United Nations human rights system, whose chronic under-funding was projected to worsen during the biennium 1998-1999. Кроме того, следует выделить более значительную часть средств в рамках регулярного бюджета на нужды системы защиты прав человека, поскольку постоянная нехватка средств может стать еще более острой в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов.
Chronic fatigue and decreased urine output. Постоянная слабость и... пониженое выделение мочи.
Chronic fuel shortages mean that this could be one of the last times tractors and combine harvesters are used in Britain. Постоянная нехватка горючего означает, что это может быть последний раз, когда используются трактора и комбайны.
The ever-present threat of military intervention, the precarious border situation and the country's chronic poverty make the road ahead difficult. Постоянная угроза военной интервенции, нестабильное положение на границе и хроническая нищета в стране затрудняют продвижение вперед.
Больше примеров...
Постоянное (примеров 20)
It is the chronic denial of this reality which renders the Cyprus question intractable. Именно постоянное отрицание этих реальностей препятствует урегулированию кипрского вопроса.
A number of participants were of the view that SAICM should include action to monitor exposure to hazardous chemicals, including chronic low-level exposure, to study the effects of such exposures and to promote early detection programmes using science-based indicators. По мнению ряда участников, СПМРХВ должен предусматривать действия по мониторингу воздействия опасных химических веществ, включая постоянное низкоуровневое воздействие, по изучению последствий такого воздействия и содействию разработке и осуществлению программ раннего обнаружения с использованием научно обоснованных показателей.
Chronic environmental degradation is becoming today's silent emergency. Постоянное ухудшение состояния окружающей среды сегодня превращается в безмолвную чрезвычайную ситуацию.
Chronic lead poisoning prevented Jeff's brain cells from growing. Долгое и постоянное отравление свинцом остановило клетки мозга Джеффа расти.
In Tajikistan, disability in children is taken to mean "a permanent phenomenon that complicates social adjustment and derives from a chronic illness or pathological condition that seriously limits the possibility of integrating the child into an environment appropriate to its age". Детская инвалидность в Таджикистане определяется как "постоянное явление, затрудняющее социальную адаптацию, возникающую в результате хронического заболевания или патологических условий, серьезно ограничивающих возможность интегрирования ребенка в такую среду, которая соответствует его/ее возрасту".
Больше примеров...
Постоянного (примеров 30)
The Secretary-General has identified cross-border problems that feed and exacerbate the chronic instability afflicting the West African region, and he proposes elements of a strategy to address them. Генеральный секретарь определил трансграничные проблемы, которые порождают и усугубляют состояние постоянного отсутствия стабильности в Западной Африке и предлагает элементы стратегии по их разрешению.
Health service provision has deteriorated both qualitatively and quantitatively as a result of cuts in health infrastructure in rural areas or lack of maintenance or destruction, failure to renew biomedical equipment, chronic unavailability of medicines or lack of access to medicines owing to their cost. Действительно, предложение медицинских услуг ухудшилось в качественном и количественном плане из-за закрытия, ухудшения состояния и разрушения ряда медицинских учреждений в сельской местности, изношенности биомедицинского оборудования, практически постоянного отсутствия лекарств и их труднодоступности вследствие цены.
He emphasized the importance of age-friendly primary health care to address non-communicable or chronic conditions through a continuum of care. Он подчеркнул важное значение учитывающего возрастные особенности первичного медико-санитарного обслуживания в целях лечения незаразных или хронических заболеваний за счет обеспечения постоянного ухода.
More than 33 per cent of Africa's youngest children suffer from the effects of permanent, severe, chronic undernourishment in the form of stunted physical growth. Более ЗЗ процентов детей самого младшего возраста в Африке страдают от последствий постоянного, острого хронического недоедания в форме задержек физического развития.
With the chronic and corrosive degree of underfunding of that programme and a continually expanding mission, we are coming close to being unable to provide credible safeguards. Вследствие хронического и весьма существенного недофинансирования этой программы и постоянного расширения ее задач мы близко подходим к такому моменту, когда мы не сможем обеспечивать реальные гарантии.
Больше примеров...
Chronic (примеров 9)
Other tentative titles included The Chronic 2001 and Dr. Dre. В числе других рабочих заголовков были - The Chronic 2001 и Dr. Dre.
Chronic pollution: Inland water-related damage resulting from the continuous release of certain substances which through gradual and accumulating effects result in such large quantities or composition that they become dangerous to the environment. Chronic pollution: Связанный с внутренними водами ущерб, причиняемый в результате постоянного высвобождения некоторых веществ, которое с учетом постепенного и аккумулирующего воздействия приводит к образованию большого количества этих веществ определенного химического состава, становящегося опасным для окружающей среды.
Initially, Knight fulfilled his ambitions: he secured a distribution deal with Interscope, and Dre's 1992 solo debut album, The Chronic, went on to Triple Platinum status in the United States by the end of 1993. Первоначально, Найт воплотил свои амбиции: он обеспечил соглашение о распределении с «Interscope Records» и сольный дебютный альбом Доктора Дре «The Chronic», который вышел в 1992 году и стал трижды платиновым к концу 1993-го.
Vegetable Charcoal: Its Medicinal and Economic Properties with Practical Remarks on Its Use in Chronic Affections of the Stomach and Bowels, published in 1857, recommends charcoal biscuits as an excellent method of administering charcoal to children. Книга 1857 года Vegetable Charcoal: Its Medicinal and Economic Properties with Practical Remarks on Its Use in Chronic Affections of the Stomach and Bowels рекомендует угольное печенье как великолепный способ, чтобы давать уголь детям.
Zamboni named this condition chronic cerebrospinal venous insufficiency (CCSVI). Дзамбони назвал это состояние хронической цереброспинальной венозной недостаточностью (ХЦВН) (англ. Chronic cerebrospinal venous insufficiency, CCSVI).
Больше примеров...
Хроник (примеров 13)
Miramax optioned "Bluntman and Chronic". Студия Мирамакс будёт снимать фильм "Тупица и хроник."
"'Bluntman and Chronic."' "Тупица и хроник."'
The money from the "Bluntman and Chronic" movie. Дёньгами, которыё вы подняли за фильм "Тупица и Хроник".
I don't get out to the movies much, but I just have to say "Bluntman and Chronic" was blunt-tastic. Я нё часто хожу в кино... но должён сказать, что "Тупица и Хроник"... получился удачно.
Banky is Holden McNeil's lifelong best friend and co-created the smash hit Bluntman & Chronic with him. Бэнки лучший друг и соавтор Холдена МакНила в создании хитого комикса Пыхарь и Хроник с ним.
Больше примеров...
Хронически (примеров 75)
The Committee expresses serious concern at the chronic high rate of unemployment for women and the insufficient implementation of article 11 of the Convention. Комитет выражает серьезную обеспокоенность хронически высоким уровнем безработицы среди женщин и неэффективным осуществлением статьи 11 Конвенции.
Preventive interventions in areas of high chronic food insecurity targeting pregnant and lactating women and young children during the lean season are designed to complement more traditional treatment for malnutrition. В дополнение к традиционным способам лечения людей в связи с недоеданием для районов, в которых хронически ощущается острая нехватка продовольствия, разрабатываются комплексы профилактических мер, которые в «голодное время года» осуществляются в интересах беременных женщин и кормящих матерей, а также маленьких детей.
In countries experiencing chronic vulnerability owing to recurrent disasters or prolonged crisis, civil society organizations are adept at responding to local needs with culturally relevant approaches to support their communities and are usually integrated into national preparedness and response plans. В хронически уязвимых странах, подверженных периодическим бедствиям и затяжным кризисам, организации гражданского общества способны действенно реагировать на потребности на местах с учетом культурных особенностей местного населения, и национальные планы обеспечения готовности и реагирования, как правило, предусматривают их задействование.
With regard to the world food crisis, though it has certainly been eclipsed in the Western media by other events, it remains a heavy burden draining our economies, and, according to recent estimates, nearly 300 million Africans suffer chronic hunger. Что касается глобального продовольственного кризиса, то, хотя в западных средствах массовой информации его, несомненно, оттеснили на второй план другие события, он остается тяжелым, истощающим нашу экономику бременем, в то время как почти 300 миллионов африканцев, согласно последним оценкам, хронически голодают.
It is important to note that the chronic vacancy rate problem at ESCWA, which reached 34 per cent in early 1996 due to the freeze imposed on recruitment, will decrease to 16 per cent by June 1997. Важно отметить, что хронически высокий показатель числа вакансий в ЭСКЗА, который достиг в начале 1996 года 34 процентов в связи с мораторием на наем персонала, к июню 1997 года снизится до 16 процентов.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 12)
Acute and chronic risk to endangered/threatened species: Острый и постоянный риск для находящихся в опасности/под угрозой видов
Exposure/ toxicity ratios for one scenario was calculated to be above 1, resulting in an unacceptable chronic risk for non-target species. Коэффициенты риска/токсичности для одного сценария, по расчетам, должны были превышать 1, что представляло неприемлемый постоянный риск для нецелевых видов.
In many rural areas a major health threat is chronic exposure to indoor air pollution, resulting from the combustion of biomass and coal in rudimentary, inefficient systems for cooking and heating. Во многих сельских районах одной из серьезных угроз для здоровья является постоянный контакт с загрязненным воздухом в помещениях, возникающим в результате сгорания биомассы и угля в примитивных и неэффективных устройствах для приготовления пищи и обогрева.
At the current application rates, endosulfan use is likely to result in both acute and chronic risks to endangered/threatened species of animals. При нынешних масштабах применения использование эндосульфана может представлять острый и постоянный риск для находящихся в опасности/под угрозой животных.
The Permanent Forum learned of the threat posed to the health of indigenous peoples by four non-communicable diseases - diabetes, cardiovascular disease, cancer and chronic lung disease - and their common risk factors. Постоянный форум ознакомился с угрозой, которую создают для коренных народов четыре неинфекционные болезни: диабет и сердечно-сосудистые, онкологические и хронические легочные заболевания и их общие факторы риска.
Больше примеров...