Английский - русский
Перевод слова Chronic

Перевод chronic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хронический (примеров 235)
We must note that the financial problems of the United Nations have unfortunately become chronic. Приходится констатировать, что финансовые проблемы Организации приобретают, к сожалению, хронический характер.
Delays in payment of teachers' wages have become chronic. Хронический характер приняли задержки с выдачей заработной платы учителям.
This, in addition to the chronic communications failures, makes it even more difficult to gather information on the situation in remote parts of the country. Это усугубляет хронический дефицит средств связи и еще более затрудняет получение информации о положении во внутренних районах страны.
There is still substantial hunger, both transitory and chronic, in the rural areas of many developing countries, particularly before the beginning of a new harvest. В сельских районах многих развивающихся стран, особенно накануне уборки нового урожая, по-прежнему в значительной степени распространен голод - как временный, так и хронический.
Further progress is hampered by the fact that the Supreme Court, the Office of the Attorney General, and the Ministry of Justice suffer from a chronic lack of resources, inadequate infrastructure and a shortage of qualified, experienced, educated and trained judges and prosecutors. Дальнейшему прогрессу в этом направлении препятствует хронический дефицит ресурсов, отсутствие соответствующей инфраструктуры, а также острая нехватка образованных, опытных, квалифицированных и подготовленных судей и прокуроров в Генеральной прокуратуре, Верховном суде и министерстве юстиции.
Больше примеров...
Постоянная (примеров 14)
A chronic lack of human, technical and financial capacity among all stakeholders in member States also presents a fundamental challenge to effective implementation. Постоянная нехватка кадровых, технических и финансовых ресурсов у всех заинтересованных сторон в государствах-членах также является серьезным препятствием для эффективного осуществления.
Mood swings, aggression, impulsive decision-making, chronic lying. скачки настроения, агрессия, импульсивные решения, постоянная ложь.
Ms. Hassan (Djibouti) said that chronic drought and the concomitant worsening of poverty in her country affected access to food, water, sanitation, health and education. Г-жа Хассан (Джибути) говорит, что постоянная засуха и сопутствующее усугубление нищеты в ее стране ухудшают доступ к продуктам питания, санитарным средствам, здравоохранению и образованию.
Chronic political instability and the existence of valuable natural resources, which outsiders seek to control by encouraging and arming allies within the country to enable them to take power, are at the root of many African armed conflicts, in which mercenaries sooner or later become involved. Постоянная политическая нестабильность и наличие ценных природных ресурсов, которые пытаются поставить под свой контроль иностранные круги, заручившись поддержкой внутренних союзников, которых они воодушевляют и снабжают оружием в целях захвата власти, являются причиной многочисленных вооруженных конфликтов в Африке, в которых рано или поздно используются наемники.
The ever-present threat of military intervention, the precarious border situation and the country's chronic poverty make the road ahead difficult. Постоянная угроза военной интервенции, нестабильное положение на границе и хроническая нищета в стране затрудняют продвижение вперед.
Больше примеров...
Постоянное (примеров 20)
This chronic under-budgeting has resulted in a marked deterioration in schools, clinics, offices and distribution centres. Это постоянное недостаточное финансирование по данной статье привело к значительному ухудшению состояния школ, больниц, учреждений и центров распределения.
He pointed out the evolving similarities of HIV/AIDS and non-communicable diseases, which both required chronic disease care. Он указал на растущее сходство проблем борьбы с ВИЧ/СПИДом и неинфекционными заболеваниями, ибо в обоих случаях требуется постоянное внимание к этим болезням.
The chronic insecurity and instability, the absence of effective national counterparts, limited donor resources and the precarious humanitarian situation continue to present a challenge to the United Nations system and its partners. Постоянное отсутствие безопасности и стабильности, отсутствие эффективных национальных партнеров, ограниченный объем ресурсов и сложное гуманитарное положение по-прежнему создают серьезные проблемы для системы Организации Объединенных Наций и ее партнеров.
It suffers because of its poverty; it endures chronic and structural underdevelopment; and it is submerged in violence and the permanent political crises not unfamiliar to foreign interests and the continued interventionism that has characterized its turbulent republican history. Она страдает от нищеты, претерпевает хроническую структурную отсталость и погрязла в насилии и постоянных политических кризисах, чему способствовали иностранные круги и постоянное вмешательство в ее дела, которым была отмечена бурная история этой республики.
Apart from that one occasion you emanate chronic guilt. Все остальное время, ты излучаешь постоянное чувство вины.
Больше примеров...
Постоянного (примеров 30)
No signs of recent or chronic drug abuse or disease. Никаких признаков недавнего или постоянного употребления наркотиков, никаких признаков болезни.
The equal sharing of responsibility for women and men should be integrated into all six components of the HIV/AIDS chronic care model. Принцип равного распределения обязанностей между женщинами и мужчинами должен включаться во все шесть компонентов модели постоянного лечения людей, являющихся носителями ВИЧ/СПИДа.
The Government of Costa Rica considered that the definition of poverty in paragraph 1 excludes the concept of "circumstantial poverty", which is neither continuous nor chronic but temporal and acute. Правительство Коста-Рики считает, что определение нищеты в пункте 1 исключает феномен "случайной нищеты", которая не носит постоянного или хронического характера, а является временной и острой.
But, if patients cannot get low-cost outpatient psychiatric care for chronic illnesses such as schizophrenia and bipolar disorder - which require continual management to adjust medication - there will also be more lethal violence, especially if guns are readily available. Но если пациенты не могут получить недорогую амбулаторную психиатрическую помощь при хронических заболеваниях, таких как шизофрения и биполярное расстройство, - которое требует постоянного вмешательства для регулирования принимаемых лекарств - то будет больше смертоносного насилия, особенно если оружие так легко доступно.
On 7 July 1989, OECD recommendation C88 extended the scope of the polluter-pays principle beyond chronic pollution caused by ongoing activities to cover accidental pollution, in particular, hazardous installations. 7 июля 1989 года в рекомендации С 88 ОЭСР расширила сферу действия принципа "загрязнитель платит", с тем чтобы она охватывала, помимо случаев постоянного загрязнения, вызываемого непрерывными видами деятельности, и эпизоды случайного загрязнения, в частности при работе потенциально опасных установок.
Больше примеров...
Chronic (примеров 9)
I.R.S. released Chronic Town that August as its first American release. I.R.S. выпустила Chronic Town в августе того же года в качестве первого релиза группы в США.
Other tentative titles included The Chronic 2001 and Dr. Dre. В числе других рабочих заголовков были - The Chronic 2001 и Dr. Dre.
Also in 1999, Aftermath released 2001, Dr. Dre's follow-up to his 1992 album, The Chronic. В том же году Aftermath выпускает альбом Dr. Dre 2001 - продолжение его альбома 1992 года The Chronic.
Chronic pollution: Inland water-related damage resulting from the continuous release of certain substances which through gradual and accumulating effects result in such large quantities or composition that they become dangerous to the environment. Chronic pollution: Связанный с внутренними водами ущерб, причиняемый в результате постоянного высвобождения некоторых веществ, которое с учетом постепенного и аккумулирующего воздействия приводит к образованию большого количества этих веществ определенного химического состава, становящегося опасным для окружающей среды.
In 1996 Yoshiyuki directed her first pink film, Chronic Rutting Adultery Wife (まん性発情不倫妻, Mansei hatsujō furin-zuma). В 1996 году Ёсиюки сняла свой первый фильм в жанре «пинку эйга» «Chronic Rutting Adultery Wife» (яп.
Больше примеров...
Хроник (примеров 13)
Anyway, we were talking to Brodie and he told us about the "Bluntman and Chronic" movie. Мы разговаривали с Брэди... и он рассказал нам про фильм "Тупица и Хроник".
The money from the "Bluntman and Chronic" movie. Дёньгами, которыё вы подняли за фильм "Тупица и Хроник".
"Bluntman and Chronic is the worst comic I ever read" "Тупица и хроник" - это самый нёинтёрёсныё комиксы, которыё я читал в своёй жизни.
I been smoking chronic since before The Chronic came out. Я начала постоянно курить еще до того, как появился "Хроник".
While Marley gave you In Control and Dre gave you The Chronic, Марли дал вам "Ин Контрол", а Дре подарил вам "Хроник".
Больше примеров...
Хронически (примеров 75)
Paragraph 22 of the second performance report referred to the chronic high vacancy rates in certain programmes and activities. В пункте 22 второго доклада об исполнении бюджета говорится о хронически высоких показателях доли вакантных должностей в ряде программ и мероприятий.
Notably, IDPs constitute nearly half of the estimated 750,000 Somalis who live in a state of chronic humanitarian need. Примечателен тот факт, что почти половину из примерно 750000 сомалийцев, которые хронически не в состоянии удовлетворить свои гуманитарные потребности, составляют ВПЛ .
And many managers are deterred by a stringent set of rules from facing the cumbersome procedures necessary to address chronic underperformance. При этом жесткий свод правил отпугивает многих руководителей от применения громоздких процедур, необходимых для устранения проблем хронически низкой результативности.
The chronic high unemployment rate of developing countries does not show any sign of improvement in the recent economic recovery towards the first quarter of 2010. Пока нет никаких признаков изменения хронически высокого уровня безработицы в развивающихся странах, несмотря на экономическое оздоровление в начале первого квартала 2010 года.
These two departments have been founded for intense psychiatric treatment and supervision of chronic patients whose condition of basic chronic disease is made acute or exacerbated during the rehabilitation treatment at this Institution. Эти два отделения были созданы для интенсивного психиатрического лечения и наблюдения за хронически больными лицами, чье хроническое заболевание обострилось или усугубилось во время лечебной реабилитации в этом учреждении.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 12)
Attacks on aid agency personnel have been chronic and deliberate, particularly in central and southern Somalia. Нападения, совершаемые на персонал учреждений, занимающихся оказанием помощи, носят постоянный и преднамеренный характер, особенно в центральных и южных районах Сомали.
Health-care services models should be transformed from acute emergency care to chronic lifelong care. Модели служб здравоохранения следует переориентировать с неотложной, экстренной помощи на постоянный уход на протяжении жизни.
At the current application rates, endosulfan use is likely to result in both acute and chronic risks to endangered/threatened species of animals. При нынешних масштабах применения использование эндосульфана может представлять острый и постоянный риск для находящихся в опасности/под угрозой животных.
UNDAF highlighted that the problem of droughts and floods has become perennial, with major negative socio-economic effects, such as chronic food insecurity and increased vulnerability. ЮНДАФ подчеркнула, что проблема засух и наводнений приобрела постоянный характер и сопровождается негативными социально-экономическими последствиями, такими как хроническое отсутствие продовольственной безопасности и повышенная уязвимость.
The Permanent Forum learned of the threat posed to the health of indigenous peoples by four non-communicable diseases - diabetes, cardiovascular disease, cancer and chronic lung disease - and their common risk factors. Постоянный форум ознакомился с угрозой, которую создают для коренных народов четыре неинфекционные болезни: диабет и сердечно-сосудистые, онкологические и хронические легочные заболевания и их общие факторы риска.
Больше примеров...